| At regional level, the highest unemployment rate is observed in Western Macedonia where it reaches 25% and in Central Greece with 23,8% respectively. | В регионах наивысший уровень безработицы наблюдается соответственно в Западной Македонии, где он достигает 25%, и в Центральной Греции, где он равен 23,8%. |
| The average household in Macedonia allocates about 62.1 per cent of its expenditures to meet basic needs for food, clothing, housing, and furnishings. | У среднего домохозяйства в Македонии 61,2% всех расходов приходятся на удовлетворение базовых потребностей - еду, одежду, жилье и домашнюю обстановку. |
| Movement for National Unity of Turks in Macedonia | Движение за национальное единство турок в Македонии |
| This is the first law in Macedonia that tackles the discrimination issue in a comprehensive manner, and incorporates the fundamental relevant international principles and standards. | Это - первый в Македонии закон, который направлен на комплексное решение проблемы дискриминации и который учитывает соответствующие основополагающие международные принципы и стандарты. |
| The EC decided that nationals of Macedonia would be able to exercise their voting rights provided that they possess a valid biometric personal identification document. | Избирательная комиссия приняла решение о том, что граждане Македонии смогут воспользоваться своим правом на голосование при условии, что они имеют действующий биометрический документ, удостоверяющий личность. |
| The plaintiff states that he has not lived in Macedonia for 14 years and that he has committed criminal offences only to support himself. | Истец утверждает, что он не проживал в Македонии в течение 14 лет и что он совершал уголовные преступления только для обеспечения средств к существованию. |
| MEVGAL was founded in 1950 in Macedonia where 67% of Greece's fresh cow milk is produced. | MEVGAL основана 1950 году в Македонии, где ежегодно производится 67 % свежего коровьего молока в Греции. |
| In 2003 the eighth edition of the Standardisation Agreement (STANAG) adopted the ISO 3166 three-letter codes with one exception (the code for Macedonia). | В 2003 году восьмым изданием Соглашения о стандартизации (STANAG) было принято использование трёхбуквенных кодов ISO 3166 за исключением кода для Македонии. |
| During the remaining 18 months of the war 10 divisions of the Greek army fought alongside the Allied forces against Bulgarian and German forces in Macedonia and Bulgaria. | В течение оставшихся 18 месяцев войны 10 дивизий греческой армии воевали на стороне союзных войск против болгарских и немецких войск в Македонии и Болгарии. |
| From economic view the river is important because on her are built four hydrocenters, one of which was the first in Macedonia. | Экономически река очень важна, так как на ней построены 4 небольшие гидроэлектростанции, одна из которых была первой в Северной Македонии. |
| Earlier scholars believed that Dejan was a relative of Jovan Oliver, another magnate in Macedonia, but this is no longer accepted. | Раньше историки предполагали, что Деян был родственником другого сербского магната Йована Оливера, правившего в Македонии, но больше так не считается. |
| With the conquest of Bitola the Serbs controlled southwestern Macedonia, including the symbolically important town of Ohrid. | С завоеванием города сербы могли осуществлять контроль запада Македонии, в том числе и символически значимого города Охрид. |
| In this regard, B is a substantial man rum distinguish between form and what substanta i vo democracy and the rule of Macedonia. | В этой связи, В является существенным человек ром различать форму и то, что я во substanta демократия и верховенство Македонии. |
| Giorgos Pavlidis, 60, Greek politician, Governor of Eastern Macedonia and Thrace (since 2014), cancer. | Павлидис, Гиоргос (60) - греческий государственный деятель, губернатор Восточной Македонии и Фракии (с 2014). |
| While you're swilling wine in Macedonia, will Brutus and Cassius be idle? | Пока ты лакаешь вино в Македонии, думаешь, Брут и КАссий будут сидеть, сложа руки? |
| The government representative declared that the Government will guarantee to the Serbs in Macedonia constitutional religious freedom, including the freedom of choice of church. | Представитель правительства заявил, что правительство будет гарантировать сербам в Македонии предусмотренную Конституцией свободу религии, включая свободу выбора церкви. |
| Declaration of the Presidents of Albania, Bulgaria, Macedonia | Декларация президентов Албании, Болгарии, Македонии и Турции, |
| Macedonia has succeeded in preserving peace and stability in the country thus becoming a factor of peace and stability in the region. | Македонии удается сохранять в стране мир и стабильность и благодаря этому она становится фактором мира и стабильности в этом регионе. |
| HIDDEN ECONOMY IN F.Y.R. OF MACEDONIA AND ITS TREATMENT IN THE STATISTICAL OFFICE | СКРЫТАЯ ЭКОНОМИКА В БЫВШЕЙ ЮГОСЛАВСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ МАКЕДОНИИ И ЕЕ УЧЕТ СТАТИСТИЧЕСКИМ УПРАВЛЕНИЕМ |
| The first direct calculations of GDP in the fYR of Macedonia, based on the 1993 SNA, was made for 1994. | Впервые прямые расчеты ВВП на основе СНС 1993 года были произведены в бывшей югославской Республике Македонии за 1994 год. |
| Police abuse is most pervasive in Bulgaria, Romania, Slovakia, Greece, Macedonia, Hungary, Ukraine and the Federal Republic of Yugoslavia. | Злоупотребления со стороны полиции наиболее широко распространены в Болгарии, Румынии, Словакии, Греции, Македонии, Венгрии, Украине и Союзной Республике Югославии. |
| We think that recognition of all the rights of the Albanians in Macedonia as equal citizens will bring peace and put an end to this tense situation. | Мне кажется, что обеспечение соблюдения всех прав албанцев, проживающих в Македонии, и признание их в качестве равноправных граждан будет способствовать установлению мира и положит конец этой напряженной ситуации. |
| Equally, all must contribute to the effectiveness of the measures undertaken jointly by the Kosovo Force and UNMIK along Macedonia's northern border. | Кроме того, все стороны должны содействовать повышению эффективности мер, принимаемых Силами для Косово и МООНК вдоль северных границ Македонии. |
| Let us now, through timely and vigorous action and through full support for Macedonia, prevent the results achieved from being endangered. | Давайте же сейчас посредством своевременных и энергичных усилий, а также обеспечения полной поддержки Македонии не допустим, чтобы достигнутые результаты были поставлены под угрозу. |
| We condemn the incidents along the northern border of Macedonia as well as the threats directed at representatives of the international community in the area. | Мы осуждаем инциденты, произошедшие в районе вдоль северной границы Македонии, а также угрозы, направленные в адрес представителей международного сообщества в этом регионе. |