We would, however, commend the Government and people of Cuba for having ensured that, notwithstanding the blockade, Cuba still has the lowest infant mortality rate in Latin America and the Caribbean region - 8 per 1,000 live births. |
Однако мы хотели бы воздать должное правительству и народу Кубы за то, что, несмотря на блокаду, Куба по-прежнему имеет самый низкий уровень детской смертности в Латинской Америке и в регионе Карибского бассейна - 8 смертей на 1000 живорождений. |
Belize district has the highest ratio of qualified teachers, at 63 per cent, while Toledo has the lowest, at 28 per cent. |
В округе Белиз отмечается самый высокий показатель квалифицированных учителей, 63 процента, а в Толидо - самый низкий - 28 процентов. |
He expressed concern at the significant decrease in expenditures in his region, which had amounted to only US$ 1.407 million in 1997, representing the lowest percentage over the past four years. |
Он выразил обеспокоенность в связи со значительным сокращением расходов в его регионе, которые составили в 1997 году лишь 1407 млн. долл. США, т.е., в процентном выражении, самый низкий показатель за последние четыре года. |
However, it added one minimum standard, providing that the foreign creditors admitted to participate in local proceedings should not be placed in the lowest class, and thus be effectively deprived of their rights. |
Однако в нем добавлен один минимальный стандарт, в соответствии с которым иностранные кредиторы, допускаемые к участию в местном производстве, не должны получать самый низкий статус и таким образом лишаться своих прав. |
Among participants scoring in the lowest skill level, 62 percent had not completed high school, and 35 percent had eight or fewer years of formal schooling. |
Среди участников опроса, продемонстрировавших самый низкий уровень грамотности, 62% не закончили среднюю школу и 35% имели образование в объеме, не превышающем 8 классов формального обучения. |
Under the Housing Programme, the Housing Authority has brought its lowest interest rate down to 4.45 per cent - the cheapest on the market. |
В соответствии с жилищной программой Жилищное управление снизило свой самый низкий ссудный процент до 4,45% - самый дешевый кредит на этом рынке. |
Uniquely within Freemasonry, the Royal Order of Scotland has no local (or 'private') Lodges, and the Provincial Grand Lodge is the lowest tier of organisation and activity. |
Уникальность ордена заключается в том, что в отличии от масонства Королевский орден Шотландии не имеет местных (или «частных») лож, а провинциальная великая ложа - самый низкий уровень организации и деятельности. |
He partnered with Ashly DelGrosso and received a total score of 8 out of 30 for his pasodoble, the lowest score in the show's history. |
Миллер танцевал в паре с Эшли Дельгроссо и получил общий балл 8 из 30 за их пасодобль, самый низкий балл в истории шоу. |
The PlayStation 2 version of Shrek: Super Party received the lowest IGN rating of all the Shrek video games with a score of 2.9. |
Версия игры Shrek: Super Party для PlayStation 2 получила самый низкий рейтинг IGN среди всех видеоигр о Шреке со счётом 2,9. |
Shortly before Typhoon Haiyan entered the Philippine Area of Responsibility on November 6, PAGASA raised Public Storm Warning Signal (PSWS) No., the lowest of four levels, for much of the Visayas and Mindanao. |
Вскоре после того, как 6 ноября тайфун Хайян попал в зону ответственности Филиппин, PAGASA установила первый уровень PSWS (предупреждения о штормах), самый низкий из 4 возможных, для большей части Висайи и Минданао. |
As a result, an infant mortality rate of 9.4 per 1,000 live births - the lowest figure achieved at any time in the country's history - was reported in 1993. |
В результате этого в 1993 году показатель детской смертности составил 9,4 на 1000 живорождений (самый низкий показатель за всю историю существования страны). |
For example, in Cyprus, Japan and the Republic of Korea women's wages are about half those of men, constituting the lowest among those countries for which data are available. |
Так, например, на Кипре, в Японии и Республике Корея оклады у женщин почти в два раза меньше, чем у мужчин, что представляет собой самый низкий показатель по тем странам, по которым имеются данные. |
In this context, it is important for donor countries urgently to reverse the decline in official development assistance to developing countries, which amounted to just 0.25 per cent of the gross domestic product in 1996, the lowest figure recorded in the last 50 years. |
В этом контексте важно, чтобы страны-доноры повернули вспять в кратчайшие сроки тенденцию сокращения официальной помощи, предоставляемой развивающимся странам в целях развития, объем которой составил в 1996 году лишь 0,25% от валового внутреннего продукта - самый низкий показатель за последние 50 лет. |
