| Those with the fewest average years of instruction, in turn, receive the lowest average incomes in minimum salaries. | В свою очередь те, у кого средняя продолжительность школьного обучения являлась наименьшей, получают и наименьший средний доход при минимальной зарплате. |
| The lowest percentage of women is to be found among drivers of public transport vehicles and related occupations. | Наименьший процент женщин работает водителями транспортных средств и в смежных профессиях. |
| On the basis of the Secretary-General's proposals and of the recommendations of the Committee for Programme and Coordination, the General Assembly shall designate, among the subprogrammes it accepts, those which are of the highest and lowest priority. | На основе предложений Генерального секретаря и рекомендаций Комитета по программе и координации Генеральная Ассамблея выделяет среди утвержденных ею программ те, которые имеют наибольший и наименьший приоритеты. |
| The Northern region had the highest rate of 7.4 per woman, and Accra had the lowest rate of 3.6 per woman. | Наивысший показатель отмечается в Северной области, а наименьший - в Аккре. |
| The same comparison by category of occupation reveals that the gender gap is lowest in public employment, and highest in the employer category and in private employment. | Наименьший разрыв в доходах отмечается у мужчин и женщин, работающих в государственном секторе, а наибольший разрыв - у владельцев частных предприятий и работающих по частному найму. |
| The Pacific subregion, at 8 per cent, has the lowest subscription rate to either of the systems. | На Тихоокеанский регион приходится самый низкий уровень участия и в той, и в другой системе - 8 процентов. |
| Among participants scoring in the lowest skill level, 62 percent had not completed high school, and 35 percent had eight or fewer years of formal schooling. | Среди участников опроса, продемонстрировавших самый низкий уровень грамотности, 62% не закончили среднюю школу и 35% имели образование в объеме, не превышающем 8 классов формального обучения. |
| Despite their having recorded some recovery since the late 1990s, currently the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine have the lowest life expectancies among developed countries (below 70 years). | Несмотря на некоторое улучшение ситуации, наблюдающееся с конца 1990х годов, в Республике Молдова, Российской Федерации и Украине в настоящее время самый низкий показатель продолжительности жизни среди развитых стран (менее 70 лет). |
| Lowest rate from January to the latest available month applied to the last remaining month divided by twelve | Самый низкий курс за период с января по последний месяц текущего периода, применяющийся на протяжении последнего оставшегося месяца и деленный на двенад-цать |
| The Netherlands has the lowest rate of antibiotic prescribing in the OECD, at a rate of 11.4 defined daily doses (DDD) per 1,000 people per day in 2011. | В Нидерландах был самый низкий уровень назначения антибиотиков в ОЭСР, в размере 11,4 установленных суточных доз (УСД) на 1000 жителей в день в 2011 г. В Германии и Швеции более низкие показатели назначения препаратов, при этом показатели Швеции снижаются с 2007 года. |
| The pyramid was built in one of the lowest regions of Egypt, only 10 metres above sea level. | Пирамида построена в одном из самых низких районов Египта, всего 10 м над уровнем моря. |
| The relatively low price of energy resources (prices for natural gas and electricity are some of the lowest in the world); | относительно низкая цена на энергоресурсы (цены на природный газ и электроэнергию являются одними из самых низких в мире); |
| Therefore, the participation of Dutch women in the labour force in full-time equivalents is one of the lowest in Europe. | Поэтому в пересчете на количество нидерландок на рынке труда, занятых полный рабочий день, этот показатель является одним из самых низких в Европе. |
| In the public sector, the wage differential stands at 1:8 between the lowest and highest salaries, including the most senior Government officials. (The Gini coefficient for Eritrea, although not computed accurately, remains one of the lowest in the region.) | В государственном секторе соотношение между самой низкой и самой высокой зарплатой, включая самых высокопоставленных государственных чиновников, составляет 1:8 (коэффициент Джини в Эритрее, пусть и рассчитанный приблизительно, является одним из самых низких в регионе). |
| Users are charged for long distance calls made from all telephone units operating from the respective departments, under an interregional rate schedule regularly updated to assure that United Nations rates are below the lowest rate available from commercial service providers. | Пользователи платят за междугородные/междуна-родные звонки со всех телефонов, закрепленных за соответствующими департаментами, в соответствии с межрегиональными тарифами, которые обновляются на регулярной основе, с тем чтобы Организация Объединенных Наций использовала такие ставки, которые ниже самых низких расценок коммерческих поставщиков этих услуг. |
