In Macedonia, the first steps towards establishing the rule of law were being taken, and amendments to the legislation were required. |
В Македонии делаются первые шаги на пути к обеспечению господства права, и требуется внести поправки в законодательство. |
Statistics of household income in Macedonia. |
Статистика доходов домашних хозяйств в Македонии. |
He hoped that the next periodic report would contain more specific information about the relations between the various religious denominations in Macedonia. |
Он выражает надежду на то, что следующий периодический доклад будет содержать более конкретную информацию об отношениях между различными конфессиями в Македонии. |
Elementary education in Macedonia may also be obtained by foreigners and stateless persons (cf. art. 9). |
Иностранцы и лица без гражданства также могут получить в Македонии начальное образование (см. статью 9). |
Macedonia was a special case in that it represented an emergency situation. |
Случай Македонии был специфическим в том плане, что положение там было чрезвычайным. |
And the preventive mission in Macedonia may soon be pronounced a success, but it has yet to set a precedent. |
Превентивная миссия в Македонии может вскоре быть объявлена успешной, но еще не стала прецедентом. |
Steady progress has been made in addressing HIV/AIDS in Macedonia, but much still remains to be done. |
В решении проблемы ВИЧ/СПИДа в Македонии достигается устойчивый прогресс, однако многое еще предстоит сделать. |
Leader of the United Nations delegation to Skopje to negotiate the Status of Mission Agreement with the Government of Macedonia. |
Руководитель делегации Организации Объединенных Наций в Скопье для проведения переговоров по соглашению о статусе миссии с правительством Македонии. |
Experts who participated in this Commission were representatives of communities in Macedonia and teachers from primary and secondary schools. |
В работе этой комиссии участвовали эксперты, представляющие общины Македонии, и преподаватели начальной и средней школы. |
Preventive deployment, such as occurred in Macedonia, and disarmament, are equally useful means of prevention. |
Превентивное развертывание, которое имело место в Македонии, и разоружение, являются в равной мере полезными средствами предотвращения. |
The cost of terrorism for Macedonia was high: lost lives, destroyed homes and thousand of refugees and internally displaced persons. |
Последствия терроризма для Македонии были огромными: погибли люди, были уничтожены дома, тысячи людей стали беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
At this crucial juncture, all sides, including the Government of Macedonia, must exercise restraint and respect the ceasefire agreements. |
На этом переломном этапе все стороны, включая правительство Македонии, должны проявлять выдержку и соблюдать соглашения о прекращении огня. |
As Mr. Haekkerup has said, the question of the refugees who are entering Kosovo from Macedonia is a source of serious concern. |
Как отмечал г-н Хеккеруп, серьезную обеспокоенность вызывает вопрос о беженцах, которые прибывают в Косово из Македонии. |
Speaking of the regional dimension of the Kosovo issue, we attach particular importance to the current situation in Macedonia. |
Что касается регионального аспекта косовского вопроса, то мы придаем особое значение ситуации, сложившейся в Македонии. |
Ethnic Albanian extremists have been provoking violence in southern Serbia and in the border area of Macedonia. |
Экстремисты из числа этнических албанцев провоцируют насилие в южной части Сербии и в приграничном районе Македонии. |
What we are witnessing, in effect, is armed aggression against Macedonia from abroad, from Kosovo. |
По сути дела, мы являемся свидетелями внешней вооруженной агрессии в отношении Македонии со стороны Косово. |
Recently, there have been some very disturbing acts of violence and extremism in Macedonia. |
В последнее время в Македонии произошло несколько весьма тревожных актов насилия и экстремизма. |
The recent eruption of violence in the northern part of Macedonia must be taken with the seriousness it deserves. |
Необходимо со всей серьезностью, которую она заслуживает, отнестись к ситуации, касающейся недавней вспышки насилия в северной части Македонии. |
The Government of Macedonia has our full support in its efforts to restore tranquillity on its territory. |
Правительство Македонии пользуется нашей полной поддержкой в его усилиях по восстановлению стабильности на территории своего государства. |
We very strongly condemn acts of violence on the northern border of Macedonia and in the Tetovo region. |
Мы весьма решительно и строго осуждаем акты насилия на северной границе Македонии и в районе Тетово. |
Those who want to create war in Macedonia should be aware that the Macedonian army and police will respond severely. |
Те, кто хотят развязать войну в Македонии, должны знать, что македонские армия и полиция готовы принять решительные ответные меры. |
The weapons, including heavy weaponry, that is being used to undermine stability in Macedonia is coming there from Kosovo. |
Оружие, в том числе тяжелое, которое используется для подрыва стабильности в Македонии, поступает туда из Косово. |
We therefore reject the continuing threats by extremists to the territorial integrity of Macedonia. |
Поэтому мы отвергаем продолжающиеся угрозы экстремистов по отношению к территориальной целостности Македонии. |
We also support the measures being taken by the Government of Macedonia and by the international community, aimed at arresting and remedying the situation. |
Мы также поддерживаем меры, принимаемые правительством Македонии и международным сообществом с тем, чтобы исправить нынешнюю ситуацию. |
The situation in Macedonia requires that increased attention be paid to illegal activities along the Kosovo border. |
Положение в Македонии диктует необходимость более пристального внимания к возможным незаконным действиям вдоль косовской границы. |