The lowest score was 30/100 given by Frictionless Insight. | Наименьший балл составлял 30/100, данный Frictionless Insight. |
The Panel determined that the starting point for compensation for the Valuation Items should be the lowest replacement value in the range for each Valuation Item in 1990. | Группа установила, что исходной точкой для компенсации по предметам оценки должен служить наименьший показатель диапазона восстановительной стоимости каждого предмета оценки в 1990 году. |
The set of octominoes is the lowest polyomino set in which all eight possible symmetries are realized. | Октамино - наименьший порядок полимино, в котором реализуются все восемь возможных типов симметрии. |
Effects were seen in monkeys fed 0.012 mg/kg bw/day for 7 months before breeding and during pregnancy, the lowest effect level reported for hexabromobiphenyl in toxicology studies. | Наблюдались последствия у обезьян, которым скармливались суточные дозы на уровне около 0,012 мг/кг веса тела в сутки на протяжении семи месяцев до спаривания и во время беременности - наименьший уровень воздействия гексабромдифенила, упоминаемый в токсикологических исследованиях. |
The lowest post code in use is 0001 (Oslo), the highest 9991 (Båtsfjord). | Наименьший почтовый индекс - 0001 (Осло), наибольший - 9991 (Ботсфьорд). |
The lowest percentage of entrepreneurs starting businesses. | Самый низкий процент предпринимателей, начинающих бизнес. |
The Democratic Republic of the Congo is a poor, heavily-indebted country with one of the lowest rankings on the human development index in the world. | Кроме того, в Демократической Республике Конго - стране бедной, с высокой задолженностью - отмечен самый низкий уровень развития человеческого потенциала. |
Based on the current HIV prevalence in the country, it is estimated that about 2.9 to 3.3 million people are presently living with HIV/AIDS while prevalence was found to be lowest among married women as shown in table 3.4. | Исходя из нынешних коэффициентов распространенности ВИЧ в стране, по оценкам, в настоящее время ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом составляют от 2,9 до 3,3 млн. человек, при этом самый низкий коэффициент распространенности наблюдается среди замужних женщин, что видно из таблицы 3.4. |
Caprivi and Omusati, both are predominantly rural, have the highest unemployment rates of around 50 per cent, while Oshikoto, also a rural region, has the lowest rate of 25 per cent. | В Каприви и Омусати, которые являются преимущественно сельскими районами, уровень безработицы самый высокий и составляет примерно 50 процентов, тогда как в Ошикото, тоже сельском районе, этот уровень самый низкий и составляет 25 процентов. |
However, women across the country do not share the same level of fertility, which is highest in the north (3.4 children) and lowest in the capital and Mount Lebanon (1.7 and 2, respectively). | Вместе с тем показатели репродуктивности различаются в зависимости от конкретного региона: самый высокий показатель зарегистрирован в северной части страны (3,4 ребенка), а самый низкий - Бейруте и Горном Ливане (1,7 и 2 ребенка, соответственно). |
He noted that the Russian Federation, in particular, had maintained one of the lowest ticket rates. | Он отметил, что количество штрафов у Российской Федерации, в частности, по-прежнему остается одним из самых низких. |
Cuba has one of the lowest rates of drug abuse... | В нашей стране один из самых низких уровней наркомании. |
The risk of stillbirth and mortality in the first week of life in Norway is among the lowest in the world. | В Норвегии риск мертворождения и смертность в течение первой недели жизни являются одними из самых низких в мире. |
This Declaration is an annex to the Guayaquil Consensus, by which the Presidents of South America drew up an ambitious plan of physical integration, modernization and development of subregional infrastructure in an area where weapon expenditures are among the lowest in the world. | Эта Декларация является приложением в Гуаякильскому консенсусу, в котором президенты стран Южной Америки утвердили амбициозный план физической интеграции, модернизации и развития субрегиональной инфраструктуры в районе, где уровень военных расходов один из самых низких в мире. |
Indeed, although our country is arduously recovering from the devastating effects of civil war, its gross domestic product remains among the lowest in the world. | Несмотря на то, что мы энергично преодолеваем разрушительные последствия гражданской войны, показатель валового внутреннего продукта в нашей стране фактически остается одним из самых низких в мире. |
The prevalence rate of HIV infection in Angola was estimated at 1.9%, the lowest in the SADC region. | Согласно оценкам, уровень распространенности ВИЧ в Анголе составляет 1,9%, что является самым низким показателем среди стран-членов САДК. |
While reducing the number of slave labour victims, Brazil also succeeded in cutting the unemployment rate to 6% in September 2011, the lowest rate for September since 2002. | При сокращении числа жертв рабского труда Бразилии удалось к тому же снизить уровень безработицы до 6% (сентябрь 2011 года), что является самым низким показателем за сентябрь с 2002 года. |
