| The lowest amount of the pension on the loss of a caregiver is equal to the minimum amount of the pension or disability allowance. | Наименьший размер пенсии по потере кормильца равен минимальному размеру пенсии или пособия по инвалидности. |
| The lowest package was valued at $127,000 and the highest was $188,000, a range of $61,000. | Наименьший пакет оценивается в 127000 долл. США, а наибольший - в 188000 долл. США, то есть разница составляет 61000 долл. США. |
| The lower the range (range 1 is the lowest), the smaller the angle on the cut face. | Чем меньше номер диапазона, (диапазон 1 - наименьший), тем меньше угол срезанного торца. |
| Africa is encountering considerable difficulty in its efforts to counter the negative effects of climate change, regardless of the fact that it has the lowest levels of greenhouse gas emissions. | Африка сталкивается со значительными проблемами, возникающими в результате негативных последствий изменения климата, несмотря на то, что в Африке отмечается наименьший объем выбросов парниковых газов в атмосферу. |
| The lowest post code in use is 0001 (Oslo), the highest 9991 (Båtsfjord). | Наименьший почтовый индекс - 0001 (Осло), наибольший - 9991 (Ботсфьорд). |
| As such, if the winning list did not obtain 35 seats, it was assigned the required number of seats from the lists that had obtained the lowest percentage of votes. | Таким образом, если в списке победивших меньше 35 мест, то недостающее количество мест изымают из списков, которые получили самый низкий процент голосов. |
| Economic independence among women is highest in the middle age categories, and lowest in the lower and higher age categories. | Самый высокий показатель экономической независимости отмечается среди женщин из категорий среднего возраста, а самый низкий - в категориях более молодого и более старшего возраста. |
| The lowest share is in the Russian Federation, where road transport uses 43.8% of all energy consumed in the transport sector (22). | Самый высокий процент от общего потребления энергии транспортным сектором приходится на долю автодорожного транспорта в Таджикистане (98,4%), самый низкий - в Российской Федерации - 43,8% (22). |
| Based on the current HIV prevalence in the country, it is estimated that about 2.9 to 3.3 million people are presently living with HIV/AIDS while prevalence was found to be lowest among married women as shown in table 3.4. | Исходя из нынешних коэффициентов распространенности ВИЧ в стране, по оценкам, в настоящее время ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом составляют от 2,9 до 3,3 млн. человек, при этом самый низкий коэффициент распространенности наблюдается среди замужних женщин, что видно из таблицы 3.4. |
| 9 There are also large margins of difference between indigenous nationalities; e.g., according to the 2001 census figures, Thakalis have the highest literacy rate (62.6 per cent), while the Chepangs have the lowest (14.6 per cent). | 9 Между коренными народами также отмечается большой разброс в показателях; например, согласно результатам переписи населения 2001 года, у тхакали самый высокий показатель грамотности (62,6 процента), а у чепанги - самый низкий (14,6 процента). |
| The level of unemployment in Belarus is one of the lowest in Europe; as at 1 October 2011, it stood at 0.6 per cent. | Уровень безработицы в Беларуси является одним из самых низких в Европе и по состоянию на 1 октября 2011 г. составляет 0,6 процента. |
| Costa Rica's infant mortality rate is one of the lowest in the American continent: 10.1 live births per thousand in 2003. | Уровень младенческой смертности в стране является одним из самых низких на американском континенте при коэффициенте 10,1 на каждую 1000 живорождений по данным 2003 года. |
| Various ammonia emission abatement techniques had been implemented and the ammonia loss per kg nitrogen excreted was one of the lowest in the EU-27 now. | Внедрены различные методы сокращения выбросов аммиака, а показатель потери аммиака на кг выделенного азота является в настоящее время одним из самых низких в ЕС-27. |
| According to Kahrs, Bailey, like George, experiences the full gamut of life, from the highest highs to the lowest lows. | Как отмечает Карс, Бэйли, как и Джордж, испытывает полную гамму жизненных переживаний от самых низких до самых возвышенных. |
| The population continues to have one of the lowest living standards among the countries of the former Soviet Union, combined with high unemployment and the virtual collapse of the social security net. | У населения по-прежнему один из самых низких уровней жизни среди стран бывшего Советского Союза, что усугубляется высоким уровнем безработицы и фактическим крахом системы социального обеспечения. |
| Alcohol consumption in 1993 was lowest of all reference countries. | В 1993 году потребление алкоголя было самым низким среди всех стран контрольной группы. |
| Inflation is on the downtrend, registering 2.2 per cent in March 2007, the lowest in two decades. | Снижается и уровень инфляции, который в марте 2007 года уменьшился до 2,2 процента и является самым низким за последние 20 лет. |
