Английский - русский
Перевод слова Macedonia
Вариант перевода Македонии

Примеры в контексте "Macedonia - Македонии"

Все варианты переводов "Macedonia":
Примеры: Macedonia - Македонии
Mr. BHAGWATI said that the Government of the FYR of Macedonia was to be especially congratulated on ratifying both the Optional Protocols to the Covenant. Г-н БХАГВАТИ говорит, что следует выразить особое удовлетворение в связи с тем, что правительство бывшей югославской Республики Македонии ратифицировало оба Факультативных протокола к Пакту.
The Roma community, which was not nomadic, showed a high level of integration and a clearly expressed sense of belonging to the FYR of Macedonia. Для общины рома, не ведущей кочевой образ жизни, характерен высокий уровень интеграции и явно выраженное чувство принадлежности к бывшей югославской Республике Македонии.
Like other minorities in the FYR of Macedonia, the Roma received equal treatment under the law and enjoyed all rights without any discrimination under the Constitution. Как и другие меньшинства в бывшей югославской Республике Македонии, рома в соответствии с Конституцией равны перед законом и пользуются всеми правами без какой-либо дискриминации.
Their right to freedom of movement was the same as that of citizens of the FYR of Macedonia, which meant that it could be restricted only on grounds of safety, public health or the need to protect the rights and freedoms of other persons. Их право на свободу передвижения является таким же, как и у граждан бывшей югославской Республики Македонии, из чего следует, что оно может быть ограничено только по соображениям безопасности, охраны здоровья населения или необходимости защищать права и свободы других лиц.
According to the High Commissioner on National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), education was one of the most contentious issues in the FYR of Macedonia. Согласно Верховному комиссару по делам национальных меньшинств Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), образование является одним из вопросов, вызывающих наибольшие споры в бывшей югославской Республике Македонии.
It was rather surprising, therefore, that no complaint under the Optional Protocol had yet been received from any citizen of the FYR of Macedonia. Это вызывает весьма большое удивление, поскольку пока ни от одного из граждан бывшей югославской Республики Македонии не было получено жалоб в соответствии с Факультативным протоколом.
Many constitutions recognized different components of a particular population but he was unsure whether the Albanians were viewed as a component of the population of the FYR of Macedonia. Во многих конституциях признается наличие различных компонентов конкретного населения, однако он не уверен, что албанцы рассматриваются в качестве компонента населения бывшей югославской Республики Македонии.
In view of the difficult transition from collective to individual values, it was hardly surprising that few citizens of the FYR of Macedonia had submitted complaints under the Optional Protocol. Учитывая трудности перехода от коллективных к индивидуальным ценностям, вряд ли представляется удивительным, что незначительное число граждан бывшей югославской Республики Македонии представило жалобы в соответствии с Факультативным протоколом.
The majority electoral system did not prove to be efficient in terms of the representation of women in the legislative power not only in Macedonia, but also in other countries. Мажоритарная избирательная система доказала свою неэффективность в отношении представленности женщин в законодательной власти не только в Македонии, но и в других странах.
Sadly though, political parties in Macedonia do not apply positive action measures in terms of women candidates and they are still not ready to accept quotas for improvement of women in their respective decision making bodies. Достойно сожаления, что политические партии Македонии не принимают меры в рамках позитивных действий в том, что касается кандидатов-женщин, и они по-прежнему не готовы к введению квот, с тем чтобы увеличить число женщин в своих соответствующих органах на уровне принятия решений.
In Macedonia, the women's movement is broadly spread and accepted, it has become rather influential, and it is an equal partner in terms of authority, acquiring acknowledgment and respect of the domestic public and international organizations. В Македонии широко распространено и общепризнано женское движение, которое стало весьма влиятельным; женские организации пользуются заслуженным авторитетом и уважением у национальных общественных и международных организаций, которые относятся к ним как к равноправным партнерам.
On the basis of the border demarcation agreement signed by the Government of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia, it will be possible effectively to address the practical border issues between Pristina and Skopje, so as to ensure normal living conditions for people on the ground. На основе подписанного правительством Македонии и Союзной Республики Югославии соглашения о демаркации границы станет возможным эффективно заниматься практическим решением пограничных вопросов между Приштиной и Скопье, с тем чтобы обеспечить нормальные условия для жизни на местах.
At the same time, we find it gratifying that the Government and political parties of Macedonia have agreed to a system in which there are also full rights for Albanians, some of whom are already citizens or will soon obtain citizenship. В то же время мы с удовлетворением отмечаем, что правительство и политические партии Македонии достигли договоренности в отношении создания системы, обеспечивающей соблюдение всех прав албанцев, некоторые из которых уже получили гражданство или вскоре его получат.