Adults in prison were disproportionately likely to perform in the lowest two levels of literacy skill. | Совершеннолетние лица, находящиеся в местах лишения свободы, в большинстве случаев демонстрировали знания, соответствующие двум самым низким уровням грамотности. |
According to the United Nations Development Programme (UNDP), Nicaragua has the second lowest homicide rate per 100,000 inhabitants in Central America. | ПРООН отмечает, что показатель убийств на каждые 100000 жителей является в Никарагуа вторым самым низким в Центральной Америке. |
On the other hand, expenditure weights of the ISB refer to the expenditures of the lowest income households in Bulgaria. | С другой стороны, в основе расходных весовых показателей для ИМК лежат расходы болгарских домохозяйств с самым низким уровнем дохода. |
As expected, NCR has the lowest incidences across time among the regions and has decreased its poverty incidence the fastest. | Как и следовало ожидать, самые низкие показатели нищеты и наиболее быстрое их сокращение отмечены в Столичном районе. |
In 2010, the highest median values were found in Belgium, Kosovo, Ukraine, Poland and Romania, whereas the lowest median values were reported for Albania, Bulgaria, the Faroe Islands, Iceland and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | В 2010 году наиболее высокие медианные значения наблюдались в Бельгии, Косово, Украине, Польше и Румынии, в то время как самые низкие медианные значения наблюдались в Албании, Болгарии, бывшей югославской Республике Македония, Исландии и Фарерских островах. |
For the 2009 fiscal year, the federal Government of the United States is projected to have revenues of 15.4 per cent of GDP and spending of 27.7 per cent; these are the lowest and highest percentages of the respective variables in over 50 years. | Согласно прогнозам, в 2009 финансовом году федеральное правительство Соединенных Штатов получит в бюджет поступления в размере 15,4 процента ВВП и осуществит расходы в размере 27,7 процента; это - самые низкие и самые высокие показатели по соответствующим статьям за 50 лет. |
It also currently has the lowest performance level of all the sub-goals. | Кроме этого, в настоящее время в деле реализации именно этой подцели, среди всех остальных, отмечаются самые низкие показатели прогресса. |
Rates of enrolment at the tertiary technical level differ among regions, with sub-Saharan Africa having the lowest rates of enrolment. | В различных регионах имеются различные показатели приема студентов в высшие технические учебные заведения, при этом в странах Африки к югу от Сахары имеются самые низкие показатели числа студентов. |
It must be noted that for the most part, immigrants from Ethiopia come from the lowest socio-economic strata of a country that is ranked among the least developed countries in the world. | Необходимо отметить, что в большинстве своем пребывающие в Израиль иммигранты из Эфиопии относятся к самой низкой социально-экономической группе населения страны, которая входит в число наименее развитых стран мира. |
And imagine that the consortia who bid to run it are told, whoever comes in at the lowest percentage markup on each transaction to fund the whole thing will get the deal. | Представьте себе, что консорциуму, который делает ставку на запуск этого, говорят, что тот, кто придёт с самой низкой процентной ставкой по каждой операции для финансирования всего этого, получит сделку. |
Cost-effectiveness and efficiency: If "cost-effectiveness" is defined as the most economic or judicious application of resources to produce the most results and quality outcomes, then the standard procurement rule requiring "the lowest acceptable bid" addresses the issue rather obscurely. | Если "экономичность" определяется как наиболее экономное или разумное использование ресурсов для получения наиболее оптимальных результатов наиболее оптимального качества, то в этом случае стандартное правило закупок, предусматривающее выбор "самой низкой из приемлемых конкурсных заявок", является довольно расплывчатым. |
Fairly clear evidence is provided by the fact that in the first quarter of 2004 GDP growth was among the highest in the CIS at 9.1 per cent, inflation the lowest, and growth in real incomes the highest at 31 per cent in March 2003. | Достаточно ярким примером может служить тот факт, что в первом квартале 2004 года рост ВВП в Республике Таджикистан был одним из самых высоких в СНГ, инфляция самой низкой, а рост реальных доходов населения был самым высоким и составил к марту 2003 года 31%. |
The proportion of 16 year olds in Northern Ireland without GCSE's is, consistently, the lowest in the United Kingdom, although Northern Ireland does have a lot of young people with low qualifications and therefore a big gap between the lowest and highest attainers. | Доля не имеющих АСО среди 16-летних подростков Северной Ирландии неизменно является самой низкой в Соединенном Королевстве, хотя в Северной Ирландии имеется много молодых людей, получивших низкие оценки на экзаменах, и потому существует большой разрыв между числом получающих низкие и высокие оценки. |
