Lastly, the "Pralipe" theatre, one of the most famous theatres of the Roma, having been active in Macedonia for many years, was successfully continuing its work in Germany. | И наконец, театр "Пралипе", один из наиболее известных театров рома, активно выступавший в Македонии в течение многих лет, успешно продолжает свою работу в Германии. |
To that end, the Union of Organizations of Women in Macedonia organized a campaign during the elections with the slogan 51%:, though unfortunately the campaign was by and large defined by the partisan positions. | С этой целью Союз женских организаций Македонии организовал во время выборов кампанию под лозунгом "51 процент", хотя, к сожалению, вся кампания велась с тенденциозных позиций. |
Rome gave Philip an ultimatum that he must submit Macedonia to being essentially a Roman province. | Выступление Псевдо-Филиппа подтолкнуло Рим к аннексии Македонии, ставшей очередной римской провинцией. |
Strymon, which was originally a kleisoura of Macedonia, was split off sometime in the early 9th century, taking some 2,000 men (according to the estimate of historian Warren Treadgold) along with it. | Стримон, бывший первоначально клисурой (пограничным проходом Македонии), был отделён от неё примерно в начале V века, вместе с 2.000 солдат (согласно историку Уоррену Треадголду). |
While Serbia has resisted partition of Kosovo, Russia would also support a Serbian proposal to partition the Serb-populated north, an effort that would open up a Pandora's box of possible partition of Serbia, Bosnia, and Macedonia. | Тогда как сама Сербия выступала против разделения Косово, Россия может поддержать предложение Сербии об отделении населенного сербами севера территории, что откроет «ящик Пандоры» и может спровоцировать раздел Сербии, Боснии и Македонии. |
Today, my country, Macedonia, is a functional, multi-ethnic democracy. | Сегодня моя страна, Македония, является функциональной, многонациональной демократией. |
Macedonia is deeply convinced that membership in Euro-Atlantic integration, in the North Atlantic Treaty Organization and in the European Union are necessary preconditions to its stability, security and development. | Македония глубоко убеждена в том, что членство в Евроатлантической интеграции, Организации Североатлантического договора и Европейском союзе является необходимым предварительным условием ее стабильности, безопасности и развития. |
Expert services and travel expenses for missions to Tajikistan, TfYR of Macedonia, Bulgaria, Romania and Kyrgyzstan | Экспертные услуги и путевые расходы для миссий в Таджикистан, бывшую югославскую Республику Македония, Болгарию, Румынию и Кыргызстан |
From 31 May to 4 June 2001, the Brookings/CUNY Project, in collaboration with the Centre for Refugees and Forced Migration Studies of Skopje, Macedonia, organized a lecture series entitled "Exodus Within Borders: The Global Crisis of Internal Displacement". | В период с 31 мая по 4 июня 2001 года Проект института Брукингса совместно с Центром по изучению положения беженцев и вынужденных мигрантов в Скопье, Македония, организовал серию лекций по теме «Исход внутри границ: мировой кризис внутреннего перемещения». |
Due to the Macedonia naming dispute, Greece followed a standard policy in which Greek border guards covered the letters "MK" on Macedonian vehicle plates with a sticker, in Greek and English, reading: "Recognized by Greece as FYROM". | Из-за спора по названию страны греческие пограничники прикрывают код «МК» на македонских автомобильных номерах этикеткой, указывая на греческом и английском языке Признанная Грецией Бывшая югославская республика Македония. |
In that connection, Croatia had initialled bilateral agreements with Macedonia and Slovenia and was in the process of finalizing negotiations with Bosnia and Herzegovina. | В этой связи Республика Хорватия подписала двусторонние соглашения с Македонией и Словенией, и близятся к завершению соответствующие переговоры с Боснией и Герцеговиной. |
It is our great pleasure to mark today the first anniversary of the signing of the Charter of Partnership among Albania, Croatia, Macedonia and the United States. | Сегодня мы с огромным удовольствием отмечаем первую годовщину подписания Хартии партнерства между Албанией, Хорватией, Македонией и Соединенными Штатами. |
Documentation: Papers by Netherlands, Poland, Romania, Russian Federation, FYR of Macedonia and United Kingdom. | Документация: документы, представленные Нидерландами, Польшей, Российской Федерацией, Румынией, бывшей югославской Республикой Македонией и Соединенным Королевством |
