Those with the fewest average years of instruction, in turn, receive the lowest average incomes in minimum salaries. | В свою очередь те, у кого средняя продолжительность школьного обучения являлась наименьшей, получают и наименьший средний доход при минимальной зарплате. |
Since the 4th quarter of 2001, when the lowest growth of the GDP was registered, the economy has gradually returned to the rapid growth path. | С четвертого квартала 2001 года, когда был зарегистрирован наименьший рост ВВП, экономика постепенно вновь встала на рельсы быстрого роста. |
Of those member countries, Jordan is projected to have the highest real GDP growth, 4.5 per cent, and Lebanon and Yemen are projected to have the lowest, namely, 2.5 per cent. | Среди этих стран-членов в Иордании, по прогнозам, будет зарегистрирован самый высокий показатель роста реального ВВП в 4,5 процента, а в Ливане и Йемене - наименьший, а именно 2,5 процента. |
They consisted in the award of scholarships for secondary education exclusively to girls in 10 provinces with the lowest enrolment rates. | Эти меры заключались в выделении стипендий для обучения в средней школе исключительно девочкам 10 провинций, где наименьший процент детей, охваченных школьным обучением. |
The same comparison by category of occupation reveals that the gender gap is lowest in public employment, and highest in the employer category and in private employment. | Наименьший разрыв в доходах отмечается у мужчин и женщин, работающих в государственном секторе, а наибольший разрыв - у владельцев частных предприятий и работающих по частному найму. |
The participation was lowest among people from the territory of the former Yugoslavia and the Greeks; about 27 per cent. | Самый низкий показатель был у лиц, приехавших из бывшей Югославии и Греции, - приблизительно 27%. |
Export growth of commodity producers slowed to 14 per cent, the lowest rate since 2002. | Рост экспорта сырьевых товаров замедлился до 14 процентов - это самый низкий показатель с 2002 года. |
His love ballad is sung at 52 hertz, a sonic signature one note higher than the lowest sound of a tuba. | Его любовная баллада исполняется на частоте 52 Герца, звуковая тональность на 1 ноту ниже, чем самый низкий звук тубы. |
We have the lowest prevalence rate in the Americas and one of the lowest in the world, at 0.03 per cent of those between 15 and 49 years of age. | У нас в стране самый низкий уровень распространения в Северной и Южной Америке и один из самых низких уровней в мире, составляющий 0,3 процента населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
The poorest and most disadvantaged people in Fiji are Fijians. Fijian households generally have the lowest incomes. | Фиджийские домашние хозяйства в целом имеют самый низкий доход. |
Bigeye tuna is at its lowest levels of abundance since 1975, presenting a significant rebuilding challenge. | Численность популяции большеглазого тунца упала до самых низких с 1975 года уровней, что создает серьезную восстановительную задачу. |
After some 20 years of the epidemic, HIV/AIDS prevalence in the Cuban population between 15 and 49 years of age remains under 0.1 per cent - the lowest in the Americas and one of the lowest in the world. | После почти 20 лет существования эпидемии распространенность ВИЧ/СПИДа среди населения Кубы в возрасте от 15до 49 лет остается на уровне 0,1 процента - что является самым низким показателем на Американском континенте и одним из самых низких в мире. |
Gorr is one of the lowest named ranks in use in the 24th century by the Cardassian Guard agency of the Cardassian Central Command. | Горр Одно из самых низких званий, используемых в XXIV веке Кардассианским охранным агентством Кардассианского Центрального командования. |
For example, thanks to free health care, Cuba had one of the lowest child-mortality rates, 5.3 per 1,000 live births, in the world. | Например, благодаря бесплатному здравоохранению Куба достигла одного из самых низких показателей детской смертности в мире - 5,3 на тысячу рождений. |
Ms. Astgeirsdottir said that standards in the health-care system in Iceland were very high; infant mortality and maternal mortality rates were among the lowest in the world. | Г-жа Астгейрсдоттир говорит, что в Исландии действуют очень высокие стандарты оказания медико-санитарной помощи; коэффициенты младенческой и материнской смертности являются одними из самых низких в мире. |
In addition, the private sector remains too thin on the ground, accounting for around 25 percent of GDP in 2005, the lowest among transition economies. | Кроме того, по-прежнему не получил большого развития ее частный сектор, на который в 2005 году приходилось около 25% ВВП, что является самым низким показателем среди стран с переходной экономикой. |
Description: Mary's hotel is nice and comfortable with lowest price in PARIS. It's situated close to the center, in a quite street between Republique... | Описание: Гостиница «Mary's» - это удобство и комфорт по самым низким ценам в городе... |