It is also important to gather and report disaggregated data in order to monitor and attribute success on the basis of the lowest quintile in every country. | В равной степени важно собирать и представлять дезагрегированные данные, чтобы отслеживать и правильно оценивать успех на уровне самого низкого квинтиля в каждой стране. |
In mid-1992, robusta coffee prices plummeted to their lowest levels in 22 years. | В середине 1992 года цены на кофе сорта "робуста" упали до самого низкого уровня за последние 22 года. |
Unemployment benefit cannot be less than 100 per cent of the minimum wage by law, reduced by taxes and contributions calculated on the basis of the minimum wage, and cannot be higher than three times the lowest benefit thus determined. | Размер пособия по безработице не может составлять менее 100% установленной законом ставки минимальной заработной платы, за вычетом налогов и отчислений, рассчитываемых на основе минимального оклада, и может лишь не более чем в три раза превышать уровень самого низкого пособия, установленного таким образом. |
The consumer price index in Hong Kong SAR rose by 6.3 per cent in February 2008, accelerating from the lowest in the biennium of 1.2 per cent in May 2007. | Индекс потребительских цен в САР Гонконг в феврале 2008 года вырос на 6,3 процента с 1,2 процента в мае 2007 года - самого низкого показателя за двухгодичный период. |
Risks were not organized into units, such as those representing prime responsibilities for programmes, authorities for direction or oversight of specified activities or defined types of significant decisions, broken down to the lowest accountable management level. | Риски не были систематизированы в разбивке по группам, в частности с указанием главных исполнителей программ, ответственных лиц за руководство или надзор за проведением конкретных мероприятий или за выполнение тех или иных важных решений, вплоть до самого низкого подотчетного уровня в системе управления. |
The best score was had by men, but then so was the lowest score. | Ну, лучший результат был показан мужчиной, но и низший результат тоже |
In bosonic string theory, the attempt is to compute the possible energy levels of a string, in particular the lowest energy level. | Значение -1/12 встречается в теории бозонных струн при попытке рассчитать возможные энергетические уровни струны, а именно низший энергетический уровень. |
Parties were asked to assign a score to each of the e-SMART questions, where 0 was the lowest score meaning disagreement with the statement, and 5 the highest score indicating very strong agreement. | Сторонам было предложено дать каждому из вопросов по критериям э-СМАРТ ту или иную оценку, и среди этих оценок низший балл 0 соответствует несогласию с постановкой вопроса, а высший балл 5 - очень высокой степени согласия. |
In higher education, according to the ECTS-system, grades for undergraduate and postgraduate examinations are awarded according to a graded scale from A (highest) to F (lowest), with E as the minimum passing grade. | В высшем образовании в соответствии с системой ECTS оценки за университетские и аспирантские экзамены выставляются по шкале от A (высший балл) до F (низший балл), где E является минимальным проходным баллом. |
Try to come first place even if I give you the lowest score. | даже если я поставлю тебе низший бал. |
The level of satisfaction is highest in the South Cone and lowest in Mesoamerica. | Самая высокая степень удовлетворенности отмечается в странах Южного конуса, а самая низкая - в регионе Мезоамерики. |
Under the aforementioned Law, the lowest (up to LTL 325 per month) old-age and disability pensions have been additionally increased. | В соответствии с вышеупомянутым законом была дополнительно повышена самая низкая ставка (до 325 литов в месяц) пенсии по старости и инвалидности. |
Despite the agreed levels, the international financial organizations have a limiting influence on collective bargaining, and thereby the lowest labour price is the basis for salary calculations. | Несмотря на согласованные уровни, международные финансовые организации пользуются ограничительным влиянием при заключении коллективных договоров и поэтому основой для определения размера зарплаты является самая низкая цена рабочей силы. |
Because the lowest bidder's proposal was for a high total cost of almost $5.5 million, this tender exercise was cancelled following a recommendation of the Office of Internal Oversight Services. | Поскольку самая низкая предложенная цена контракта составляла почти 5,5 млн. долл. США, этот заказ по рекомендации Управления служб внутреннего надзора был аннулирован. |
Of the 5 departments and offices with 20 or more personnel at the D-1 level and above, UNCTAD has the lowest representation of women at those levels, followed by UNEP. | Из пяти департаментов и управлений, имеющих 20 и более должностей уровня Д-1 и выше), самая низкая представленность женщин на должностях этих уровней отмечается в Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, после которой идет Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