In order to create the necessary conditions for a multi-ethnic Kosovo and Metohia, the international community has to show the same degree of determination as it did in the implementation of the Ohrid Agreement in Macedonia, and to implement all the pressure mechanisms at its disposal. Для создания необходимых условий обеспечения многоэтнического характера Косово и Метохии международное сообщество должно проявить такую же степень решимости, какую оно проявило при осуществлении Охридского соглашения в Македонии, и использовать для этого все механизмы давления, имеющиеся в его распоряжении.
More specifically, the ERCs of Eastern Macedonia-Thrace, Central Macedonia, Northern Aegean, Southern Aegean, Crete and Attica participated in the meeting. Более конкретно, в совещании принимали участие РКР Восточной Македонии-Фракии, Центральной Македонии, Эгейского Севера, Эгейского Юга, Крита и Аттики.
In 2007 a team of 14 local experts- trainers in the field of domestic violence organised training in 7 cities on the territory of Macedonia with financial assistance of UNICEF. В 2007 году группа из 14 местных экспертов - инструкторов в области борьбы с бытовым насилием провела обучение в семи городах Македонии с использованием финансовой помощи ЮНИСЕФ.
For example, the former Yugoslav Republic Macedonia NGO Front 21/42 was about to launch a public participation website and service as there was very limited official information about planning projects, integrated permits and other decision-making processes where public participation applied. Например, вскоре откроет веб-сайт и службу по вопросам участия общественности НПО "Фронт 21/42" в бывшей югославской Республике Македонии, поскольку официальная информация о намечаемых проектах, комплексных разрешениях и процессах принятия других решений, в которых должна участвовать общественность, является весьма скудной.
For these purposes, it provides financial contributions as well as personnel (experts sent to OSCE missions in Bosnia and Herzegovina, Albania and Macedonia). Для этого она предоставляет как финансовые, так и людские ресурсы (эксперты были отправлены в миссии ОБСЕ в Боснии и Герцеговине, Албании и Македонии).
In Macedonia, Short Message Service (SMS) messages encouraged votes for women in the 2006 national elections and were considered to have contributed to the increased representation of women in the Macedonian Parliament. В Македонии женщинам рассылались СМС (сообщения службы мобильных сообщений) с призывом принять участие в национальных выборах 2006 года, и считается, что эта практика способствовала увеличению представленности женщин в парламенте страны.
In fact, only part of the sole trial concerning Macedonia was broadcast on Macedonian TV, and there was no proper coverage in the media, thus the public is yet to receive proper information about it. Фактически, лишь часть единственного процесса, связанного с Македонией, транслировалась на телевидении Македонии и не освещалась надлежащим образом в средствах массовой информации, и поэтому общественность еще не располагает достаточной информацией об этом процессе.
As to possible locations in Macedonia for hosting an Information Centre, he suggested the National Library because this is the location which receives the largest number of members of the public. Что касается возможных мест расположения в Македонии информационного центра, то он предложил Национальную библиотеку, поскольку она является учреждением, принимающим наибольшее число людей.
There is no Centre providing assistance to witnesses and victims in Macedonia, which also has problems with its minorities (for instance Roma, some of whom were internally displaced). В Македонии отсутствует центр, который оказывал бы помощь потерпевшим и свидетелям, учитывая, что Македония также имеет проблемы со своими меньшинствами (например, цыганами, некоторые из которых подверглись внутреннему перемещению).
Macedonian Center for International Cooperation is a civil society organization that believes in peace, harmony and prosperity for the people of Macedonia, the Balkans and the world. Македонский центр международного сотрудничества представляет собой организацию гражданского общества, основанную на идеалах мира, гармонии и процветания народа Македонии, Балкан и всего мира.
The organization did not participate in Council activities directly, but did contribute to the activities of United Nations agencies in Macedonia and the region. Центр не был напрямую задействован в работе Экономического и Социального Совета, однако содействовал деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Македонии и в регионе.
The conference gathered 50 representatives of the police, judiciary, Ombudsman office and NGOs in Montenegro, Serbia, Vojvodina, Kosovo, Bosnia, Croatia, Macedonia and Slovenia. В ней приняли участие 50 представителей полиции, судебных органов, управления Омбудсмена и НПО из Черногории, Сербии, Воеводины, Косово, Боснии, Хорватии, Македонии и Словении.