Английский - русский
Перевод слова Macedonia
Вариант перевода Македонии

Примеры в контексте "Macedonia - Македонии"

Все варианты переводов "Macedonia":
Примеры: Macedonia - Македонии
He had visited camps during the war, when hundreds of thousands of people were being expelled from the province, as well as some in Macedonia, Montenegro and elsewhere, and he had reported immediately on the atrocities committed against Albanians in Kosovo. Он отмечает, что во время войны он посещал лагеря в то время, когда из края, а также из Македонии, Черногории и других мест высылались сотни тысяч людей, и он немедленно сообщал об актах жестокости, совершаемых против албанцев в Косово.
At the same time, however, the problems faced by the peacekeeping forces in Kosovo, Macedonia, Bosnia and Sierra Leone pointed to the need for a review of peacekeeping activities. В то же время проблемы, с которыми сталкиваются силы по поддержанию мира в Косово, Македонии, Боснии и Сьерра-Леоне, указывают на необходимость пересмотра деятельности по поддержанию мира.
Even though the United Nations was not directly involved in the resolution of the crisis in Macedonia, it is present on the ground through its agencies, working in cooperation with the Government to alleviate the consequences. Хотя Организация Объединенных Наций и не была непосредственно вовлечена в урегулирование кризиса в Македонии, она, тем не менее, присутствует там через посредство своих учреждений, работающих в сотрудничестве с правительством над ликвидацией последствий этого кризиса.
The damages on the ground due to the cancellation of already concluded contracts amount to about $60 million - not to mention how much we have spent due to the acceptance of nearly 400,000 refugees from Kosovo who stayed in Macedonia for months. Ущерб, понесенный в различных районах в результате аннулирования уже заключенных контрактов, достигает почти 60 млн. долл. США, не говоря уже о том, сколько мы потратили на прием почти 400000 беженцев из Косово, пребывавших в Македонии на протяжении многих месяцев.
We have no doubt that the Kosovo Force and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo will provide full support to the Government of Macedonia in addressing the situation. Мы не сомневаемся в том, что Силы для Косово и Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово окажут правительству Македонии полную поддержку при урегулировании этой ситуации.
Working group gender equality initiative in Macedonia continues the existence not only through the focus points, but, as well, through the Macedonian Female Lobby, wide, open network of women working in accordance with the regional and national agenda. Рабочая группа по вопросам гендерного равенства в Македонии по-прежнему существует не только благодаря конкретным проектам, но также благодаря Македонскому женскому лобби, разветвленной и открытой системе взаимодействия между женщинами, которая работает в контакте с региональными и национальными властями.
With a view to responding to the recommendations contained in that report, peacekeeping forces in the Balkans will need to work more with local and police authorities in Bosnia, Kosovo and Macedonia to combat trafficking in women. Для того, чтобы должным образом реагировать на содержащиеся в том документе рекомендации, миротворческим силам на Балканах придется более активно сотрудничать с местными и полицейскими властями Боснии, Косово и Македонии в борьбе с незаконной торговлей женщинами.
Its aim was to galvanize political commitment and accelerate action for children in Macedonia by ensuring that children's issues remained high on the political agenda of the country. Цель состояла в том, чтобы активизировать политическую приверженность и ускорить работу в интересах детей в Македонии посредством уделения вопросам детей самого приоритетного внимания в политических программах нашей страны.
The EU's assumption of responsibility in the stabilization efforts in Macedonia and Bosnia and Herzegovina has enabled the United Nations to use more of its resources to address threats to international peace and security in other regions. Благодаря тому, что ЕС взял на себя ответственность за усилия по стабилизации в Македонии и в Боснии и Герцеговине, Организация Объединенных Наций получила возможность направить больше своих ресурсов на устранение угроз международному миру и безопасности в других регионах.
The escalation of the aggression and ever more frequent instances of dropping bombs on the territories of a number of neighbouring countries - Bulgaria, Macedonia, Bosnia and Herzegovina, Italy (Lake Garda) - increase the risk of causing environmental damage throughout Europe as well. Эскалация агрессии и все более частые случаи падения бомб на территории ряда соседних стран - Болгарии, Македонии, Боснии и Герцеговины, Италии (озеро Гарда) - повышают опасность экологического ущерба и на всей территории Европы.
A few days earlier, visa requirements for the country's citizens were lifted, together with those for citizens of Montenegro and Macedonia. За несколько дней до этого визы для жителей этой страны были отменены, как и для жителей Черногории и Македонии.
Paragraph 9 of the report said that the rights guaranteed by the Constitution were enjoyed by all citizens over whom the jurisdiction of the FYR of Macedonia extended "regardless of whether they were citizens". В пункте 9 доклада указывается, что правами, гарантированными Конституцией, обладают все граждане, на которых распространяется юрисдикция бывшей югославской Республики Македонии "независимо от того, являются ли они ее гражданами".
Mr. PRADO VALLEJO said that the initial report of the FYR of Macedonia described the principles governing human rights and outlined an array of excellent legislation, but provided little information on actual practice. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что в первоначальном докладе бывшей югославской Республики Македонии указываются принципы, регулирующие осуществление прав человека, и приводится информация о ряде прекрасных законов, однако в нем почти отсутствует информация о фактическом положении.