| The prevalence rate of HIV infection in Angola was estimated at 1.9%, the lowest in the SADC region. | Согласно оценкам, уровень распространенности ВИЧ в Анголе составляет 1,9%, что является самым низким показателем среди стран-членов САДК. |
| The distribution sector as a whole is the primary employer for those with the lowest income, and is chosen by the poorest people as their means of survival. | Сектор распределения в целом является основным источником работы для категорий населения с самым низким уровнем дохода, и именно в нем представители самых бедных слоев находят источник выживания. |
| Thus, according to 1990 data, the number of juvenile offences in 1989 was the lowest of any of the 15 republics and a twentieth of the figure for Russia. | Так, по данным 1990 года, число подростковых преступлений в 1989 году было самым низким среди 15 республик и составляло одну двадцатую часть показателя России. |
| Adults in prison were disproportionately likely to perform in the lowest two levels of literacy skill. | Совершеннолетние лица, находящиеся в местах лишения свободы, в большинстве случаев демонстрировали знания, соответствующие двум самым низким уровням грамотности. |
| Per capita consumption in sub-Saharan Africa is the lowest in all regions and it is the only part of the world where consumption is declining, principally owing to the levelling off in capture fish production and the increasing population. | Подоходное потребление рыбы в странах Африки к югу от Сахары является самым низким среди всех регионов, и это - единственная часть мира, где потребление снижается, главным образом вследствие выравнивания уровня рыбопродукции и растущей численности населения. |
| The lowest indices are found among underdeveloped cities of the North Caucasus and South Siberia. | Самые низкие показатели отмечаются у слаборазвитых городов Северного Кавказаи Южной Сибири. |
| The provinces of Lunda Norte, Luanda and Cabinda recorded the lowest poverty indicators. | В провинциях Лунда Норте, Луанда и Кабинда самые низкие показатели бедности. |
| The minimum wage was increased to $10 per hour for all employees, in an effort to provide economic support to the lowest wage earners. | Минимальная ставка оплаты труда была повышена до 10,00 долл. в час для всех работников, с тем чтобы экономически поддержать лиц, имеющих самые низкие заработки. |
| Despite recent progress, the Middle East and North Africa region continues to have the lowest average overall, including one State with no women members of parliament. | Несмотря на отмеченный недавно прогресс, в регионе Ближнего Востока и Северной Африки по-прежнему самые низкие средние показатели, а в парламенте одного государства женщины не представлены вообще. |
| Rates of enrolment at the tertiary technical level differ among regions, with sub-Saharan Africa having the lowest rates of enrolment. | В различных регионах имеются различные показатели приема студентов в высшие технические учебные заведения, при этом в странах Африки к югу от Сахары имеются самые низкие показатели числа студентов. |
| While improving substantially from 18.2 per cent at the end of 2000, in the past three years, the D-2 level has had the lowest proportion of women of any level in the United Nations system (currently 27.4 per cent). | Хотя доля женщин на уровне Д-2 существенно выросла по сравнению с 18,2 процента на конец 2000 года, она остается самой низкой по сравнению со всеми другими уровнями должностей в системе Организации Объединенных Наций в течение последних трех лет (27,4 процента в настоящее время). |
| The FF building was also in the lowest category for building operation and management, while the DC-1 Building was in the second-lowest category. | Здание FF было также отнесено к самой низкой категории с точки зрения эксплуатации и управления им, а здание DC-1 было отнесено к предпоследней в этом ряду категории. |
| Voter turnout nationwide was 60.9%, the lowest in Canadian history at that time, with 13,683,570 out of 22,466,621 registered voters casting their ballots. | Явка в масштабе страны составила 60,9 % и стала самой низкой в истории Канады; лишь 13683570 человек из 22466621 зарегистрированного избирателя потрудились проголосовать. |
| Erosion here was more severe: these are mere hills and comprise the lowest part of the North Hungarian Mountains. | Эрозия здесь более выражена: Черхат является в основном холмистой, самой низкой частою Северовенгерских гор. |