Per capita consumption in sub-Saharan Africa is the lowest in all regions and it is the only part of the world where consumption is declining, principally owing to the levelling off in capture fish production and the increasing population. | Подоходное потребление рыбы в странах Африки к югу от Сахары является самым низким среди всех регионов, и это - единственная часть мира, где потребление снижается, главным образом вследствие выравнивания уровня рыбопродукции и растущей численности населения. |
In the United States, housing starts fell 33 per cent to 904,300 from 1.335 million in 2007 and were the lowest since records began. | В Соединенных Штатах объем единиц начатого строительства домов сократился на 33 процента до 904300 единиц с 1335000 единиц в 2007 году, что является самым низким показателем, зарегистрированным с момента начала сбора соответствующих данных. |
While positive growth in 1995 is remarkable against the backdrop of donor austerity, it is the lowest recorded since at least 1982, with the exception of 1989; | Хотя сам по себе положительный рост в 1995 году и примечателен в условиях проводимой донорами политики строгой экономии, этот показатель является самым низким, по меньшей мере с 1982 года, зарегистрированным показателем, не считая 1989 года; |
When the Treaty is fully implemented, we will be at the lowest levels of deployed strategic nuclear warheads since the 1950s. | Когда Договор будет реализован в полном объеме, мы будем иметь самые низкие уровни развернутых стратегических ядерных боезарядов с 1950-х годов. |
The lowest rate was observed in the North Region (63.2 per cent) (see, annex:. | Самые низкие показатели были отмечены в Северном регионе (63,2%). |
The climate of the interior of Alaska is best described as extreme and is the best example of a true subarctic climate, as the highest and lowest recorded temperatures in Alaska have both occurred in the interior. | Климат во Внутренней Аляске можно охарактеризовать как экстремальный; такой климат является хорошим примером субарктического, поскольку как самые высокие, так и самые низкие температуры были зафиксированы именно в этом регионе. |
The Meeting acknowledged that the trend of observed ozone depletion continued. On 4 October 1992, Japanese meteorologists working from Syowa station in Antarctica recorded their "lowest ever" ozone reading. | Участники Совещания признали, что тенденция к наблюдаемому разрушению озонового слоя сохраняется. 4 октября 1992 года японские метеорологи на станции Сиова в Антарктике зарегистрировали "самые низкие за все время наблюдения" показания приборов по уровню озона. |
The Secretary-General finds unacceptable the recommendation to do away with the mandatory pre-auditing of all travel authorizations and to switch over to monitoring only the compliance of the travel agency with the requirement of providing the lowest applicable airfare for any given travel. | Генеральный секретарь считает неприемлемой рекомендацию, предусматривающую отказ от обязательной предварительной проверки всех разрешений на поездки и переход к системе простого надзора за соблюдением транспортным агентством требования о том, чтобы при каждой данной поездке использовались самые низкие подходящие тарифы. |
The highest reference speed shall not be lower than the highest speed of the speed range, and the lowest speed point shall not be higher than the lowest speed of the speed range. | Наибольшее контрольное значение скорости должно быть не ниже наивысшей скорости в данном диапазоне скоростей, а наименьшее контрольное значение скорости - не выше самой низкой скорости этого диапазона. |
The successful tender, as reiterated in paragraph (4) (b) of the article, may be the tender with the lowest tender price or the most advantageous tender. | Как отмечается в подпункте (Ь) пункта 4 данной статьи, выигравшей тендерной заявкой может являться тендерная заявка с самой низкой ценой или наиболее выгодная тендерная заявка. |
He noted that the current percentage of women in parliament was the lowest in the history of the country and that most women in decision-making positions were involved in the Ministry of Education, which, despite being a marker of progress, risked further stereotyping women as educators. | Он отмечает, что в настоящее время доля женщин в парламенте является самой низкой в истории страны и что большинство женщин на ответственных должностях работают в Министерстве образования, которое, хотя и является символом прогресса, рискует усилить формирование стереотипа в отношении к женщинам как к работникам образования. |
Modern procurement methods have a high emphasis on price, in some cases obliging the procuring entity to take the lowest tender price or the lowest evaluated tender, with inadequate attention to quality issues. | В современных методах закупок самое пристальное внимание уделяется цене, в результате чего закупающая организация иногда оказывается вынуждена выбирать тендерную заявку с самой низкой ценой или тендерную заявку, оцениваемую как наиболее выгодную, не уделяя должного внимания вопросам качества. |