| Peru was now the country with the highest growth rate - almost 10 per cent in 2008 - and the lowest inflation rate in Latin America. | Перу является страной с самыми высокими темпами роста (почти 10% в 2008 году) и самым низким уровнем инфляции в Латинской Америке. |
| In July 2003 the ISB had the lowest index level of 96.7 percent, as did the CPI - 97.8 percent. | В июле 2003 года самым низким был уровень как ИМК (96,7%), так и ИПЦ (97,8%). |
| While positive growth in 1995 is remarkable against the backdrop of donor austerity, it is the lowest recorded since at least 1982, with the exception of 1989; | Хотя сам по себе положительный рост в 1995 году и примечателен в условиях проводимой донорами политики строгой экономии, этот показатель является самым низким, по меньшей мере с 1982 года, зарегистрированным показателем, не считая 1989 года; |
| The lowest rate was observed in the North Region (63.2 per cent) (see, annex:. | Самые низкие показатели были отмечены в Северном регионе (63,2%). |
| The lowest prices for Plovdiv hotels! | Самые низкие цены на отели Пловдив! |
| The annual average temperatures of Enontekiö are the lowest of Finland. | Средние годовые температуры Энонтекиё - самые низкие в Финляндии. |
| Robitaille and former teammate Dave Taylor are the lowest NHL draft picks to have recorded 1,000 career points. | Робитайл и его товарищ по бывшей команде Дэйв Тэйлор - самые низкие номера на драфте НХЛ, кто набрал 1000 очков за карьеру. |
| Tax cooperation should also reduce the scope for the use of transfer-pricing practices by multinational companies which, in order to evade taxes, value intra-firm transaction in such a way as to enable higher profits to be accounted for in locations where taxes are lowest. | Сотрудничество в налоговых вопросах должно также уменьшить распространенность практики трансфертного ценообразования, используемой многонациональными компаниями, которые для уклонения от налогов оценивают внутрифирменные операции таким образом, чтобы обеспечить учет максимальной прибыли в точках, где взимаются самые низкие налоги. |
| This is the lowest dose of PBDE reported to date to have an in vivo toxic effect in rodents and supports the premise that low-dose studies should be encouraged for hazard identification of persistent environmental pollutants. | Эта доза ПБДЭ является самой низкой из доз, которые, согласно опубликованным данным, in vivo оказывают токсическое действие на грызунов, и это подтверждает мнение о том, что следует стимулировать проведение исследований воздействия низких доз для определения степени опасности стойких органических загрязнителей окружающей среды. |
| Cost-effectiveness and efficiency: If "cost-effectiveness" is defined as the most economic or judicious application of resources to produce the most results and quality outcomes, then the standard procurement rule requiring "the lowest acceptable bid" addresses the issue rather obscurely. | Если "экономичность" определяется как наиболее экономное или разумное использование ресурсов для получения наиболее оптимальных результатов наиболее оптимального качества, то в этом случае стандартное правило закупок, предусматривающее выбор "самой низкой из приемлемых конкурсных заявок", является довольно расплывчатым. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| As seen in, the proportion of high-rated audit recommendations is the lowest over the period 2008 to 2010, and is considered to reflect the improvements mentioned earlier. | Как явствует из таблицы 6, доля рекомендаций с высокой степенью важности была самой низкой за период 2008 - 2010 годов, и считается, что это является отражением тех улучшений, о которых упоминалось выше. |
| Reproductive risk is lowest in the wealthy industrialized world, whereas countries with the highest reproductive risk are the poorest countries in sub-Saharan Africa. | Степень риска для репродуктивного здоровья является самой низкой в богатых промышленно развитых странах, а самой высокой - в самых бедных странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
| Hydraulic tanks are to be equipped with a warning system that monitors a dropping of the oil level below the lowest content level needed for safe operation. | Гидробаки должны быть оснащены системой предупреждения, контролирующей снижение уровня масла до самого низкого уровня наполнения, необходимого для безопасной эксплуатации. |
| The nature of democratic practice needed for such an enterprise is one based on careful deliberation and consultation so that compromise to the lowest value is minimized in favour of optimizing the best options that will protect universal values. | Необходимая для этого демократическая практика должна, в своей сути, основываться на внимательном обсуждении и проведении консультаций, с тем чтобы свести к минимуму практику достижения компромисса на основе самого низкого показателя и максимально использовать наилучшие варианты, обеспечивающие защиту универсальных ценностей. |