Concentrations in France were among the lowest, however with an increasing tendency in the south of the country. | Концентрации во Франции являются самыми низкими, однако на юге страны существует тенденция к их повышению. |
The reporting rate in 2011 was the lowest since 2001 and the figures for 2012 aren't more optimistic. | Показатели отчетности в 2011 году были самыми низкими с 2001 года, и цифры за 2012 год не более оптимистичны. |
In fact, it would be possible for a country to be in full compliance with the Goals regarding access to water and sanitation without having extended access to any person belonging to the lowest wealth quintile. | На самом деле страна может полностью соблюдать требования Целей в отношении доступа к воде и санитарным услугам, не распространяя этот доступ на лиц, принадлежащих к квинтилю с самыми низкими доходами. |
Interestingly, the slowest growing countries in 2004 also experienced the lowest growth rates during 2000-2004. | Любопытно, что страны, в которых наблюдались самые медленные темпы роста в 2004 году, характеризовались также самыми низкими темпами роста в период 2000 - 2004 годов. |
Nigeria reported a literacy survey to determine the literacy rate of the states with the highest and lowest literacy rates during the period 2004-2005, with support from the World Bank. | Нигерия сообщила о проведении в период 2004 - 2005 годов обследования грамотности с целью определения показателей грамотности в штатах с самыми высокими и самыми низкими показателями грамотности. |
Subsidiarity is not seen as a hierarchical principle in which local government is the lowest and therefore least important level of government. | Субсидиарность не рассматривается как иерархический принцип, при котором местное самоуправление стоит на самом низком, а следовательно наименее важном уровне управления. |
Lastly, the proposed reform provides for the minimum wage to continue as the lowest value for social security benefits. | И наконец, в предлагаемой правительством Бразилии реформе предусматривается сохранить минимальный размер зарплаты, требуемый для получения пособий по социальному обеспечению, на самом низком уровне. |
In view of these disturbing trends, it is imperative to pursue conventional arms control, at the lowest possible levels of armaments and military forces, in order to promote regional and international peace and security. | С учетом этих тревожных тенденций крайне необходимо добиваться контроля над обычными вооружениями при самом низком уровне вооружений и военных сил для того, чтобы способствовать достижению мира и безопасности на региональном и международном уровнях. |
He sees his strongest weapon in knowledge of football, from the lowest competitions to representation. | Он считает свои главным оружием знание футбола, от соревнований на самом низком уровне до национальной сборной. |
Not surprisingly, social expenditures remain the lowest, in absolute and relative terms, in some of the world's poorest countries and lower-income transition economies, where the need is the greatest. | Неудивительно, что социальные расходы остаются на самом низком уровне - в абсолютном и относительном выражении - в некоторых из наиболее бедных стран мира и стран с переходной экономикой с низким уровнем дохода, в которых потребность в этом является наибольшей. |
The lowest was 1.07 per cent in 1984, and the percentage rose after 1987, reaching 3.34 per cent in 1992. | Она была минимальной - 1,07% - в 1984 году, а с 1987 года она постоянно возрастала, достигнув в 1992 году 3,34%. |
How is the minimum wage that was settled in the Collective Agreement on the Amount of the Lowest Wage concluded in March 1999 correlated with the minimum subsistence income? | Каким образом минимальная ставка заработной платы, установленная в коллективном договоре о размерах минимальной заработной платы, который был заключен в марте 1999 года, соотносится с доходом, обеспечивающим прожиточный минимум? |
It applies to those who earn less than the lowest minimum wage laid down in the Minimum Wage Act. | Эти меры охватывают лиц, зарабатывающих ниже минимума, предусмотренного в Законе о минимальной заработной плате. |
The law makes it possible to agree upon a higher minimum wage than that guaranteed by the State, which is utilized in practice; Statistically recorded lowest wages and the statistically recorded number of recipients of the minimum wage. | Закон допускает согласование более высокого уровня минимальной заработной платы, чем тот, который гарантируется государством, и его применение на практике; - наинизшие статистически регистрируемые ставки заработной платы и статистически регистрируемое число получателей минимальной заработной платы. |
Maintaining or, when appropriate, raising wages for the lowest paid, can contribute to counter-cyclical policies and reduce the risk of increased poverty | Сохранение или, когда это целесообразно, повышение уровней минимальной заработной платы может служить подспорьем в проведении антициклической политики и средством уменьшения опасности роста нищеты |