When Thailand issued its compulsory license, Abbott was demanding $2,200 for a one-year's supply of Kaletra, which corresponded to approximately 10 times the lowest generic price. | Когда в Таиланде была выдана принудительная лицензия, компания "Эбботт" требовала 2200 долл. за количество препарата Калетра, достаточное на год, что было примерно в 10 раз больше самой низкой цены на генерик. |
Interest rates in the United States have fallen to their lowest levels in 40 years. | Процентные ставки в Соединенных Штатах упали до самого низкого уровня за последние 40 лет. |
To calculate the median income, the standardized incomes of these households are classed from lowest to highest and the median income is that dividing the population exactly in two. | Чтобы вычислить уровень среднего дохода в Бельгии, стандартные уровни дохода этих домашних хозяйств классифицируются от самого низкого до самого высокого, причем средним уровнем будет считаться тот, который разделяет население на две равные части. |
The Bank of England was much more aggressive in lowering rates early in the crisis and ultimately lowered them to 0.5 per cent, the lowest in its 315 year history. | Банк Англии поступил более решительным образом, понизив ставки на раннем этапе кризиса, и в конечном счете понизил их до уровня 0,5 процента - с самого низкого уровня за всю свою 315-летнюю историю. |
Though contraceptive prevalence rates have been increasing, there is high unmet need among women in the lowest socio-economic quintiles. | Несмотря на повышение показателей использования противозачаточных средств, в социально-экономических квинтилях самого низкого уровня наблюдается значительный неудовлетворенный спрос. |
At the same time, consumer price inflation is forecast to ease significantly to 3.5 per cent - the lowest in 13 years. | Одновременно, как ожидается, инфляция потребительских цен значительно уменьшится до 3,5%, т.е. до самого низкого уровня за последние 13 лет. |
The lowest order of the world was there, in front of me. | Низший порядок в мире был здесь, прямо передо мной. |
Thus, the Sudras (although the term 'Sudra' has also broader connotations including the originally non-Hindu ethnic groups), today's Dalits, occupy the lowest socio-cultural and economic status among all the categories of people in Nepalese society. | Так, шудры (хотя термин "шудра" также имеет более широкую коннотацию и включает в себя первоначально неиндуистские этнические группы), современные далиты, имеют самый низший социально-культурный и экономический статус среди всех категорий людей в непальском обществе. |
Set priority value. The priority is an arbitrary number between 0 and 100, where 100 means highest priority, and 0 means lowest. The default is 50. | Задаёт значение приоритета. Приоритет - это любое число от 0 до 100, где 100 означает наивысший приоритет, а 0 - низший. По умолчанию: 50. |
2.1 In early 2004, the complainant undertook his military service with the Air Forces, where he served as a guard (lowest rank). | 2.1 В начале 2004 года заявитель проходил воинскую службу в Военно-воздушных силах в звании рядового (низший чин). |
Try to come first place even if I give you the lowest score. | даже если я поставлю тебе низший бал. |
the lowest price for modem under conditions of subscription to tariff packages within the special line and signing side agreement for 24 months. | самая низкая стоимость модема при подключении к тарифным пакетам специальной линейки и подписании ДС на 24 мес. |
In accordance with the results of 1997 Census, the Northern region presents the lowest demographic density of all regions. | По данным переписи 1997 года в Северном районе отмечается самая низкая среди всех районов плотность населения. |
The highest settlement in Kashatagh is 1,700 meters above sea level; the lowest, 330. | Наиболее высоко расположенное поселение в Кашатаге находится на высоте 1700 метров над уровнем моря; самая низкая - на 330 метров. |
Average annual temperature on the plateau is 2.6 ºC, and the lowest recorded temperature is -34.8 ºC. The average length of frost free period is 110 days, with a minimum of 70 days. | Среднегодовая температура на плато составляет +2,6 ºC; самая низкая зарегистрированная температура равна -34,8 ºС. Средняя продолжительность морозного периода составляет 110 дней, минимальная - 70 дней. |
The lowest average attendance at Old Trafford came in the 1930-31 season, when an average of 11,685 spectators watched each game. | Самая низкая среднематчевая посещаемость «Олд Траффорд» была установлена в сезоне 1930/31 и составила 11685 человек. |
In the regions with highest level of unemployment and lowest incomes, home-grown food makes up 25 to 30 per cent of total food. | В регионах с самым высоким уровнем безработицы и самыми низкими доходами домашние продукты питания составляют 25-30% общего объема потребляемого продовольствия. |
Furthermore, 12 of the 25 countries with the lowest adult literacy rates are in a state of conflict or reconstruction. | Более того, 12 из 25 стран с самыми низкими коэффициентами грамотности среди взрослых находятся в состоянии конфликта или восстановления. |
In these pages is a list of Hotels in Mestre, we present the best Hotels with the lowest rates guaranteed. | В этих страницах находится список Отели в Мэстре, представляем лучшие Отели с самыми низкими ценами, гарантировано. |