| The Bank of England was much more aggressive in lowering rates early in the crisis and ultimately lowered them to 0.5 per cent, the lowest in its 315 year history. | Банк Англии поступил более решительным образом, понизив ставки на раннем этапе кризиса, и в конечном счете понизил их до уровня 0,5 процента - с самого низкого уровня за всю свою 315-летнюю историю. |
| Poverty and other structural inequities are addressed, by targeting policies and programmes and assessing outcomes at the lowest income quintiles and with respect to the most marginalized groups, including children, young people, older persons, persons with disabilities and migrants; | решения проблем, связанных с нищетой и другими структурными дисбалансами, путем осуществления стратегий, программ и оценки результатов деятельности в контексте квинтилей самого низкого дохода и обездоленных групп населения, включая детей, молодежь, престарелых, людей с ограниченными возможностями и мигрантов; |
| A tidal wave of films and videos of the lowest kind promoting mindlessness and violence or focused exclusively on entertainment has engulfed the young spectator. | На юного зрителя обрушилась волна кино- и видеопродукции самого низкого пошиба, пропагандирующая бездуховность, насилие, либо несущая чисто развлекательную нагрузку. |
| The lowest order of the world was there, in front of me. | Низший порядок в мире был здесь, прямо передо мной. |
| I'm saying, they always cut the lowest on the totem pole first. | Они всегда сокращают низший слой раньше всех. |
| 2.1 In early 2004, the complainant undertook his military service with the Air Forces, where he served as a guard (lowest rank). | 2.1 В начале 2004 года заявитель проходил воинскую службу в Военно-воздушных силах в звании рядового (низший чин). |
| Parties were asked to assign a score to each of the e-SMART questions, where 0 was the lowest score meaning disagreement with the statement, and 5 the highest score indicating very strong agreement. | Сторонам было предложено дать каждому из вопросов по критериям э-СМАРТ ту или иную оценку, и среди этих оценок низший балл 0 соответствует несогласию с постановкой вопроса, а высший балл 5 - очень высокой степени согласия. |
| Oberschule (lowest secondary track) | "Обершуле" (низший уровень среднего образования) |
| Poland has one of the lowest percentages of national minorities in Europe (2.5-3 % of the population). | Доля проживающих в Польше национальных меньшинств - самая низкая в Европе (2,5%3% от общего населения). |
| East Timor also has the lowest life expectancy among those same countries listed in the 1996 Report (48.4 years for women and 46.7 for men). | В Восточном Тиморе наблюдается также самая низкая продолжительность жизни среди этих же стран, перечисленных в докладе за 1996 год (48,4 года для женщин и 46,7 года для мужчин). |
| It employs approximately 74 per cent of the labour force, but it has the lowest productivity rate in the region. | В нем занято порядка 74 процентов всего трудоспособного населения, хотя здесь отмечается самая низкая производительность в регионе. |
| This was at a time when Cambridge had the lowest proportion of women undergraduates of any university in the United Kingdom, and when only two other colleges (Girton and Newnham) admitted female students. | В то время в Кембридже была самая низкая доля студенток среди всех университетов Великобритании (женщины-студенты могли учиться только в двух колледжах Кембриджского университета: Ньюнэме и Гертоне). |
| The two industries which had the lowest standardized gross monthly salaries (about 4000 Swiss francs per month) in 2006 were personnel services and the hotel-restaurant industry. 58% to 78% of employees in these industries are women. | Среди всех отраслей самая низкая стандартная месячная начисленная заработная плата (около 4000 швейцарских франков в месяц) в 2006 году была зафиксирована в сфере личных услуг и в сфере гостиничного хозяйства и общественного питания, где от 58 до 78 процентов работников составляют женщины. |
| Of the 25 countries ranked lowest in the human development index in 2004, 23 are in Africa, and 20 are currently or have recently been in conflict. | В 2004 году из 25 стран с самыми низкими показателями развития человеческого потенциала 23 приходилось на Африку, а 20 из них находятся или недавно находились в состоянии конфликта. |
| Similarly, the access of refugees to Government hospitals obviated the need for UNRWA to provide a reimbursement scheme for hospital services and made its health expenses in Jordan the lowest of the five fields. | Точно так же обслуживание беженцев в государственных больницах позволило БАПОР отказаться от создания системы возмещения расходов за больничные услуги и в результате этого расходы Агентства на охрану здоровья в Иордании являются самыми низкими из пяти отделений на местах. |
| The United States continues to believe that States should act with the highest of standards, not the lowest, thereby obviating the need for such measures. | Соединенные Штаты по-прежнему считают, что государства должны действовать в соответствии не с самыми низкими, а самыми высокими стандартами, с тем чтобы исключить саму возможность применения таких мер. |
