Water levels are now highest during autumn and lowest during spring, opposite of before. | Теперь уровень воды наивысший осенью и наименьший весной, в отличие от прошлого. |
The lowest score was 30/100 given by Frictionless Insight. | Наименьший балл составлял 30/100, данный Frictionless Insight. |
The contract is awarded to the supplier with the lowest bid or to the supplier requiring the least amount of subsidy. | Контракт предоставляется поставщику, представившему предложение с наименьшими затратами или запросившему наименьший объем субсидии. |
The total fertility rate is highest in the Northern Region 6.8 children per women and lowest in the Greater Accra region (2.5 children per woman). | Наивысший общий показатель фертильности (6,8 на одну женщину) отмечается в Северной области, а наименьший - в Аккре (2,5 на одну женщину). |
Its overall sanitation coverage has been static, and is also estimated at 54 per cent. South Asia's water supply coverage is relatively good, at 87 per cent, but it has by far the lowest sanitation coverage, at 37 per cent. | Охват водоснабжением в Южной Азии является относительно хорошим и составляет 87 процентов, однако в Южной Азии до настоящего времени обеспечен наименьший охват санитарными условиями, который составляет 37 процентов. |
The lowest prevalence (3.1%) was observed among women with Quranic education only. | Самый низкий коэффициент распространенности (3,1 процента) наблюдался среди женщин, имеющих только религиозное мусульманское образование. |
The crime rate in this area is one of the lowest in the country. | Уровень преступности здесь самый низкий в стране. |
The MMR was highest in ARMM and Northern Mindanao and lowest in the National Capital Region and Southern Tagalog. | Наивысший ПМС зарегистрирован в АРММ и Северном Минданао и самый низкий - в Национальном столичном районе и Южном Тагалоге. |
For example, in Cyprus, Japan and the Republic of Korea women's wages are about half those of men, constituting the lowest among those countries for which data are available. | Так, например, на Кипре, в Японии и Республике Корея оклады у женщин почти в два раза меньше, чем у мужчин, что представляет собой самый низкий показатель по тем странам, по которым имеются данные. |
Agency schools in the West Bank had the lowest classroom occupancy rate (39 pupils) of any field as a result of the relatively high proportion of schools accommodated in unsatisfactory rented premises (16.8 per cent) or located outside camps or in remote areas. | В школах Агентства на Западном берегу отмечался самый низкий показатель заполняемости классов (39 учеников) по сравнению с другими районами, поскольку достаточно большое число школ размещалось в арендуемых помещениях с непригодными условиями (16,8 процента) либо было расположено за пределами лагерей или в отдаленных районах. |
The Committee also notes that the official minimum wage is one of the lowest in Africa. | Комитет также отмечает, что официально установленная минимальная заработная плата является одной из самых низких в Африке. |
Record producer Rob Cavallo once described Lambert as having an unlimited range, and able to sing every note on a guitar from the lowest to the highest. | Продюсер Роб Кавалло однажды описал Ламберта как человека, имеющего неограниченный диапазон, а также того, кто в состоянии спеть каждую ноту - от самых низких, до самых высоких. |
At 1.08 per cent in 2004, the population growth rate is among the lowest on the African continent. | Темпы роста численности населения, составившие в 2004 году 1,08%, являются одними из самых низких на Африканском континенте. |
The Committee observed that a very high percentage of working women, namely 35.6 per cent, comes within the lowest income levels while for men this is 22.3 per cent. | Комитет отметил, что крайне высокая доля работающих женщин, а именно 35,6 процента, подпадает под категорию самых низких доходов, в то время как для мужчин этот показатель составляет 22,3 процента. |
Underweight births account for only 7 per cent on average of total births in the country, one of the lowest percentages in Latin America. | Число детей, родившихся с недостаточным весом, составляет всего лишь 7 процентов в среднем от общего числа рождений в стране, что является одним из самых низких показателей в Латинской Америке. |
Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
Brazil, China, India and the United States had the highest wage disparities, while the Nordic countries and Belgium had the lowest. | В Бразилии, Китае, Индии и Соединенных Штатах наблюдался самый большой разброс по зарплате, в то время как самым низким этот показатель был в странах Северной Европы и Бельгии. |