| In presenting results, the different categories are added sequentially, starting with those with the lowest perceived uncertainty, to give focus on these impacts and divert attention from extremely uncertain impacts. | При представлении результатов различные категории добавлялись последовательно, начиная с категорий с самой низкой степенью предполагаемой неопределенности, с тем чтобы сосредоточиться на этих видах воздействия и не уделять особого внимания таким видам воздействия, которые характеризуются высокой степенью неопределенности. |
| It is also important to gather and report disaggregated data in order to monitor and attribute success on the basis of the lowest quintile in every country. | В равной степени важно собирать и представлять дезагрегированные данные, чтобы отслеживать и правильно оценивать успех на уровне самого низкого квинтиля в каждой стране. |
| Differences also arise in deciding which restrictions are allowable in determining "the lowest unrestricted published fare", which could be subjective. | Различия возникают и при решении вопроса о том, какие ограничения следует учитывать при определении «самого низкого неограниченного публикуемого тарифа», а это решение может быть субъективным. |
| The Conference Board Consumer Confidence Index in the United States, begun in 1967, fell in October to its lowest value ever. | Значение индекса потребительского доверия в США, который начали измерять в 1967 году, в октябре опустилось до самого низкого уровня в своей истории. |
| While in 2002 there had been 2,882 kidnappings, in 2009 there had been only 213, which represented a 93 per cent decline and the lowest figure in 23 years. | По сравнению с 2002 годом, когда было зарегистрировано 2882 похищения, в 2009 году их количество снизилось до 213 (-93%), т.е. до самого низкого уровня за последние 23 года. |
| The main motivations of the JEN leader are (1 lowest motivation, 5 highest motivation) | Основными мотивами для руководителя ССЭ (1 - мотив самого низкого порядка значимости, 5 - мотив самого высокого порядка значимости) являются: |
| This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. | Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений. |
| The best score was had by men, but then so was the lowest score. | Ну, лучший результат был показан мужчиной, но и низший результат тоже |
| The continent of Africa, bypassed by foreign direct investment, had the lowest manufacturing growth rate in the world. | Африканский континент, который обходят сто-роной прямые иностранные инвестиции, имеет низший показатель промышленного роста в мире. |
| Oberschule (lowest secondary track) | "Обершуле" (низший уровень среднего образования) |
| The income of households with the lowest income (lowest 1 quintile) went up 1.09 times, and that of the most affluent households top 5 quintile by 82.5 per cent. | Доход домашних хозяйств с наименьшим уровнем дохода (самый низший один квантиль) вырос в 1,09 раз, а доход наиболее состоятельных домашних хозяйств - наивысший пятый квантиль на 82,5%. |
| The company had been the highest of three bidders for the contract, and the lowest bid was $28,800. | Эта компания предложила наивысшую цену контракта из трех претендентов на его заключение, причем самая низкая цена составляла 28800 долл. США. |
| While trade was an important driver of Africa's economy, its share in global trade was the lowest of all continents. | Хотя торговля является важной движущей силой экономики Африки, ее доля в глобальной торговле самая низкая среди всех континентов. |
| What is the lowest temperature possible? | Какая самая низкая температура может быть достигнута? |
| The two industries which had the lowest standardized gross monthly salaries (about 4000 Swiss francs per month) in 2006 were personnel services and the hotel-restaurant industry. 58% to 78% of employees in these industries are women. | Среди всех отраслей самая низкая стандартная месячная начисленная заработная плата (около 4000 швейцарских франков в месяц) в 2006 году была зафиксирована в сфере личных услуг и в сфере гостиничного хозяйства и общественного питания, где от 58 до 78 процентов работников составляют женщины. |
| In terms of total roads networks, the lowest density in LDCs is 354 kilometres (km) per million people, the median density is 2,147 km per million people and the highest density is 11,089 km per million people. | Если говорить о сети автомобильных дорог в целом, то самая низкая плотность сети автомобильных дорог среди НРС составляет 354 километра (км) на миллион человек, медианная плотность составляет 2147 км на миллион человек, а наивысшая плотность - 11089 км на миллион человек. |
| Women were relegated to the informal sector, which was unregulated and therefore characterized by the lowest wages, poor working conditions and long working hours. | Женщинам отводится неформальный сектор, который не регулируется и поэтому характеризуется самыми низкими уровнями оплаты, плохими условиями работы и большей продолжительностью рабочего дня. |