| Child mortality in the ECE region is the lowest in the world, and there is an overall trend towards achieving the related Millennium Development Goal target. | Показатели детской смертности в регионе ЕЭК являются самыми низкими в мире, и наблюдается общая тенденция к выполнению соответствующей задачи, связанной с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| That will be the lowest number of weapons in the stockpile since the Eisenhower Administration - in other words, since before many of those in this room were born - and since well before the nuclear non-proliferation Treaty came into force. | Мы будем располагать самыми низкими по численности запасами оружия со времени администрации Эйзенхауэра, иными словами с тех пор, когда многие из присутствующих в этом зале еще только родились, и задолго до вступления в силу Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| Women's unions represented employees at all levels, including the lowest. | Они представляют лиц, работающих на всех уровнях, в том числе на самом низком. |
| For the UE estimates, the deflation of a series (such as household spending on alcohol) occurs at the lowest possible level for which a representative price index can be found. | В случае оценок ТЭ дефлирование какого-то ряда (такого, как расходы домашних хозяйств на алкоголь) производится на самом низком возможном уровне, для которого может быть найден репрезентативный индекс цен. |
| (a) In keeping with the principle of strict sufficiency, France's arsenal is maintained at the lowest possible level compatible with the strategic context and the foreseeable development of the threat. | а) В соответствии с принципом строгой достаточности, французский арсенал поддерживается на самом низком возможном уровне, который согласуется со стратегической обстановкой и прогнозируемым развитием угрозы. |
| Infant and child mortality rates are amongst the lowest in the region, but the health of children and adolescents continues to deteriorate. | Показатели младенческой и детской смертности находятся на самом низком уровне в регионе, однако состояние здоровья детей и подростков продолжает ухудшаться. |
| Nations should pursue a culture of ensuring security at the lowest possible level of armaments. | Необходимо, чтобы государства выработали своего рода комплексную модель усилий по обеспечению безопасности на самом низком уровне вооружений. |
| The participant is offered some pocket money amounting to 20 per cent of the lowest remuneration. | При этом их участники получают определенную сумму на карманные расходы, составляющую 20% минимальной заработной платы. |
| The retirement benefit - on condition that a farmer had stopped his agricultural activity - could not be lower than the lowest old-age pension. | Сумма пенсии за выслугу лет (при условии прекращения сельскохозяйственной деятельности) не может быть ниже минимальной пенсии по старости. |
| These approaches consider the impact of products and processes on workers, the public and the environment and then build into the design phase of the production cycle a comprehensive approach to achieve the lowest economically feasible risk. | В этих подходах рассматривается степень воздействия продукции и процессов на работающих, население и окружающую среду, а затем производственный цикл разрабатывается с учетом всеобъемлющего подхода, направленного на обеспечение того, чтобы в экономическом плане степень опасности была минимальной. |
| The amount of the allowance during unemployment is 50% of the advance payment for the average employment salary in the last 3 months, calculated on the basis of the lowest salary amount in the Republic. | Размер пособия по безработице составляет 50 процентов от аванса средней заработной платы за последние 3 месяца работы из расчета минимальной заработной платы в Республике. |
| For engines without a governor function that controls idle speed, idle speed means the manufacturer-declared value for lowest engine speed possible with minimum load. | В случае двигателей, не имеющих функции регулятора, контролирующего частоту вращения холостого хода, под частотой вращения холостого хода подразумевается значение, указанное изготовителем для наименьшей возможной частоты вращения двигателя при минимальной нагрузке. |
| In June 2010 the lowest female participation in government ministries was in the SCT, at 21.8%. | По состоянию на июнь 2010 года из всех министерств меньше всего женщин (21,8 процента) в Министерстве связи и транспорта (МСТ). |
| The smallest increase in life expectancy at birth in Asia took place in Oceania where it rose by only 2.8 years (the second lowest increase after Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States). | Меньше всего продолжительность жизни увеличилась в Океании (всего на 2,8 года, что лишь незначительно превышает прирост продолжительности жизни в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств). |
