I can only apologize to my family and friends and team mates, and ask for the Lord's forgiveness. |
Я могу лишь извиниться перед своей семьей, друзьями и членами команды, и попросить прощение у Господа. |
I mean, you show up, confess your transgressions, and pledge yourself to be pure again, in the eyes of the Lord. |
Ты придёшь, покаешься в грехах, и дашь обет опять стать чистой в глазах Господа. |
See-see, we got a bunch of debris over by the church, and in times like these, we need a clear path to the Lord. |
Смотрите, смотрите, там куча мусора за церковью, и в такие времена как эти, мы нуждаемся в чистой тропе Господа. |
Yes, Father, with your help and the Lord's we're sure to succeed. |
Да, падре, с вашей помощью и Господа уверен, что мы добьемся этого. |
He who believe in me, though he were dead, sayeth the Lord, yet he shall live. |
Тот кто уверовал в меня, но думал, что мёртв, узревший Господа, продолжит жить. |
"I have received of the Lord..."that which also I delivered unto you. |
Я получил от Господа то, что теперь даю вам. |
I believe in the Lord, my soul believes in his word... and my soul waits for the Lord more than watchmen for the morning. |
Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю... душа моя ожидает Господа более, нежели стражи - утра... |
Kneel and apologize before the Lord now. |
Встань на колени и проси Господа нашего о прощении. |
Well, it's in the hands of the Lord now, sir. |
Все в руках Господа нашего, сэр. |
Lay one track north of Salt Lake, and you'll learn why they call me the Lion of the Lord. |
Но только немного уйдите на север от Солт-Лейк и вы узнаете, почему меня называют Львом Господа нашего. |
For they have sinned against the Lord, |
потому что они согрешили против господа, |
A man of the Lord come to pray for my soul? |
Человек Господа пришёл помолиться за меня? |
The Tsar is praying in his cell and asked the Lord to help him in his business. |
Царь молится в своей келье и просит Господа помочь ему в его делах. |
Lobet den Herrn, alle Heiden (Praise the Lord, all ye nations), BWV 230, is a motet by Johann Sebastian Bach. |
Lobet den Herrn alle Heiden (Хвалите Господа, все народы, BWV 230) - мотет Иоганна Себастьяна Баха. |
MAN: And so, under the eyes of the Lord, we prepare to consecrate this blessed union with two sacred oaths. |
И так, на глазах у Господа, мы готовимся освятить этот благословенный союз с двумя священными клятвами. |
And though I leave you, I do not leave the Lord. |
И хотя я покидаю вас, я не оставляю Господа. |
You felt your answers would be here... in the house of the Lord today. |
Ты почувствовал, твои ответы должны быть здесь в доме Господа |
She cannot bear to hear the Lord's name. |
Она не может переносить на слух имя Господа! |
Praise the Lord for returning the power of speech to this precious, precious child. |
Восхвалим Господа за возвращение дара речи этому драгоценному, драгоценному дитя. |
Go, and receive the blessings of the Lord! |
Идите, и получите благословения Господа! |
I would prefer it, Mr. Morgan... if you did not take the Lord's name in vain. |
Я бы предпочёл, мистер Морган... чтобы вы не упоминали имя Господа всуе. |
I do not know if the Lord cares if I am prepared or not. |
Не знаю, заботит ли Господа готов я или нет. |
It can work for the Lord as well as the devil. |
Оно может служить для Господа, также, как и для дьявола. |
The Lord has his own ways and I have my own reasons for being here. |
У Господа свои пути, а я здесь по своим причинам. |
And while you're lighting it, ask the Lord to bring him health and assistance. |
А будете ставить, попросите у Господа здоровья для него и помощи. |