| Similarly, the access of refugees to Government hospitals obviated the need for UNRWA to provide a reimbursement scheme for hospital services and made its health expenses in Jordan the lowest of the five fields. | Точно так же обслуживание беженцев в государственных больницах позволило БАПОР отказаться от создания системы возмещения расходов за больничные услуги и в результате этого расходы Агентства на охрану здоровья в Иордании являются самыми низкими из пяти отделений на местах. |
| In countries that have abolished school fees, enrolment of children in the lowest quintile has increased dramatically so that poor children are the main beneficiaries of school fee abolition. | В тех странах, где отменили плату за обучение, посещаемость школы детьми из квинтиля с самыми низкими доходами резко увеличилась; таким образом, самую большую выгоду получили дети из малоимущих семей. |
| Concentrations in France were among the lowest, however with an increasing tendency in the south of the country. | Концентрации во Франции являются самыми низкими, однако на юге страны существует тенденция к их повышению. |
| Financial support, in the form of rent subsidies and settlement grants, is available to enable households in the lowest income brackets to rent a residence of good quality. | Домохозяйствам с самыми низкими доходами, стремящимся снять качественное жилье, также предоставляются субсидии и пособия в связи с переездом. |
| One Government estimate put actual GDP growth at 0.8 per cent in 2007 and at about 0.2 per cent for 2008, the lowest levels recorded for that decade. | По оценкам правительства, темпы роста реального ВВП в 2008 году составляли приблизительно 0,2% против 0,8% в 2007 году, т.е. находились на самом низком уровне, зарегистрированным в течение десятилетия. |
| As the President of the French Republic recalled in his 21 March 2008 speech in Cherbourg, France has always made sure that its nuclear stockpile is kept at the lowest possible level compatible with the strategic context, in accordance with the principle of strict sufficiency. | Как напомнил Президент Республики в своей речи в Шербуре 21 марта 2008 года, Франция, исходя из принципа строгой достаточности, всегда стремилась поддерживать свой ядерный арсенал на самом низком возможном уровне, совместимом со стратегической обстановкой. |
| It should be noted that attacks by LRA are at their lowest recorded levels in several years and there is evidence of its diminished military capacity. | Следует отметить, что число нападений ЛРА находится на самом низком уровне за последние годы, и есть основания полагать, что ее военный потенциал ослаб. |
| I welcome the recent news by the United States that, by 2012, their stockpile will be at its lowest for 50 years - less than one quarter of the level at the end of the cold war. | Я приветствую недавние известия со стороны Соединенных Штатов о том, что к 2012 году их запас будет находиться на самом низком уровне за 50 лет - менее чем одна четверть от уровня на конец "холодной войны". |
| The gap between boys' and girls' enrolment has been reduced, but it remains very high in the region of Diourbel, where education coverage is the lowest. | Удалось добиться сокращения разрыва между количеством мальчиков, посещающих школу, и этим показателем у девочек, хотя он по-прежнему остается чрезвычайно высоким, в районе Диурбель, где показатель охвата школьным образованием находится на самом низком уровне. |
| At its present lowest setting, it merely renders her harmless. | Оно сейчас на минимальной мощности и всего лишь делает её безобидной. |
| The starting salary is generally the lowest step on the scale for the salary class to which the post belongs. | Базовый оклад, как правило, соответствует минимальной категории оплаты, к которой относится данная должность. |
| The General Collective Agreements envisage the right to material compensation during strike, in the minimum amount of 60 per cent of the lowest salary determined in the Collective Agreement, if the strike is organized and justified in compliance with the Law. | Общие коллективные соглашения предусматривают право на материальную компенсацию в ходе забастовки на уровне не ниже 60% от минимальной заработной платы, определенной Коллективным соглашением, в том случае, если забастовка организуется и оправдывается причинами, установленными законом. |
| 2.1.34. "Idle speed" means the lowest engine speed with minimum load (greater than or equal to zero load), where an engine governor function controls engine speed. | 2.1.34 "Частота вращения холостого хода" означает наименьшую частоту вращения двигателя при минимальной нагрузке (превышающей нулевую нагрузку или равной нулевой нагрузке), при которой функция регулятора двигателя контролирует его частоту вращения. |
| The employer bound by a collective contract has to determine in its labour rules, developed in coordination with the union, the lowest salary, which cannot be lower than the lowest salary determined by the branch union. | Работодатель, заключивший коллективный договор, должен определить свои трудовые положения, разработанные во взаимодействии с профсоюзом, установить минимальную зарплату, которая не может быть меньше минимальной зарплаты, установленной отраслевым профсоюзом. |