The remaining 30 countries, many among those with the lowest literacy levels in the world, are projected to reduce illiteracy by less than 30 per cent. | Оставшиеся 30 стран, многие их которых относятся к числу стран с самыми низкими показателями грамотности в мире, смогут, по прогнозам, сократить неграмотность менее чем на 30 процентов. |
196.4 According to the 2009 multi-indicator survey, enrolment in intermediate and secondary school is lowest in Akkar and Miniyeh-Danniyeh (66.9%), with a discrepancy between girls (75.6%) and boys (59.2%). | 196.4 По данным обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки 2009 года, показатель охвата промежуточным и средним школьным образованием являются самыми низкими в округах Аккар и Миния-Данния (66,9 процента) при расхождении показателей для девочек (75,6 процента) и мальчиков (59,2 процента). |
The game is over if the avatar is hit while at its lowest possible level. | Игра заканчивается, если аватара атаковали на самом низком уровне эволюции. |
However, at a disaggregated level the unemployment rate was 24 per cent for the men in the lowest quintile and 28 per cent for those in the age group 18-24 years. | В то же время на дезагрегированном уровне показатель безработицы составлял 24% для мужчин в самом низком квинтиле и 28% - для лиц возрастной группы от 18 до 24 лет. |
For this group of countries, the highest priority is "Energy efficiency", followed by "Ecological housing", while the lowest priority is given to "Real estate markets". | Для этой группы стран наивысшую приоритетность имеет "Энергоэффективность", за которой следует "Экологичное жилье", а на самом низком уровне приоритетности находятся "Рынки недвижимости". |
The Commission considers that until African Governments assume the responsibility of ensuring that all their citizens enjoy access to appropriate development, the indigenous peoples will continue to stagnate at the lowest levels of the population. | Комиссия считает, что до тех пор, пока африканские правительства не обязуются гарантировать всем своим гражданам доступ к достойному развитию, коренные народы так и останутся прозябать на самом низком уровне существования. |
The gross international reserves held by the Central Bank of Venezuela in 2009 amounted to US$ 35,000 million, at their highest point in the course of that year, after having fallen to their lowest value of the year at the end of March. | В 2009 году в Боливарианской Республике Венесуэла совокупные валютные резервы ЦБВ составляли 35 млрд. долл. США - самый высокий показатель за этот год, после того как в конце марта эти резервы находились на самом низком уровне. |
To reduce the possibility of peptic ulcers, indometacin should be prescribed at the lowest dosage needed to achieve a therapeutic effect, usually between 50-200 mg/day. | Чтобы уменьшить вероятность язв в пептической области, индометацин следует назначать при минимальной дозе, необходимой для достижения терапевтического эффекта, обычно от 50 до 200 мг/ сут. |
The chamber is designed for automatic processes, that asure high quality and repeatability for preparing products with the lowest effort of operating personel. | Шкаф приспособлен до работы в автоматическом режиме, который обеспечивает высокое качество и большую повторяемость обработки изделий, при минимальной ангажировке обслуживающего персонала. |
80 per cent of the calculation basis for a person totally incapable of work and independent existence, or totally incapable of work; not lower than 120 per cent of the lowest pension by virtue of such incapacity; | 80% базы исчисления для лиц, являющихся полностью нетрудоспособными и неспособными самостоятельно зарабатывать на жизнь; не менее 120% минимальной пенсии в связи с такой нетрудоспособностью; |
Within the field of light distribution of paragraph 7.3.1. schematically shown as a grid, the light pattern should be substantially uniform, i.e. the light intensity in each direction of lowest minimum value being shown on the grid lines surrounding the questioned direction as a percentage. | В таблице указаны значения минимальной силы света для различных направлений измерения в качестве процентной доли требующегося минимума на оси каждого огня. 7.3.1.2 В поле распределения света, которое в пункте 7.3.1 схематически изображено в качестве решетки, оптическое изображение должно быть в основном однородным, т.е. |
The mission responded that the supplier of those products had emerged as the lowest bidder during prior biddings, that the price difference between this and the second lowest bidder was minimal in the past and that the supplier maintained the same profit margin above the government controlled prices. | Миссия ответила, что поставщик этих материалов предложил самые низкие цены на предыдущих торгах и что разница между предложенной ценой и ближайшей более высокой ценой была минимальной в прошлом и что этот поставщик не меняет свою наценку на контролируемые правительством цены. |
