| I can only apologize to my family and friends and team mates, and ask for the Lord's forgiveness. | Я могу лишь извиниться перед своей семьей, друзьями и членами команды, и попросить прощение у Господа. |
| I mean, you show up, confess your transgressions, and pledge yourself to be pure again, in the eyes of the Lord. | Ты придёшь, покаешься в грехах, и дашь обет опять стать чистой в глазах Господа. |
| See-see, we got a bunch of debris over by the church, and in times like these, we need a clear path to the Lord. | Смотрите, смотрите, там куча мусора за церковью, и в такие времена как эти, мы нуждаемся в чистой тропе Господа. |
| Yes, Father, with your help and the Lord's we're sure to succeed. | Да, падре, с вашей помощью и Господа уверен, что мы добьемся этого. |
| He who believe in me, though he were dead, sayeth the Lord, yet he shall live. | Тот кто уверовал в меня, но думал, что мёртв, узревший Господа, продолжит жить. |
| "I have received of the Lord..."that which also I delivered unto you. | Я получил от Господа то, что теперь даю вам. |
| I believe in the Lord, my soul believes in his word... and my soul waits for the Lord more than watchmen for the morning. | Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю... душа моя ожидает Господа более, нежели стражи - утра... |
| Kneel and apologize before the Lord now. | Встань на колени и проси Господа нашего о прощении. |
| Well, it's in the hands of the Lord now, sir. | Все в руках Господа нашего, сэр. |
| Lay one track north of Salt Lake, and you'll learn why they call me the Lion of the Lord. | Но только немного уйдите на север от Солт-Лейк и вы узнаете, почему меня называют Львом Господа нашего. |
| For they have sinned against the Lord, | потому что они согрешили против господа, |
| A man of the Lord come to pray for my soul? | Человек Господа пришёл помолиться за меня? |
| The Tsar is praying in his cell and asked the Lord to help him in his business. | Царь молится в своей келье и просит Господа помочь ему в его делах. |
| Lobet den Herrn, alle Heiden (Praise the Lord, all ye nations), BWV 230, is a motet by Johann Sebastian Bach. | Lobet den Herrn alle Heiden (Хвалите Господа, все народы, BWV 230) - мотет Иоганна Себастьяна Баха. |
| MAN: And so, under the eyes of the Lord, we prepare to consecrate this blessed union with two sacred oaths. | И так, на глазах у Господа, мы готовимся освятить этот благословенный союз с двумя священными клятвами. |
| And though I leave you, I do not leave the Lord. | И хотя я покидаю вас, я не оставляю Господа. |
| You felt your answers would be here... in the house of the Lord today. | Ты почувствовал, твои ответы должны быть здесь в доме Господа |
| She cannot bear to hear the Lord's name. | Она не может переносить на слух имя Господа! |
| Praise the Lord for returning the power of speech to this precious, precious child. | Восхвалим Господа за возвращение дара речи этому драгоценному, драгоценному дитя. |
| Go, and receive the blessings of the Lord! | Идите, и получите благословения Господа! |
| I would prefer it, Mr. Morgan... if you did not take the Lord's name in vain. | Я бы предпочёл, мистер Морган... чтобы вы не упоминали имя Господа всуе. |
| I do not know if the Lord cares if I am prepared or not. | Не знаю, заботит ли Господа готов я или нет. |
| It can work for the Lord as well as the devil. | Оно может служить для Господа, также, как и для дьявола. |
| The Lord has his own ways and I have my own reasons for being here. | У Господа свои пути, а я здесь по своим причинам. |
| And while you're lighting it, ask the Lord to bring him health and assistance. | А будете ставить, попросите у Господа здоровья для него и помощи. |