Since the total difference in gross salaries between men and women was only 10.2% in 2010, and the lowest since 2005, it may be concluded that the provisions of the Gender Equality Act and the Labour Act are being observed. | Поскольку общая разница в заработной плате до налогообложения между мужчинами и женщинами в 2010 году составляла лишь 10,2 процента, что стало самым низким показателем с 2005 года, можно сделать вывод, что положения Закона о равноправии мужчин и женщин и Закона о труде соблюдаются должным образом. |
On World Refugee Day in June 2006, the High Commissioner reported that global refugee numbers are now the lowest they have been for over 25 years, and that in 2005, mass outflows of new refugees into neighbouring States were the lowest for 29 years. | Во Всемирный день беженцев в июне 2006 года Верховный комиссар сообщил о том, что количество беженцев в мире является сегодня самым низким за последние 25 лет и что в 2005 году массовый приток новых беженец в сопредельные государства был самым низким за последние 29 лет. |
It's those areas of the country that have the lowest levels of immigration that actually are the most exclusionary and intolerant towards migrants. | А в регионах с самым низким уровнем иммиграции наиболее распространены нетерпимость и предубеждение к мигрантам. |
The lowest women's economic activity rates prevail in the high-income oil-exporting countries. | Самые низкие показатели экономической активности женщин преобладают как раз в странах-экспортерах нефти, имеющих высокий уровень доходов. |
She frequently falls, runs into things, or trips over the lowest obstacles. | Она часто падает, врезается во что-нибудь или спотыкается о самые низкие препятствия. |
The largest supplier will have the lowest marginal costs and will thus appear to be a "natural monopoly". | У крупнейшего поставщика будут самые низкие маргинальные затраты, и это будет выглядеть как «естественная монополия»; |
With regard to data availability for basic ICT access indicators worldwide, Asia and the Pacific not only has the lowest availability rate across developing regions but also has experienced a decline in availability. | Что касается наличия данных по базовым показателям доступа к ИКТ во всем мире, то Азиатско-Тихоокеанский регион демонстрирует не только самые низкие показатели по развивающимся регионам, в нем также отмечается уменьшение их наличия. |
Coverage rates in sub-Saharan Africa are the lowest, at an estimated 56 per cent of the population. | Самые низкие показатели охвата отмечаются в странах Африки к югу от Сахары и, по оценкам, составляют 56 процентов населения. |
While the teen pregnancy rate was at its lowest in recent times, it remained a concern. | Несмотря на то что сейчас показатели подростковой беременности находятся на самой низкой за последнее время отметке, эта проблема продолжает вызывать беспокойство. |
Their share is lowest at the Supreme Court and highest at the labour courts and local courts. | Самой низкой является их доля в Верховном суде, а самой высокой - в судах по трудовым вопросам и местных судах. |
This information is essential, since the use of interest from CERF would also be on a revolving basis, and yet last year's report clearly identifies field-level coordination costs as those components with the lowest response in the consolidated appeals process. | Эта информация крайне важна, поскольку использование полученного Оборотным фондом процентного дохода будет также проходить на оборотной основе, и тем не менее в докладе прошлого года ясно определяются затраты на обеспечение координации на местном уровне как компоненты с самой низкой результативностью в рамках призыва к совместным действиям. |
The life expectancy at birth is rising, but it is still lower than the lowest value in European Union countries 85 per cent of deaths are ascribed to | Растет ожидаемая продолжительность жизни при рождении, однако этот показатель по-прежнему ниже самой низкой величины в странах Европейского союза. |
There are significant inter-island disparities, with Anjouan being the most densely populated and impoverished, and with the worst vaccination coverage and lowest life expectancy. | Существует значительная разница в положении отдельных островов, причем Анжуан - наиболее среди них густонаселенный и бедный с самыми узкими рамками охвата услуг по вакцинации и с самой низкой продолжительностью жизни. |