The proportion holding this belief was lowest amongst women with a tertiary education (11%) and highest amongst those with no education (34%). | Среди женщин, разделяющих это мнение, меньше всего было женщин с высшим образованием (11 процентов), а больше всего - женщин, не имеющих образования (34 процента). |
The lowest number of such services providers is in the Narynsk region and no such services were represented at the moment of observation in the Batkensk region. | Меньше всего таких провайдеров услуг в Нарынской области, а в Баткенской области на момент проведения обследования такие услуги вовсе не представлялись. |
FGC prevalence is highest in the Northern Region (97 percent) band lowest in the Western Region (80 percent); it is higher in rural areas (95 percent) than in the urban areas (85 percent). | Больше всего распространена практика КЖПО в Северной провинции (97%) и меньше всего в Западной области (80%); в сельской местности этот показатель выше (95%), чем в городах (85%). |
Commitments are lowest for Mode 4 (temporary movement of natural persons). | Меньше всего обязательств принято по 4-му способу (временное перемещение физических лиц). |
Overall, the asset endowment is lowest among the Kuchi and highest among the urban households. | В целом, меньше всего имущества принадлежит семьям кучи, а больше всего - городским жителям. |
The Committee notes that the structural adjustment policy adopted by the Government has lowered the standard of living of the lowest income groups. | Комитет отмечает, что проводимая правительством политика структурных преобразований привела к снижению уровня жизни наименее обеспеченных групп населения. |
Likewise, as is often the case at other levels of education, there are significant disparities within countries, with the lowest enrolment ratios observed among the most disadvantaged children. | Точно так же, как зачастую обстоит дело с образованием в учебных заведениях других уровней, внутри стран тоже существуют большие различия, при этом наиболее низкие показатели зачисления отмечаются среди детей, находящихся в наименее благоприятном положении. |
Firms which have diversified vertically tend to be the largest in terms of their turnover, but are among the less profitable and achieve the lowest rates of growth. | Фирмы, идущие по пути вертикальной диверсификации, как правило, имеют самый значительный оборот, но относятся к числу наименее прибыльных и имеют самые низкие показатели роста. |
The Order establishes requirements for the physical protection of various DOE interests, including facilities, buildings, government property, employees, classified information, special nuclear material and nuclear weapons, using a graded approach from lowest to most critical | Указ устанавливает требования физической защиты различных интересов Министерства энергетики, включая объекты, здания, государственное имущество, сотрудников, секретную информацию, специальные ядерные материалы и ядерные вооружения, с использованием постепенного подхода - от наименее приоритетных к наиболее важным |
Female labour is concentrated in activities of the smallest scale and lowest profitability, namely food processing, sewing and domestic services. | Женщины в основном заняты на малых малорентабельных предприятиях, в наименее оплачиваемых и наименее квалифицированных профессиях, на производстве по переработке пищевых продуктов, на швейном производстве, на работе в качестве домашней прислуги. |
Also when clearing goods at customs, the percentage of businesses who were requested to pay a bribe was considerable (almost 35 per cent), while the lowest percentage was recorded for courts (19 per cent). | При таможенной очистке товаров у значительного процента предприятий (почти 35 процентов) также вымогались взятки, а наиболее низкий показатель взяточничества был зарегистрирован в отношении судов (19 процентов). |
Sub-Saharan Africa and South Asia have the lowest levels of skilled birth attendance and bear the greatest burden of maternal mortality. | В странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии зафиксированы наиболее низкий уровень охвата квалифицированной медицинской помощью при родах и самый высокий уровень материнской смертности. |
During the past decade there has been an increasing recognition of the need to delegate water resources management to the lowest appropriate level and to promote public/private partnerships as a way to make more efficient and productive use of water resources. | На протяжении последнего десятилетия росло понимание необходимости передачи вопросов рационального управления водными ресурсами на наиболее низкий подходящий уровень управления и поощрения партнерства государственного и частного секторов в качестве средства более эффективного и продуктивного использования водных ресурсов. |
The lowest overall development is to be found in the library sector. | В целом наиболее низкий уровень развития отмечается в разделе библиотек. |
The highest rate was in the Americas (62 per cent) and the lowest in Africa (27 per cent). | Наиболее высокий показатель отмечен по Америке (62 процента), а наиболее низкий - по Африке (27 процентов). |