| As shown in figure 21, the share is highest in Asia and Oceania and lowest in Europe. | Как следует из диаграммы 21, эта доля больше всего в Азии и Океании и меньше всего в Европе. |
| UNEP, which has 34 staff at the D-1 level and above, has the lowest representation of women (4) at those levels (11.8 per cent). | ЮНЕП, которая насчитывает 34 сотрудника на должностях уровня Д-1 и выше, имеет меньше всего женщин (4) на должностях этих уровней (11,8 процента). |
| The highest percentage of repeating pupils was in the first year and the lowest in the sixth year. | Больше всего второгодников в первом классе и меньше всего в шестом классе. |
| Australia is the lowest, the flattest and, apart from Antarctica, the driest of the world's continents. | З. Австралия - самый низменный и равнинный континент на Земле, в котором выпадает меньше всего, после Антарктиды, осадков. |
| Lowest percentage of female promotions - | Меньше всего повышений среди женщин... |
| The average is higher for women in the highest quintile (12.4 years), while women in the lowest quintile barely average 5.1 years. | Для квинтили женщин с наиболее высокими доходами этот показатель превышает средний уровень (12,4 года), а для квинтили наименее состоятельных женщин едва достигает 5,1 года. |
| Myanmar is ranked as one of the least developed countries and receives one of the lowest levels of development aid. | Мьянма относится к числу наименее развитых стран, получающих наименьший объем помощи в целях развития. |
| Neonatal tetanus occurs most commonly in the lowest income countries and in those with the least development infrastructure. | Наиболее часто случаи столбняка у новорожденных имеют место в странах с наиболее низким уровнем доходов и наименее развитой инфраструктурой. |
| In a study on the implementation of the Indigenous Peoples Policy, recognition of land and resource rights scored the lowest of all compliance indicators measured. | В обзоре опыта осуществления Политики в отношении коренных народов указано, что, согласно применимым показателям, признание прав на землю и ресурсы обеспечивается наименее эффективно. |
| Since February 1991, for the purpose of upgrading its own employees (the civil servants), the Government has been offering a course at a secondary level, intended in particular for clerical staff in the lowest salary scales. | В целях повышения квалификации государственных гражданских служащих начиная с февраля 1991 года правительство организовало специальный общеобразовательный курс, направленный прежде всего на охват наименее оплачиваемых канцелярских работников. |
| According to ethnic affiliation the lowest live birth rate with professional assistance is live births by Albanian mothers (97.8%). | По этническому признаку наиболее низкий уровень живорождений, сопровождаемых профессиональным родовспоможением, приходится на живорожденных детей, родившихся у албанских матерей (97,8%). |
| For example, the proportion of women ages 15-49 who can read increases from 18% among those in the lowest wealth quantity to 73% of those in the highest quantity. | Например, доля женщин в возрасте от 15 до 49 лет, умеющих читать, увеличивается с 18 процентов среди тех, кто имеет наиболее низкий уровень благосостояния, до 73 процентов среди тех, у кого уровень благосостояния наиболее высокий. |
| Sub-Saharan Africa and South Asia have the lowest levels of skilled birth attendance and bear the greatest burden of maternal mortality. | В странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии зафиксированы наиболее низкий уровень охвата квалифицированной медицинской помощью при родах и самый высокий уровень материнской смертности. |
| During the past decade there has been an increasing recognition of the need to delegate water resources management to the lowest appropriate level and to promote public/private partnerships as a way to make more efficient and productive use of water resources. | На протяжении последнего десятилетия росло понимание необходимости передачи вопросов рационального управления водными ресурсами на наиболее низкий подходящий уровень управления и поощрения партнерства государственного и частного секторов в качестве средства более эффективного и продуктивного использования водных ресурсов. |
| In fact, 2005 had the lowest revenue reported as deposited into government accounts since LISCR took over the registry in 2000. LISCR stated that it transmitted $8.604 million to the National Transitional Government in 2005. | По существу в 2005 году был отмечен наиболее низкий объем поступлений, переведенных на счета правительства страны, начиная с 2000 года, когда Либерийский международный судовой и корпоративный регистр взял на себя исполнение этих функций. |