Travel entitlements were defined in travel policies; however, there was no formal guidance to implement them, particularly with regard to the lowest logical airfare. | Материальные права, связанные с поездками, определены в директивах, регулирующих вопросы поездок; однако нет официальных директивных указаний по их практическому осуществлению, особенно в том, что касается самого низкого логически применимого авиатарифа. |
In April 1997, natural rubber prices dropped to their lowest levels in 36 months, albeit not low enough to trigger intervention buying under the buffer stock scheme. | В апреле 1997 года цены на натуральный каучук упали до самого низкого за 36 месяцев уровня, но все же не настолько, чтобы запустить процесс интервенционистской скупки каучука в рамках механизма создания буферных запасов. |
The lowest ranked officer, actually. | Офицер самого низкого ранга. |
By late 2005, Brazil's net foreign debt stood at its lowest dollar value since 1996: US$115 billion. | По состоянию на конец 2005 года чистый объем внешнего долга Бразилии в долларовом выражении достиг самого низкого уровня с 1996 года - 115 млрд. долл. США. |
(b) A single engine torque/power range of the WNTE control area may be used, if it covers the full range from the highest to the lowest rating of the family. | Ь) единый диапазон соотношения "крутящий момент/мощность двигателя", определяющий данную контрольную область ВМНП, может использоваться в том случае, если она охватывает весь диапазон от самого высокого до самого низкого соотношения, характерного для данного семейства. |
This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. | Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений. |
Thus, the Sudras (although the term 'Sudra' has also broader connotations including the originally non-Hindu ethnic groups), today's Dalits, occupy the lowest socio-cultural and economic status among all the categories of people in Nepalese society. | Так, шудры (хотя термин "шудра" также имеет более широкую коннотацию и включает в себя первоначально неиндуистские этнические группы), современные далиты, имеют самый низший социально-культурный и экономический статус среди всех категорий людей в непальском обществе. |
In bosonic string theory, the attempt is to compute the possible energy levels of a string, in particular the lowest energy level. | Значение -1/12 встречается в теории бозонных струн при попытке рассчитать возможные энергетические уровни струны, а именно низший энергетический уровень. |
The Board observed that Geneva had the lowest response, with only 19 per cent of the staff completing the questionnaires, followed by New York (24.5 per cent) and Paris (26.7 per cent), as shown in table 4. | Комиссия отметила, что низший показатель участия был в Женеве, где лишь 19 процентов сотрудников заполнили анкеты, следующими были Нью-Йорк (24,5 процента) и Париж (26,7 процента), как указано в таблице 4. |
Before 2003, the formerly most common system of grades used at university level was based on a scale running from 1.0 (highest) through 6.0 (lowest), with 4.0 being the lowest passing grade. | До 2003 года наиболее распространённой шкалой оценок, используемой на университетском уровне, была шкала 1,0 (высший балл) до 6,0 (низший балл) с минимальным удовлетворительным результатом в 4,0. |
The lowest dose without the presence of other medicines which caused death was 15 grams. | Самая низкая доза без наличия других лекарств, вызвавших смерть, составляла 15 граммов. |
Basal body temperature is the lowest temperature attained by the body during rest (usually during sleep). | Базальная температура тела - самая низкая температура, достигаемая телом во время отдыха (обычно во время сна). |
The highest point in Kazakhstan is Mount Khan-Tengri (7,010 metres), and the lowest is the Karagiye Depression (132 metres below sea level). | Самая высокая точка Казахстана - пик Хан-Тенгри (7010 м), самая низкая - впадина Карагие (132 м ниже уровня моря). |
Basic norms for the payments for emissions from mobile sources depend on the quantity and type of fuel used (the highest price per ton is for leaded petrol; medium, for diesel fuel; the lowest, for unleaded petrol). | Базовые нормативы платежей за выбросы из мобильных источников зависят от количества и вида используемого топлива (самая высокая ставка в расчете на 1 т предусматривается для этилированного бензина; средняя - для дизельного топлива и самая низкая - для неэтилированного бензина). |
In terms of total roads networks, the lowest density in LDCs is 354 kilometres (km) per million people, the median density is 2,147 km per million people and the highest density is 11,089 km per million people. | Если говорить о сети автомобильных дорог в целом, то самая низкая плотность сети автомобильных дорог среди НРС составляет 354 километра (км) на миллион человек, медианная плотность составляет 2147 км на миллион человек, а наивысшая плотность - 11089 км на миллион человек. |