As of the end of 1996, Cuba still had the lowest infant mortality rate in the entire Latin American and Caribbean region, at about 8 per 1,000 live births, which is comparable to the rate in developed countries. |
По состоянию на конец 1996 года Куба по-прежнему имела самый низкий показатель младенческой смертности во всем регионе Латинской Америки и Карибского бассейна - примерно 8 на 1000 живорождений, что сопоставимо с показателем в развитых странах. |
It was also noted with concern that the lowest implementation rate was observed in programmes related to development, and that the report did not provide precise and correct information. |
Было также с озабоченностью отмечено, что самый низкий уровень осуществления наблюдался среди программ, связанных с развитием, и что доклад не содержал точной и правильной информации на этот счет. |
Central Luzon and Southern Tagalog have the highest life expectancy while the ARMM and Eastern Visayas have the lowest. |
Самый высокий уровень средней продолжительности жизни отмечается в Центральном Лусоне и Южном Тагалоге, а самый низкий - в АРММ и в Восточных Висайях. |
Agency schools in the West Bank had the lowest classroom occupancy rate (39 pupils) of any field as a result of the relatively high proportion of schools accommodated in unsatisfactory rented premises (16.8 per cent) or located outside camps or in remote areas. |
В школах Агентства на Западном берегу отмечался самый низкий показатель заполняемости классов (39 учеников) по сравнению с другими районами, поскольку достаточно большое число школ размещалось в арендуемых помещениях с непригодными условиями (16,8 процента) либо было расположено за пределами лагерей или в отдаленных районах. |
The lowest adolescent fertility is found in the eastern part of the country and in Bogotá, while the highest is on the Pacific coast. |
Самый низкий индекс репродуктивности среди подростков зафиксирован в Восточном регионе и в Боготе, а самый высокий - на Тихоокеанском побережье. |
Although the Philippines considers itself fortunate to have one of the lowest HIV/AIDS prevalence rates in Asia, the dreaded disease continues to be of great concern for my country. |
Хотя Филиппины и считают для себя удачей то, что на островах держится самый низкий в Азии уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом, эта смертельная болезнь по-прежнему вызывает в моей стране глубокую тревогу. |
The lowest ratio was in Banten Province (1.91), and the highest was in Papua (11.59), but this data must be considered carefully because it does not take into account local geographic conditions. |
Самый низкий показатель зарегистрирован в провинции Бантен (1,91), а самый высокий - в Папуа (11,59), но к этим данным следует относиться с осторожностью, поскольку они не учитывают местных географических условий. |
Despite their having recorded some recovery since the late 1990s, currently the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine have the lowest life expectancies among developed countries (below 70 years). |
Несмотря на некоторое улучшение ситуации, наблюдающееся с конца 1990х годов, в Республике Молдова, Российской Федерации и Украине в настоящее время самый низкий показатель продолжительности жизни среди развитых стран (менее 70 лет). |
The region also has the lowest economic participation rates of women, high inequality and poor human development. |
В нем также зарегистрирован самый низкий уровень участия женщин в экономической жизни, высокий уровень неравенства и низкий уровень развития человеческого потенциала. |
Gender parity Index is highest in Addis Ababa, Tigray and Amhara and lowest in Somali, Afar and Gambela (see annexes 5 - 9). |
Наивысший индекс гендерного равенства зарегистрирован в Аддис-Абебе, Тыграе и Амхаре, а самый низкий - в Сомали, Афаре и Гамбеле (см. приложения 5-9). |
Paid domestic work is the type of work with the lowest minimum wage fixed by the private sector; it involves a working day of more than eight hours and rest periods and vacations are being reduced, in many cases by half. |
Что касается оплачиваемого надомного труда, то этот вид трудовой деятельности предусматривает самый низкий размер заработной платы, определенной для частного сектора, рабочий день превышает восемь часов, а время отдыха и праздников во многих случаях сокращается вдвое. |
In the regions, coverage is highest in Naryn Oblast (103.2 per cent) and lowest in Talas Oblast (90 per cent). |
Среди областей высокий уровень обеспеченности наблюдался в Нарынской области 103,2% и самый низкий в Таласской области - 90%. |