| Australia is the lowest, the flattest and, apart from Antarctica, the driest of the world's continents. | З. Австралия - самый низменный и равнинный континент на Земле, в котором выпадает меньше всего, после Антарктиды, осадков. |
| Ambiguity is thus a political strategy that encourages the spread of implicit, informal rules of behavior, thereby shifting accountability onto the lowest ranking, least powerful, and most expendable soldiers. | Поэтому политической стратегией является двусмысленность, способствующая распространению негласных, неформальных правил поведения, благодаря чему ответственность перекладывается на солдат - тех, кто младше всех по званию, у кого меньше всего власти и кого легче всего "пустить в расход". |
| While Banjul registered the lowest number, 196, Kanifing had the highest number, 1,493; followed by Brikama with 1,413, and Basse 914 of such children. | В Банжуле таких детей насчитывалось меньше всего (196 детей), а больше всего их было в Канифинге (1493 ребенка), за которым следовали Брикама (1413 детей) и Бассе (914 детей). |
| Subsidiarity is not seen as a hierarchical principle in which local government is the lowest and therefore least important level of government. | Субсидиарность не рассматривается как иерархический принцип, при котором местное самоуправление стоит на самом низком, а следовательно наименее важном уровне управления. |
| Overall, the average human development index value of least developed countries was the lowest of any group. | Средний показатель развития человеческого потенциала в наименее развитых странах является самым низким в любой группе стран. |
| Many other developing countries, especially least developed countries, continued to specialize, in large part, in sectors that were among the least dynamic, with the lowest domestic value added and thus little innovation. | Многие другие развивающиеся страны, особенно НРС, продолжали специализироваться преимущественно в наименее динамичных секторах с низкой внутренней добавленной стоимостью и, следовательно, с незначительным инновационным потенциалом. |
| For freight transport modes, energy intensities, from highest to lowest, are: air, road (trucks), rail, waterways and pipeline. | Если же говорить о видах грузового транспорта, то их классификация по показателям интенсивности использования энергии начиная с самых энергоемких и кончая наименее энергоемкими является следующий: воздушный, дорожный (грузовики), железнодорожный, водный транспорт и трубопроводы. |
| The programmes of the Government's Center for International Cooperation had helped communities to alleviate poverty and integrate the lowest economic sectors into the scientific and economic trends that were transforming the globe. | Осуществляемые Государственным центром по международному сотрудничеству программы помогают общинам бороться с нищетой и вовлекать наименее развитые экономические секторы в передовые научно-экономические области, определяющие будущее мира. |
| During the past decade there has been an increasing recognition of the need to delegate water resources management to the lowest appropriate level and to promote public/private partnerships as a way to make more efficient and productive use of water resources. | На протяжении последнего десятилетия росло понимание необходимости передачи вопросов рационального управления водными ресурсами на наиболее низкий подходящий уровень управления и поощрения партнерства государственного и частного секторов в качестве средства более эффективного и продуктивного использования водных ресурсов. |
| ICAO had the lowest separation rates, relative to overall representation, with the proportion of women separating at 16.9 per cent, while the overall representation of women was 14.4 per cent higher, at 31.3 per cent. | Наиболее низкий показатель процентной доли женщин среди вышедших в отставку по сравнению с общей представленностью женщин отмечался в ИКАО, где доля женщин среди вышедших в отставку составляла 16,9 процента, в то время как общая представленность женщин была на 14,4 процента выше и составляла 31,3 процента. |
| First, an arms trade treaty should opt for a high standard on export control rather than settling for lowest common denominators. | Во-первых, договор о торговле оружием должен предусматривать высокий стандарт контроля за экспортом, а не наиболее низкий общий знаменатель. |
| The report showed that the level of coverage of safe drinking water supply was lowest in sub-Saharan Africa after Oceania. | Из доклада следовало, что наиболее низкий уровень снабжения чистой питьевой водой наблюдался в африканских странах, расположенных к югу от Сахары,, которые в данном отношении следовали сразу после Океании. |
| The implementation rate of all system-wide recommendations was 67 per cent during the period 2005-2012, with the lowest (41 per cent) in 2005 and the highest (76 per cent) in 2010. | В период 2005 - 2012 годов показатель выполнения всех общесистемных рекомендаций составил 67 процентов, при этом наиболее низкий показатель (41 процент) был отмечен в 2005 году, в наиболее высокий (76 процентов) - в 2010 году. |