There had been no case of a person seeking refugee status in the FYR of Macedonia since 1993; the 104 Albanian citizens residing in the country as refugees had acquired refugee status before that date. С 1993 года в бывшей югославской Республике Македонии не было зарегистрировано лиц, добивающихся предоставления статуса беженца; 104 гражданина Албании, проживающих в стране в качестве беженцев, приобрели статус беженцев до этой даты.
Lord COLVILLE said that the Government of the FYR of Macedonia was to be commended on its efforts to overcome the problems arising from the restructuring process and, in particular, from the major shift from a collective to a more individual approach to human rights. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что следует отдать должное правительству бывшей югославской Республики Македонии за его усилия по решению проблем, возникающих в связи с процессом реструктуризации и, в частности, в результате кардинального перехода от коллективного к более индивидуальному подходу к правам человека.
Lastly, referring to the delegation's statement at the previous meeting that there were some 200 non-governmental organizations (NGOs) in the FYR of Macedonia, he expressed surprise that so little material had been supplied to the Committee by Macedonian NGOs. И наконец, ссылаясь на сделанное на предыдущем заседании заявление делегации о том, что в бывшей югославской Республике Македонии имеется около 200 неправительственных организаций (НПО), он выражает удивление в связи с тем, что столь мало материалов было передано в Комитет македонскими НПО.
Being a part of the cycle - Political Strengthening of the Women in Macedonia, the Women Can Do It Project was implemented with the support of GTF and the Gender Equality Department from the Ministry of Labor and Social Politics. Будучи частью цикла программ "Усиление политических позиций женщин Македонии", проект "Женщины это могут" был реализован при поддержке Рабочей группы по гендерным вопросам и Департамента по вопросам гендерного равенства Министерства труда и социальной политики.
This week, as mentioned by Michael Steiner, has seen a hopeful political sign - the unprecedented appeal by Kosovo's non-Serb leaders to the internally displaced persons in an open letter to the displaced residents of Kosovo in Serbia, Montenegro and Macedonia. Как сказал Михель Штайнер, на этой неделе мы стали свидетелями обнадеживающего знаменательного политического события - беспрецедентного призыва несербских косовских руководителей к внутренне перемещенным лицам, содержащегося в открытом письме к косовским перемещенным лицам, которые находятся в Сербии, Черногории и Македонии.
In Macedonia, UNDP gave support to the process of mobilization of political will by engagement of a large number of participants (government, civil society, private sector, media, local communities) and by providing financial support. ПРООН поддержала процесс мобилизации политической воли в Македонии, подключая большое число участников (правительственных организаций, организаций гражданского общества, частного сектора, средств массовой информации, общин на местном уровне) и оказывая финансовую помощь.
Ms. Morgan, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors listed as well as Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Ecuador, Egypt, Honduras, Lithuania, Macedonia, Malta, Panama, Romania, Saint Vincent and the Grenadines and Suriname. Г-жа Морган представляет проект резолюции от имени перечисленных в нем авторов, а также от имени Боснии и Герцеговины, Болгарии, Хорватии, Эквадора, Египта, Гондураса, Литвы, бывшей югославской Республики Македонии, Мальты, Панамы, Румынии, Сент-Винсента и Гренадин и Суринама.
The proposed project aims to reduce and eliminate the threats to human health and the environment posed by PCBs in Macedonia by establishing an environmentally sound management system for disposal of PCBs and PCB-containing equipment. Предлагаемый проект направлен на уменьшение и устранение угроз для здоровья людей и окружающей среды, которые создают в Македонии ПХД, путем создания экологически рациональной системы управления для удаления ПХД и содержащего их оборудования.
With support of funding secured through the SAICM Quick Start Programme Trust Fund, the partnership has been launched in Macedonia and Uganda, while activities in Belarus, Belize, Honduras, Ecuador, Liberia and Mauritania will start in the first quarter of 2009. При финансовой поддержке, обеспеченной через Трастовый фонд программы быстрого старта СПМРХВ, партнерство было начато в Македонии и Уганде, а мероприятия в Белоруссии, Белизе, Гондурасе, Эквадоре, Либерии и Мавритании стартуют в первом квартале 2009 года.
Many had come from Romania over two centuries before, others had arrived more recently from Bosnia, Macedonia and Serbia, and the most recent influx had been from Kosovo. Многие рома пришли в Хорватию из Румынии более двух столетий тому назад, другие прибыли в более позднее время из Боснии, Македонии и Сербии, а самая последняя волна рома - из Косово.
Publication in legal journals of a notice of company establishment can easily be replaced by electronic publication, as in Germany, FYR Macedonia and Mozambique, or at the registry, as in Burkina Faso. Опубликование в юридических журналах уведомления об учреждении компании можно легко заменить опубликованием этой информации в электронной форме, как это делается в Германии, БЮР Македонии и Мозамбике, или занесением в реестр, как это делается в Буркина-Фасо.
In this respect we would like to emphasize that any fair and acceptable solution to the name issue can only be achieved if no country attempts to assert exclusivity through the use of the name, thus monopolizing the wider geographic region of Macedonia. Мы хотели бы подчеркнуть в этой связи, что любое справедливое и приемлемое решение проблемы названия может быть достигнуто лишь в том случае, если ни одна из стран не будет настаивать на исключительном использовании этого названия и монополизации тем самым более широкого географического региона Македонии.