| Overall, the highest percentage of female teacher is found in Kathmandu Valley and the lowest is in Mountain zone at all levels. | В целом наиболее высокий процент женщин-учителей в долине Катманду, а самый низкий - в Горном регионе в школах всех уровней. |
| Similarly, the highest GPI is of Valleys and the lowest is of Mountain regions at all levels of education. | Аналогичным образом на всех уровнях образования самый высокий ИГР отмечается в Долине, а самый низкий - в Горном регионе. |
| UNPO stated that the Batwa had the highest incidence of poverty and the lowest access to social services from all Rwandans. | ОННН заявила, что из всех руандийцев батва имеют самый высокий уровень бедности и самый низкий доступ к социальным услугам. |
| In 2007, Colombia experienced its lowest homicide rate in 20 years; that trend has continued thus far in 2008. | В 2007 году в Колумбии зарегистрирован самый низкий показатель убийств за последние 20 лет; эта тенденция сохраняется и в 2008 году. |
| The groups in Sweden with the lowest economic standard are households made up of elderly retired people and single women with children. | Самый низкий уровень материального положения отмечается в Швеции в домашних хозяйствах, состоящих исключительно из пенсионеров и одиноких матерей с детьми. |
| This poverty rate is comparable with the national poverty rate of Chile, the country with the lowest rate in LAC. | Этот показатель сопоставим с национальным показателем Чили, где он самый низкий из стран ЛАК. |
| For the past few months, secure humanitarian access to the affected populations has been extremely difficult, falling to 70 per cent, the lowest access levels since April 2004. | На протяжении последних нескольких месяцев безопасный гуманитарный доступ к пострадавшему населению был крайне осложнен и уменьшился до 70 процентов, что составляет самый низкий уровень с апреля 2004 года. |
| Owing to the recent appreciation of the United States dollar vis-à-vis other currencies, the November rate has been applied for 2009 so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with established methodology. | Ввиду недавнего повышения курса доллара США по отношению к другим валютам применительно к 2009 году использовался ноябрьский курс, с тем чтобы в соответствии с действующей методологией получить самый низкий сметный объем потребностей. |
| Thanks to the fiscal rules of the Stability and Growth Pact, the euro area achieved its soundest budgetary position in 2007, bringing deficits to their lowest levels in 25 years. | Благодаря финансовых правилам Пакта о стабильности и развитии, еврозона достигла своего самого надёжного состояния бюджета в 2007 году, формируя самый низкий уровень дефицита за последние 25 лет. |
| Not only does it have the world's lowest standard of living, but it is the only region where absolute poverty is likely to increase over the next decade. | Это единственный регион в мире, где не только существует самый низкий уровень жизни, но и возможно увеличение масштабов абсолютной нищеты в течение следующего десятилетия. |
| As conflicts in various parts of the world have a tendency to develop at different paces, the Register can only require the lowest global common denominator as far as transparency in armaments is concerned. | Поскольку конфликты в различных районах мира склонны развиваться различными темпами, Регистром может устанавливаться лишь самый низкий общий знаменатель в отношении транспарентности в вопросах вооружений. |
| From 1987 to 1996 there has been a constant decline to the lowest recorded level of "only" 1.2 per 100,000 females in this age bracket. | С 1987 по 1996 год наблюдался постоянный спад, и самый низкий зарегистрированный уровень в данной возрастной группе составил "всего" 1,2 на 100000 женщин. |
| This is the lowest share since the early 1980s, and is a further indication that the African region is not benefiting from the global foreign direct investment boom. | Это самый низкий процент с начала 80-х годов и он является новым свидетельством того, что африканский регион не извлекает пользы из глобального роста прямых иностранных инвестиций. |
| At the same time, the child mortality rate was the lowest in the world. | В то же время коэффициент младенческой смертности в стране самый низкий в мире. |
| The lowest proportion of women recruited was at the USG level, standing at 23.1 per cent (3 out of 13). | Самый низкий пропорциональный показатель приема женщин был зарегистрирован по классу ЗГС - 23,1 процента (3 женщины из 13 принятых сотрудников). |
| I don't mean to add to the awkwardness, Ginny, but due to the new criteria, you had the lowest rating. | Не хотел я привносить неловкость, Джинни, но по новому критерию у тебя самый низкий бал. |
| Owing to the security situation, turnout rates were lowest in Anbar, Ninewa, Salah al-Din and Diyalah governorates, averaging 54.5 per cent. | Ввиду небезопасной обстановки самый низкий уровень участия в голосовании зафиксирован в мухафазах Анбар, Найнава, Салах-эд-Дин и Дияла, составивший в среднем 54,5 процента. |
| Evan said the B-minus you gave him was the lowest grade he's ever gotten. | Эван говорил о минус Б, который Вы поставили ему, это был самый низкий балл, который он когда-либо получал. |
| Mariy El has got the lowest number of points - 132, while Tiumen oblast has got the highest rating - 10569 points. | Самый низкий балл у Марий Эл - 132, а самый высокий у Тюменской области - 10569. |
| Here's some data from actually just 10 days ago, which shows this year's minimum of the Arctic Sea ice, and it's the lowest by far. | Здесь приведены данные всего лишь 10-дневной давности, которые показывают минимальное количество льда в Арктике за год, и это самый низкий показатель на сегодня. |
| It defines that minimum wage as a social norm establishing in law, in the light of economic and social conditions, the lowest monthly wage payable for unskilled labour or services. | Минимальная заработная плата социальный норматив, определяющий в законодательном порядке с учетом экономических и социальных условий самый низкий уровень месячной заработной платы за неквалифицированный труд и оказанную услугу. |
| In the 2005 national elections, barely 40% of those eligible voted, the lowest total since the advent of free elections after the communist period. | В национальных выборах 2005 года приняло участие менее 40% избирателей - самый низкий уровень явки со времени введения свободных выборов после периода коммунистического правления. |
| The highest rate was in the Lviv province mines, with 2.6, and the lowest in the Pavlohrad mine Pavlogradugol, with 0.58. | Наивысший показатель на шахтах Львовской области - 2,6; самый низкий в ОАО "Павлоградуголь" - 0,58. |
| While Asia showed the lowest unemployment rate at 4.6 per cent in 2012, not least due to a growth performance based on exporting labour-intensive goods, the reverse is true for countries in Africa. | При том что в Азии в 2012 году был отмечен самый низкий уровень безработицы (4,6 процента) не в последнюю очередь благодаря экономическому росту, основанному на экспорте трудоемких товаров, в странах Африки наблюдается противоположная тенденция. |
| In Latin America and the Caribbean the proportion of the population that shares intolerant attitudes towards immigrants and foreign workers is less than 10 per cent, the lowest of any region. | Так, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна доля населения, которая испытывает нетерпимое отношение к иммигрантам и иностранным рабочим, составляет менее 10 процентов; это самый низкий показатель среди всех регионов. |