The presentation examined the energy efficiency investments in Bosnia and Herzegovina, The former Yugoslav Republic Macedonia, and Serbia and Montenegro. |
В ходе выступления был проанализирован вопрос об инвестициях в повышение энергоэффективности в Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии и Сербии и Черногории. |
This has been based upon Macedonia's historical experience of inter-ethnic coexistence and understanding and its dedication to its development as a democratic state. |
Эта деятельность проводилась с учетом исторического опыта Македонии в области межэтнического сосуществования и взаимопонимания, а также ее приверженности цели своего развития в качестве демократического государства. |
In return for war, Bulgaria insisted on major territorial gains, especially Macedonia, which Austria was reluctant to grant until Berlin insisted. |
Болгария в обмен на участие в войне настаивала на крупных территориальных приобретениях, особенно исторической области Македонии, которую Австро-Венгрия не хотела предоставлять, пока не настоял Берлин. |
In August 2001, the battalion was part of the NATO Operation Essential Harvest in Macedonia. |
В августе 2001 года во время конфликта в Македонии батальон участвовал в спецоперации НАТО под кодовым названием «Богатый урожай». |
The deployment of a largely Nordic peace-keeping force in Macedonia is a concrete example of preventive deployment. |
Развертывание в Македонии контингента сил по поддержанию мира, состоящего в основном из военнослужащих из стран Северной Европы, - это конкретный пример превентивного развертывания. |
Police abuse of Roma in custody is widespread in Bulgaria, Greece, Macedonia and Ukraine. |
Злоупотребления полиции по отношению к рома, находящимся под стражей, широко распространены в Болгарии, Греции, Македонии и Украине. |
Seized by the CIA in Macedonia, he was taken to Afghanistan and interrogated for five months before being released without charge. |
Захваченный агентами ЦРУ в Македонии, он был перевезен в Афганистан, где его допрашивали в течение пяти месяцев прежде чем отпустить без предъявления обвинения. |
Objectives: peace maintenance in Macedonia and the region, conflict implications weakening, establishment of relations between people of various ethnic and religious groups. |
Цели: поддержание мира в Македонии и регионе в целом; уменьшение последствий конфликтов; установление добрососедских отношений между людьми из различных этнических и религиозных групп. |
On Macedonia, Yugoslavia and Pakistan, it deems necessary further investigation to determine if opposition paramilitary groups are, in fact, recruiting children. |
В отношении Македонии, Югославии и Пакистана она рекомендует провести дополнительное судебное расследования, с тем чтобы выяснить, действительно ли оппозиционные полувоенные группировки занимаются вербовкой детей. |
Project to investigate crimes committed in Macedonia |
проект по расследованию преступлений, совершенных в Македонии. |
Representatives of UNDP in Macedonia were not sure that an Information Centre could form part of the framework under which it operates. |
Представители отделения ПРООН в Македонии выразили неуверенность в том, что информационный центр мог бы стать частью структуры, в рамках которой оно функционирует. |
2004 - International mission to monitor prisons in Macedonia |
2004 год - участие в международной миссии по мониторингу тюрем в Македонии; |
The Macedonian telephone numbering plan is the system used for assigning telephone numbers in North Macedonia. |
Телефонный план нумерации Северной Македонии - система, используемая для присваивания телефонных номеров в Северной Македонии. |
My country reconfirms its full support for the sovereignty and territorial integrity of Macedonia and supports measures taken by the Macedonian Government in this regard. |
Моя страна вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке суверенитета и государственной целостности Македонии и приветствует шаги, предпринимаемые правительством Македонии в этом области. |
Investigator, the High and Low Natality of the Population in Macedonia, project funded by Department of Science, Government of R. Macedonia |
Исследователь, проект "Высокие и низкие темпы рождаемости населения в Македонии", финансируемый департаментом науки правительства Республики Македонии. |
The Albanian Government believes that the sovereignty and territorial integrity of Macedonia should be preserved in the interest not only of the stability of Macedonia itself, but also of the stability of the entire region. |
Албанское правительство считает, что суверенитет и территориальную целостность Македонии следует сохранить в интересах обеспечения стабильности не только самой Македонии, но и региона в целом. |
We believe that the acts of violence in Macedonia will be isolated and that the political process will have the advantage in the treatment of issues that have been raised by the Albanians of Macedonia. |
Мы считаем, что акты насилия в Македонии будут изолированными и что в рамках политического процесса должны быть учтены вопросы, затронутые албанцами Македонии. |
The Federal Republic of Yugoslavia does not attach importance to Macedonia's contention about a threat coming from Kosovo and Metohija, since the same danger is looming large in the midst of Macedonia itself, although it is not that outspoken. |
Союзная Республика Югославия не придает большого значения утверждению Македонии об угрозе, исходящей из Косово и Метохии, поскольку аналогичная опасность приобретает все более угрожающие размеры в самой Македонии, хотя прямо об этом и не говорится. |
According to the last census carried out in Macedonia in 2002, the Montenegrin minority makes up 2,003 people, which is about 0,1% of the total population of Macedonia. |
Согласно последней переписи населения, проведённой в Республике Македонии в 2002 году, черногорское меньшинство составляет 2003 человека - около 0,1% от общей численности населения Северной Македонии. |
At the same time, the Prime Minister of Kosovo, Bajram Kosumi, during his visit to Macedonia, gave guarantees for the return of around 6,000 Roma who fled Kosovo and Metohija and settled in the territory of Macedonia. |
В то же самое время премьер-министр Косово Байрам Косуми в ходе своего визита в Македонию предоставил гарантии в отношении возвращения примерно 6000 цыган, которые покинули Косово и Метохию и обосновались на территории Македонии. |
The European Union and the United States criticized the government of Macedonia for the pardon of the politicians and have stated that Macedonia's prospects of becoming a member of the EU and NATO are under threat because of it. |
Европейский союз и Соединенные Штаты критиковали правительство Македонии из-за снятия обвинения с политиков и заявили, что из-за этого Республика Македония ставит под сомнения перспективы вступления в ЕС и НАТО. |
Afterwards Čupovski left Macedonia and returned to Petersburg, where he initiated the sending of a memorandum to the independence of Macedonia to the Great Powers and another to the countries of the Balkan League. |
Потом Чуповский покинул Македонию и вернулся в Петербург, где он стал инициатором отправки меморандума об автономии Македонии к Великим Державам и другим странам Балканского союза. |
The language policy in North Macedonia is regulated by the 7 Article of the Constitution of North Macedonia and the Law of languages. |
Статья 7 Конституции Северной Македонии и «Закон о языках» определяют языковую политику. |
We call on the Government of Macedonia to make arrangements for the re-opening of the route for easy access of supplies to United Nations personnel in Kosovo and for the return of refugees in Macedonia. |
Мы призываем правительство Македонии принять меры для возобновления свободной доставки грузов персоналу Организации Объединенных Наций в Косово и для возвращения беженцев в Македонию. |
In spite of the negative effects on Macedonia's economy of the sanctions established against the Federal Republic of Yugoslavia and in spite of its delicate ethnic composition, Macedonia has successfully protected not only its territorial integrity but also its internal stability, democratic process and economic progress. |
Несмотря на негативные последствия для экономики Македонии применения санкций в отношении Союзной Республики Югославии и весьма деликатную ситуацию, связанную с многоэтническим составом населения, Македония успешно защищала не только свою территориальную целостность, но и стабильность внутри страны, демократический процесс и экономический прогресс. |