"KFOR has responded vigorously to the concerns of the Macedonian Government and has conducted robust and successful operations along the border with Macedonia to ensure that the Kosovo border area is not a safe haven for armed extremists inside Kosovo." | «СДК предприняли энергичные меры в ответ на озабоченность правительства Македонии, проведя решительные и успешные операции вдоль границ с Македонией в целях обеспечения того, чтобы приграничные районы Косово не использовались в качестве убежища для вооруженных экстремистов, действующих внутри Косово». |
It is the principal north-south road connection in Greece, connecting the country's capital Athens with the regions of Thessaly and Macedonia, as well as the country's second largest city, Thessaloniki. | Является главной автомобильной дорогой Греции в направлении север-юг и соединяет столицу Греции Афины с Фессалией, Македонией и вторым крупнейшим городом страны Салониками. |
The elimination of paramilitary extremists' bases that have been established in the border area in order to penetrate Macedonia is an urgent necessity. | Ликвидация баз полувоенных экстремистских формирований, созданных в приграничных районах для проникновения в Македонию, это насущная необходимость. |
The survivors were thus forced to flee, most of them emigrating mainly to Thessaly and Macedonia. | Жители, которые уцелели, должны были бежать, большинство из них эмигрировала в Фессалию и Македонию. |
With concerns rising in Rome over whether Philip V of Macedon is preparing for a new war with the Romans, Appius Claudius Pulcher is sent at the head of an embassy into Macedonia and Greece to observe Philip's activities. | В связи с появлением в Риме озабоченности по поводу того, готовится ли Филипп V из Македонии к новой войне с римлянами, Аппий Клавдий Пульхер отправляется во главе посольства в Македонию и Грецию, чтобы наблюдать за деятельностью Филиппа. |
The Western Balkans - a term used only since 1999 - comprises Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia (FYROM), Montenegro, Serbia, and Kosovo, with a combined population of roughly 22 million. | Западные Балканы - термин, вошедший в оборот в 1999 году - включают Албанию, Боснию и Герцеговину, Хорватию, Македонию, Монтенегро, Сербию и Косово, с приблизительной общей численностью населения в 22 миллиона человек. |
You will never make it back to Macedonia. | Мы никогда не сможем вернуться в Македонию! Презренный трус! Выходи! |
Foreign relations of the Czech Republic Foreign relations of Macedonia Macedonia, Czech Republic nourish excellent relations, bolster economic cooperation Macedonian Information Agency. | Macedonia, Czech Republic nourish excellent relations, bolster economic cooperation (англ.) (недоступная ссылка) Македонское информационное агентство. |
On 1 June 2001, a mobile phone provider T-Mobile Macedonia (formerly Mobimak) began functioning as a separate legal entity (daughter company). | 1 июня 2001 начала свою работу дочерняя компания T-Mobile Macedonia (прежде известная как Mobimak). |
Memorial Adrian helmet Artifacts from the collection of Nikolaos Nikoltsos Artifacts from the collection of Vasilios Nikoltsos Uniforms of WWII Preserved tank Preserved tank Preserved fighter Museums of Macedonia web site "Creative CommonsAttribution-Share Alike 3.0 Unported license". | Артефакты из коллекции Николаоса Николтсоса Артефакты из коллекции Василиса Николтсоса Выставка картин Thessaloniki War Museum - Thessaloniki - Greece Museums of Macedonia web site Creative CommonsAttribution-Share Alike 3.0 Unported license (неопр.). |
The United States Agency for International Development sponsored a project called "Macedonia Connects" which in 2006 helped to make Macedonia the first all-broadband wireless country in the world, where Internet access is available to virtually anyone with a wireless-enabled computer. | Агентство США по международному развитию спонсировало проект «Macedonia Connects», который сыграл большую роль в развитии Wi-Fi-технологий в стране и в 2006 году позволил Северной Македонии стать первой страной с доступным Wi-Fi-выходом в Интернет на всей её территории. |
Line 78 of OASTH connects the railway station with Macedonia InterCity Bus Terminal (KTEL) and Macedonia International Airport. | 78-я линия городского транспорта соединяет станцию с автобусным терминалом Macedonia InterCity и международным аэропортом Македония. |