At its present lowest setting, it merely renders her harmless. |
Оно сейчас на минимальной мощности и всего лишь делает её безобидной. |
By the end of 1993, the ratio between the lowest wage and the highest was 1 to 4. |
К концу 1993 года соотношение между минимальной и максимальной заработной платой составляло один к четырем. |
If inflation tendencies got stronger, there was a possibility of renegotiating the amount of the lowest remuneration. |
В случае усиления инфляционных тенденций размер минимальной заработной платы можно было бы пересмотреть. |
In order to offer you solutions at the lowest price, we have carefully selected our plane partners according to their geographical scope. |
Для того, чтобы предлагать решения по минимальной цене, мы тщательно отбираем наших партнеров по авиации в соответствии с зоной их географического охвата. |
The participant is offered some pocket money amounting to 20 per cent of the lowest remuneration. |
При этом их участники получают определенную сумму на карманные расходы, составляющую 20% минимальной заработной платы. |
The contribution amounted to 30 per cent of the lowest retirement pension in a quarter. |
Сумма взноса составляет 30% минимальной пенсии за выслугу лет за квартал. |
The supplementary part amounted to 85-95 per cent of the lowest old-age pension. |
Дополнительный компонент составляет 85-95% минимальной пенсии по старости. |
This means that despite the established system of the lowest salary, the system is still to be applied. |
Это означает, что, несмотря на создание системы минимальной заработной платы, она по сути дела еще не функционирует. |
To reduce the possibility of peptic ulcers, indometacin should be prescribed at the lowest dosage needed to achieve a therapeutic effect, usually between 50-200 mg/day. |
Чтобы уменьшить вероятность язв в пептической области, индометацин следует назначать при минимальной дозе, необходимой для достижения терапевтического эффекта, обычно от 50 до 200 мг/ сут. |
3265 (steel receptacles): The materials used for the manufacture of receptacles, and the weld beads, shall at their lowest working temperature. |
3265 (стальные сосуды): Материалы, используемые для изготовления сосудов, и сварные швы должны при минимальной рабочей температуре... |
The retirement benefit - on condition that a farmer had stopped his agricultural activity - could not be lower than the lowest old-age pension. |
Сумма пенсии за выслугу лет (при условии прекращения сельскохозяйственной деятельности) не может быть ниже минимальной пенсии по старости. |
The real value of the lowest wage and salary in 1998 was significantly higher than in 1988 (135.7 per cent). |
Реальная стоимость минимальной заработной платы и окладов в 1988 году была значительно выше по сравнению с 1998 годом (135,7%). |
The subsidy may, as a maximum, correspond to 85 per cent of the lowest net cost per place in a municipal child-care arrangement. |
Размер данного пособия не может превышать 85 процентов минимальной чистой стоимости содержания одного ребенка в муниципальном детском учреждении. |
Maternity allowance for families with twins has increased to 300% of the lowest retirement pension for each child. |
Пособие при рождении ребенка для семей, имеющих близнецов, увеличилось до 300% от минимальной величины пенсии за выслугу лет на каждого ребенка. |
If the average earnings of the unemployed person are lower than the lowest sum determined this way, then the grant will be equal to average earnings. |
Если средние заработки безработного были ниже рассчитанной подобным образом минимальной суммы, то пособие ему выплачивается в размере среднего заработка. |
The starting salary is generally the lowest step on the scale for the salary class to which the post belongs. |
Базовый оклад, как правило, соответствует минимальной категории оплаты, к которой относится данная должность. |
In the 1990s urban unemployment fell to levels below 10 per cent; the lowest rate of 7.75 per cent occurred in 1993. |
В 90-е года безработица в городах сократилась до уровней ниже 10%, в 1993 году она была минимальной - 7,75%. |
The sum of the reimbursed contributions could not exceed three times the amount of the lowest remuneration that was binding on the day when the following conditions had been satisfied: |
Сумма возмещаемых выплат не могла превышать трехкратной суммы минимальной обязательной дневной заработной платы в случае выполнения следующих условий: |
The survivor's pension was equal to 85 per cent of the lowest old-age pension, plus 50 per cent of the supplementary part, which would be due to the deceased. |
Пенсия по случаю потери кормильца составляет 85% минимальной пенсии по старости плюс 50% дополнительного компонента, который причитался бы покойному. |
Once again, the main objective is to ensure that, in so far as possible, the legal regime that brings about this functional equivalence is crafted in a manner that facilitates the broadest extension of credit at the lowest price. |
В данном случае основная цель опять-таки заключается в обеспечении, насколько это возможно, такого правового режима, отражающего данный функциональный эквивалент, который способствует максимальному предоставлению кредита по минимальной цене. |
The Department of Health's complete treatment packs for hypertension and diabetes are being provided at the lowest cost, so as to give the poor access to a month's complete supply of their maintenance drugs. |
Благодаря усилиям Министерства здравоохранения больные гипертонией и сахарным диабетом из числа неимущих на ежемесячной основе обеспечиваются всеми необходимыми им поддерживающими лекарственными препаратами по минимальной цене. |
The full-time employment salary may not be lower than the lowest salary determined for particular levels of work complexity, in compliance with the law or respective collective agreement. |
Заработная плата работника, занятого полный рабочий день, не может быть ниже минимальной оплаты труда, установленной для трудовых операций конкретного уровня сложности в соответствии с законодательством или надлежащим коллективным соглашением. |
It is proposed that, prior to the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe,"all existing EPR reports be placed on a CD ROM, to be made available at the lowest cost possible, or, preferably, at no cost. |
Предлагается, чтобы до пятой Конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы" все имеющиеся доклады об ОРЭД были записаны на КД-ПЗУ для их распространения по минимальной цене или, желательно, бесплатно. |
These approaches consider the impact of products and processes on workers, the public and the environment and then build into the design phase of the production cycle a comprehensive approach to achieve the lowest economically feasible risk. |
В этих подходах рассматривается степень воздействия продукции и процессов на работающих, население и окружающую среду, а затем производственный цикл разрабатывается с учетом всеобъемлющего подхода, направленного на обеспечение того, чтобы в экономическом плане степень опасности была минимальной. |
The lowest was 1.07 per cent in 1984, and the percentage rose after 1987, reaching 3.34 per cent in 1992. |
Она была минимальной - 1,07% - в 1984 году, а с 1987 года она постоянно возрастала, достигнув в 1992 году 3,34%. |