As shown in figure 21, the share is highest in Asia and Oceania and lowest in Europe. | Как следует из диаграммы 21, эта доля больше всего в Азии и Океании и меньше всего в Европе. |
Finally, the lowest number of government responses so far in 2003 came from Africa (6). | Наконец, меньше всего ответов правительств поступило в 2003 году из Африки (6 ответов). |
JS6 stated that the highest levels of poverty were to be found among indigenous women, who also had the lowest levels of political participation and access to education and employment in Chile. | В СП6 отмечено, что наивысшие показатели нищеты отмечаются среди женщин из числа коренных народов, которые также меньше всего участвуют в политической жизни и которым сложнее всего получить в Чили доступ к образованию и рабочим местам. |
In June 2010 the lowest female participation in government ministries was in the SCT, at 21.8%. | По состоянию на июнь 2010 года из всех министерств меньше всего женщин (21,8 процента) в Министерстве связи и транспорта (МСТ). |
The highest rate of live births with body weight with below 2,500 has been of live births of the sixth child or child of later order of birth, and second-born children have lowest rate. | Больше всего живорожденных детей с массой тела менее 2500 граммов среди родившихся шестыми и следующими за ними по очередности детей, а меньше всего среди вторых по очередности детей. |
The lowest priorities are given to: "Public-private partnerships for affordable housing" and "Real estate markets". | Наименее приоритетными оказались "Партнерство государственного и частного секторов в области доступного жилья" и "Рынки недвижимости". |
Moreover, farm workers are among the lowest paid workers in the country, and they do not have much security. | Кроме того, фермерский рабочий - одна из наименее оплачиваемых категорий трудящихся, не имеющих соответствующих гарантий занятости. |
The latter were the two areas in which the least developed countries scored lowest among all groups of countries during the period from 2000 to 2006. | Показатели деятельности наименее развитых стран в этих двух областях за период 2000 - 2006 годов являются самыми худшими среди всех групп стран. |
In Canada, the lowest fifth of low-income households spend over 14 per cent of their income on fuel and electricity, which is three times as much as all households in Canada. | В Канаде наименее обеспеченная пятая часть домашних хозяйств с низким доходом потратила более 14 процентов своего дохода на отопление и электричество - в три раза больше, чем все домашние хозяйства в Канаде. |
The lowest coverage is observed for least developed countries and small island developing States: only 10 per cent of least developed countries and 12 per cent of small island developing States have provided seven tables of the minimum requirement data set. | Самый низкий показатель охвата наблюдается в отношении наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, из которых семь таблиц на основе минимально необходимого множества данных представили, соответственно, 10 процентов и 12 процентов этих стран. |
Estimates indicate that Lebanon had the lowest inflation rate among the members with more diversified economies. | Оценки свидетельствуют о том, что среди стран с более диверсифицированной экономикой наиболее низкий уровень инфляции был отмечен в Ливане. |
During the past decade there has been an increasing recognition of the need to delegate water resources management to the lowest appropriate level and to promote public/private partnerships as a way to make more efficient and productive use of water resources. | На протяжении последнего десятилетия росло понимание необходимости передачи вопросов рационального управления водными ресурсами на наиболее низкий подходящий уровень управления и поощрения партнерства государственного и частного секторов в качестве средства более эффективного и продуктивного использования водных ресурсов. |
This model encompasses those countries which were first to show the lowest fertility level in history, i.e. immediately after the baby-boom, and whose health services hold a high standard in medical care and financial generosity. | Эта модель охватывает те страны, в которых впервые был отмечен наиболее низкий уровень фертильности за всю историю, т.е. сразу же после "бэби-бума", и в которых медицинское обслуживание характеризуется высоким качеством медицинских услуг и щедрым финансированием. |
The report showed that the level of coverage of safe drinking water supply was lowest in sub-Saharan Africa after Oceania. | Из доклада следовало, что наиболее низкий уровень снабжения чистой питьевой водой наблюдался в африканских странах, расположенных к югу от Сахары,, которые в данном отношении следовали сразу после Океании. |
new source should, taking into account trends, represent the lowest of: | Исходные условия для проекта, направленного на сокращение выбросов из нового источника, должны представлять собой, с учетом соответствующих тенденций, наиболее низкий из следующих показателей: |