It still ranks among the countries with the lowest HIV/AIDS incidence in Europe and indeed in the world. | Она до сих пор относится к странам с самыми низкими показателями распространения ВИЧ/СПИДа в Европе и даже в мире. |
Privatisation came to the assist families with the lowest income level; however, many of them did not have the financial possibilities to maintain the flats. | Приватизация помогла людям с самыми низкими доходами, но многие из них не обладали финансовыми средствами для содержания своих квартир. |
In Asia, they are slightly lower, at 81 per cent, but they are lowest in Africa (57 per cent). | В Азии они несколько ниже - 81 процент, - а самыми низкими они являются в Африке (57 процентов). |
For example, youth unemployment rates in 2012 were highest in the Middle East and North Africa, at 28 per cent and 24 per cent, respectively, and lowest in East Asia (10 per cent) and South Asia (9 per cent). | Например, в 2012 году показатели молодежной безработицы были самыми высокими на Ближнем Востоке и в Северной Африке, составляя соответственно 28 процентов и 24 процента, а самыми низкими - в Восточной Азии (10 процентов) и в Южной Азии (9 процентов). |
Bangladeshi and Pakistani women had the lowest employment rates (both 27 per cent) and highest economic inactivity rates (66 per cent and 65 per cent). | бангладешские и пакистанские женщины характеризуются самыми низкими показателями занятости (27% у тех и других) и самыми высокими показателями экономической неактивности (66 и 65%); |
The game is over if the avatar is hit while at its lowest possible level. | Игра заканчивается, если аватара атаковали на самом низком уровне эволюции. |
The World Bank's experience in Africa suggests that land resources should be managed at the lowest possible level, using demand-based approaches and involving stakeholders, particularly women, in decision-making. | Опыт работы Всемирного банка в Африке подсказывает, что вопросы использования земельных ресурсов должны решаться на самом низком уровне на основе подходов, учитывающих спрос, и привлечения субъектов землепользования, особенно женщин, к процессу принятия решений. |
Both rates are now at their lowest levels since the mid-1980s. | Оба этих показателя находятся на самом низком с середины 1980-х годов уровне. |
For this group of countries, the highest priority is "Energy efficiency", followed by "Ecological housing", while the lowest priority is given to "Real estate markets". | Для этой группы стран наивысшую приоритетность имеет "Энергоэффективность", за которой следует "Экологичное жилье", а на самом низком уровне приоритетности находятся "Рынки недвижимости". |
Adjust the seat-back angle to the manufacturer's design position and the head restraint in the lowest and rearmost position. | 2.2 Спинка сиденья устанавливается под углом, соответствующим положению, предусмотренному заводом-изготовителем, а подголовник - в самом низком и наиболее удаленном назад положении. |
By the end of 1993, the ratio between the lowest wage and the highest was 1 to 4. | К концу 1993 года соотношение между минимальной и максимальной заработной платой составляло один к четырем. |
3265 (steel receptacles): The materials used for the manufacture of receptacles, and the weld beads, shall at their lowest working temperature. | 3265 (стальные сосуды): Материалы, используемые для изготовления сосудов, и сварные швы должны при минимальной рабочей температуре... |
The chamber is designed for automatic processes, that asure high quality and repeatability for preparing products with the lowest effort of operating personel. | Шкаф приспособлен до работы в автоматическом режиме, который обеспечивает высокое качество и большую повторяемость обработки изделий, при минимальной ангажировке обслуживающего персонала. |
(a) steels not subject to brittle fracture at the lowest working temperature (see marginal 6.8.5.2.1) are the following: may be used: | а) стали, не подвергающиеся ломкому разрыву при минимальной рабочей температуре (см. маргинальный номер 6.8.5.2.1), в частности: |
The minimum wage is determined for the lowest skilled labour in full-time normal working conditions. | Размер минимальной заработной платы определяется для наименее квалифицированного труда в течение полного рабочего дня, выполняемого при нормальных условиях. |
