| This working method, which has been accepted and approved by the Psychiatric Association of Macedonia, is constantly monitored by the relevant services of the institutions. | Эта методика была одобрена и утверждена Психиатрической ассоциацией Македонии и находится под постоянным наблюдением соответствующих служб лечебных заведений. |
| According to legend, when he was a boy, a wild, unbroken horse was brought to his father's court in Macedonia. | По легенде, когда он был ещё мальчиком, ко двору его отца в Македонии привели дикого необъезженого коня. |
| We expect the European Commission to give a positive evaluation of our achievements and Macedonia to be granted the status of candidate at the December 2005 summit. | Надеемся, что Европейская комиссия позитивно оценит достижения Македонии и на саммите в декабре 2005 года предоставит нашей стране статус кандидата. |
| be further developed on the basis of an assessment of achievements to date and the outstanding requirements of the former Yugoslav Republic or Macedonia | будут укреплены после проведения оценки уже достигнутых успехов и сохраняющихся потребностей бывшей югославской Республики Македонии; |
| We have welcomed the position of the United States of America that it will characterize all future acts of armed provocation by Albanian groups in Macedonia as acts of terrorism. | Мы приветствуем позицию Соединенных Штатов Америки, которые намерены в будущем рассматривать все акты вооруженной провокации албанских группировок в Македонии в качестве актов терроризма. |
| We maintain, however, that the integral implementation of the Ohrid Agreement without delay is of crucial importance to the future of Macedonia. | Тем не менее мы утверждаем, что незамедлительное комплексное осуществление соглашения, подписанного в Охриде, имеет решающее значение для будущего Македонии. |
| It is also broadcast in Slovenia, Croatia, Bulgaria, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Macedonia via their local cable TV providers and DTH platforms. | Он также транслируется в Словении, Хорватии, Болгарии, Боснии и Герцеговине, Черногории и Македонии через местных поставщиков кабельного телевидения и DTH-платформ. |
| Public holidays are observed in the Republic of North Macedonia for a number of reasons, including for religious and national significance. | Официальные праздники в Северной Македонии проводятся по ряду причин, включая религиозные и национальные праздники. |
| Greece claimed the southern region which corresponded to that of ancient Macedonia, attributed as part of Greek history, and had a strong Greek presence. | Греция претендовала на южный регион, который соответствовал территории собственно Древней Македонии, относящийся к греческой истории, и имел сильное греческое присутствие. |
| In August 1944 she participated in the first session of the Anti-fascist Assembly for the National Liberation of Macedonia, at which she was selected in its presidium. | В августе 1944 года она принимала участие в первой сессии Антифашистского собрания народного освобождения Македонии, на котором избиралась в президиум. |
| In the northernmost part of ancient Greece, in the ancient kingdom of Macedonia, technological and organizational skills were forged with a long history of cavalry warfare. | В самой северной части Древней Греции, в Македонии, греческие технологии и организационные способности были прочно сплетены с длинной историей кавалерийских сражений. |
| The first leader of the party was Petar Goshev from the Democrats, who was also the last president of the League of Communists of Macedonia. | Первым руководителем ЛДП был Петар Гошев от демократов, который был также последним Председателем Союза коммунистов Македонии. |
| SEEU is a recognized and accredited autonomous higher education institution which was established by an agreement between international donors, the government of the Republic of North Macedonia and the local academic community. | SEEU является признанным и аккредитованным автономным высшим учебным заведением, которое было создано по соглашению между международными жертвователями, Правительством Республики Македонии и местным академическим сообществом. |
| Čupovski convinced them to send representatives to the London peace conference to try to preserve the integrity of the region of Macedonia, but finally this attempt ended also unsuccessful. | Чуповский убеждал их послать представителей на Лондонскую мирную конференцию, чтобы попытаться сохранить целостность Македонии, однако эта попытка также закончилась неудачно. |
| Also, it must be mentioned that the people have come from different parts of the Polog valley and from different parts of Macedonia. | Кроме того, необходимо заметить, что люди приехали из разных частей долины Полог и из различных районов Македонии. |
| It is about democracy and the rule of Macedonia and the liber of lismu. | Речь идет о демократии и господства Македонии и Либер из lismu. |
| He received his first senior cap for Canada on May 18, 1998 against FYR Macedonia at the age of 20. | Он сыграл свой первый матч 18 мая 1998 года против Македонии в возрасте 20 лет. |
| The government of Macedonia, backed by the Macedonian Orthodox Church, has also conducted advertising campaigns against abortion, aimed at increasing the country's birth rate. | Правительство Македонии, опираясь на Македонскую православную церковь, также проводит рекламные кампании против абортов, направленные на повышение рождаемости в стране. |
| During the last four years, the Federal Republic of Yugoslavia has provided shelter to refugees from the former Yugoslav republics of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia and Macedonia. | За последние четыре года Союзная Республика Югославия предоставила убежище беженцам из бывших югославских республик Боснии и Герцеговины, Хорватии, Словении и Македонии. |
| Thus, despite the worsening economic situation, the people of Macedonia continued to show solidarity with the refugees in their country. | Таким образом, несмотря на ухудшающиеся экономические условия населения Македонии продолжает демонстрировать солидарность с беженцами, находящимися на территории их страны. |
| In that connection, he drew attention once again to situations of potential danger, such as Kosovo and Macedonia, where preventive action was essential. | В данной связи оратор снова обращает внимание на потенциально опасную ситуацию, сложившуюся в Косово и Македонии, где существует потребность в принятии превентивных мер. |
| In view of this objective, such recommendations should specifically refer to ensuring effective monitoring on the borders of Albania and Macedonia with the Kosovo region. | С прицелом на достижение этой цели в таких рекомендациях должны быть конкретно отражены вопросы обеспечения эффективного мониторинга на границах Албании и Македонии с Косово. |
| No data have been received from the three recent members to the Convention (Armenia, Malta and the Former Yugoslav Republic (FYR) of Macedonia). | Отсутствует информация из трех недавно подписавших Конвенцию стран (Армении, Мальты и бывшей югославской Республики Македонии). |
| According to a report by the Ministry of the Environment of Macedonia, animal species not typical of that Republic have migrated to it from neighbouring Yugoslavia. | По сообщению Министерства экологии Македонии, несвойственные для этой республики представители фауны переместились в нее из соседней Югославии. |
| In Macedonia, strata were based on clear geographical distinction between mountains and areas of irrigated and non-irrigated agriculture, which had different crops. | В Македонии группы составлялись на основе четкого географического разделения между горными районами и районами орошаемого и неорошаемого земледелия с различными культурами. |