| This applies fully to what is happening today in Macedonia. | Это в полной мере относится и к происходящему в Македонии. |
| The political situation in Macedonia is very unsettling. | Политическая ситуация в Македонии является весьма неспокойной. |
| The situations in Kosovo and in Macedonia are closely interrelated, and they will impact on each other. | Ситуации в Косово и в Македонии тесно взаимосвязаны и будут оказывать влияние друг на друга. |
| UOWM organized a database, containing registered, selected and classified documents and data on women and female non-governmental activities in Macedonia. | СЖОРМ составила базу данных, содержащую зарегистрированные, отобранные и классифицированные документы и данные о женщинах и деятельности женских неправительственных организаций в Македонии. |
| He requested clarification concerning the official languages of Macedonia. | Он просит разъяснить ситуацию в отношении официальных языков Македонии. |
| Mr. YUTZIS said that the Committee had been informed about different ethnic groups having an influence over the media in Macedonia. | Г-н ЮТСИС говорит, что Комитет был проинформирован о влиянии, оказываемом различными этническими группами на средства массовой информации в Македонии. |
| The Russian party strongly condemns the unlawful actions of the representatives of NATO and of Macedonia and Albania. | Российская сторона решительно осуждает противоправные акции должностных лиц НАТО, а также Македонии и Албании. |
| Their security is guaranteed by NATO military contingents in Macedonia and Albania - "peacekeeping forces in the Federal Republic of Yugoslavia". | Их безопасность гарантируют воинские контингенты НАТО в Македонии и Албании - "миротворческие силы в Союзной Республике Югославии". |
| In Skopje and four other towns in Macedonia specialized clinics existed for the treatment of post-traumatic stress disorders. | В Скопье и четырех других городах в Македонии существуют специализированные клиники для лечения заболеваний, связанных с посттравматическим стрессом. |
| In practice, the FYR of Macedonia's policy in that area was very liberal. | На практике политика бывшей югославской Республики Македонии в этой области является весьма либеральной. |
| There were currently some 26,000 people residing illegally in the FYR of Macedonia. | В настоящее время в бывшей югославской Республике Македонии незаконно проживают около 26000 человек. |
| Thus, employed women in Macedonia enjoy all the rights to protection at work and during pregnancy. | Таким образом, трудящиеся женщины в Македонии пользуются всеми правами на защиту на рабочем месте и в период беременности. |
| The non-discrimination principle set forth in the Constitution is fully embodied in the election programs and platforms of all political parties in Macedonia. | Закрепленный в Конституции принцип недопущения дискриминации нашел свое полное воплощение в избирательных программах и платформах всех политических партий Македонии. |
| "The Alliance of the Albanian Woman in Macedonia" has 11 branch offices in several cities in the country. | Организация "Альянс албанских женщин Македонии" имеет 11 отделений в нескольких городах страны. |
| To some extent, the presence of those refugees during the Kosovo crisis has jeopardized the very existence of Macedonia. | В некотором смысле, присутствие этих беженцев во время косовского кризиса поставило под угрозу само существование Македонии. |
| In Macedonia, an innovative service delivery solution alleviates some of the capacity needs of small municipalities. | В Македонии инновационный подход к предоставлению услуг уменьшает потребности в расширении потенциала, существовавшие в муниципалитетах малых городов. |
| The professional workers in Macedonia are part of continuous training sessions for detection and fight against human trafficking. | Профессиональные работники данной сферы в Македонии регулярно проходят обучение по вопросам выявления случаев торговли людьми и борьбы с ней. |
| For example, in Ghana, Macedonia, Malawi and Mozambique, national policies were initiated to support efforts to end gender-based violence. | Например, в Гане, Македонии, Малави и Мозамбике были приняты национальные стратегии в целях поддержки усилий по искоренению бытового насилия. |
| This may constitute an obstacle to establishing Centres in Kosovo and Macedonia. | Это может стать препятствием на пути создания центров в Косово и Македонии. |
| The organization is a member of the United Nations Civil Society Advisory Board in Macedonia. | Центр является членом Консультативного совета Группы Организации Объединенных Наций по деятельности гражданского общества в Македонии. |
| We have a very committed civil society sector working on the promotion and protection of the rights of children in Macedonia. | В нашей стране очень активно действует гражданское общество, которое защищает и отстаивает права детей в Македонии. |
| The composition of this TF includes representatives from Albania, Serbia and Montenegro, the FYR of Macedonia and UNECE. | В состав этой ЦГ входят представители Албании, Сербии и Черногории, БЮР Македонии и ЕЭК ООН. |
| That individual had the right to file a civil law suit in Macedonia under domestic legislation. | В соответствии с внутренним законодательством данное лицо имеет право подать гражданско-правовой иск в Македонии. |
| His father King Philip was murdered, and Alexander 20 became the new ruler of Macedonia. | Его отец, царь Филипп, был убит, и 20-летний Александр стал новым правителем Македонии. |
| I drive really loads when I'm in Macedonia. | Я езжу действительно загружаясь, когда я в Македонии. |