UNEP, which has 34 staff at the D-1 level and above, has the lowest representation of women (4) at those levels (11.8 per cent). | ЮНЕП, которая насчитывает 34 сотрудника на должностях уровня Д-1 и выше, имеет меньше всего женщин (4) на должностях этих уровней (11,8 процента). |
The lowest number of such services providers is in the Narynsk region and no such services were represented at the moment of observation in the Batkensk region. | Меньше всего таких провайдеров услуг в Нарынской области, а в Баткенской области на момент проведения обследования такие услуги вовсе не представлялись. |
FGC prevalence is highest in the Northern Region (97 percent) band lowest in the Western Region (80 percent); it is higher in rural areas (95 percent) than in the urban areas (85 percent). | Больше всего распространена практика КЖПО в Северной провинции (97%) и меньше всего в Западной области (80%); в сельской местности этот показатель выше (95%), чем в городах (85%). |
Commitments are lowest for Mode 4 (temporary movement of natural persons). | Меньше всего обязательств принято по 4-му способу (временное перемещение физических лиц). |
Among the eco-belts, the highest number of schools is in the Hills and the lowest number is in the Kathmandu Valley. | Из климатических поясов больше всего школ на Взгорье, а меньше всего - в долине Катманду. |
The lowest rate of accession to international drug treaties was in the countries of the Caribbean. | Наименее активными с точки зрения присоединения к международным договорам о контроле над наркотиками были страны Карибского бассейна. |
Adult literacy in least developed countries as a whole has improved, but remains the lowest in the world. | Показатели грамотности среди взрослого населения наименее развитых стран в целом улучшились, однако остаются самыми низкими в мире. |
With regard to low rates of literacy and school enrolment, reference must be made to the most disadvantaged population groups, among which the lowest levels of education are found. | Когда речь идет о недостатках в области грамотности и школьного образования, обязательно упоминаются группы населения, находящиеся в наименее благополучном положении, поскольку именно у них самые низкие показатели в учебе. |
In 1994 the country showed a slight improvement; its ranking rose to 108th, while still remaining one of the lowest in Latin America. | В 1994 году положение в этом отношении несколько улучшилось - Гватемала передвинулась в этом списке на 108-е место, хотя по-прежнему является одной из наименее развитых стран Латинской Америки. |
Female labour is concentrated in activities of the smallest scale and lowest profitability, namely food processing, sewing and domestic services. | Женщины в основном заняты на малых малорентабельных предприятиях, в наименее оплачиваемых и наименее квалифицированных профессиях, на производстве по переработке пищевых продуктов, на швейном производстве, на работе в качестве домашней прислуги. |
The lowest at-risk-of-poverty rate is recorded for persons 25 to 54 years of age, at 17.1% (for women 16.9% and for men 17.3%). | Наиболее низкий процент людей, находящихся на грани нищеты, зарегистрирован в возрастной группе людей от 25 до 54 лет - 17,1 процента (16,9 процента для женщин и 17,3 процента для мужчин). |
The inflation rate ranged between 3 per cent in Egypt and 0.2 per cent in Lebanon, the lowest among all the countries of the region. | Так, в Египте уровень инфляции составлял З процента, а наиболее низкий уровень из всех стран региона - 0,2 процента - был отмечен в Ливане. |
Afghanistan has the lowest female literacy rate in the world (estimated to be 10-18 per cent) and an estimated 57 per cent of females are married before their sixteenth birthday. | В Афганистане отмечается наиболее низкий уровень грамотности среди женщин (согласно оценкам, он составляет 10-18%), и приблизительно 57% женщин выходят замуж до достижения 16 лет. |
The highest level is recorded in the department of Guatemala, followed by Izabal, and the lowest rates can be found in Totonicapán and Sololá. | Наиболее высокий показатель продолжительности жизни зафиксирован в департаменте Гватемала, за которым следует департамент Исабаль; а наиболее низкий - в департаментах Тотоникапан и Солола. |
The implementation rate of all system-wide recommendations was 67 per cent during the period 2005-2012, with the lowest (41 per cent) in 2005 and the highest (76 per cent) in 2010. | В период 2005 - 2012 годов показатель выполнения всех общесистемных рекомендаций составил 67 процентов, при этом наиболее низкий показатель (41 процент) был отмечен в 2005 году, в наиболее высокий (76 процентов) - в 2010 году. |