| I have to speak, Lord. | Я должен сказать, Господа. |
| Your impudence offends the Lord. | Ваша дерзость оскорбляет Господа. |
| Let's thank the Lord. | ВСТАВАЙТЕ! БЛАГОДАРИТЕ ГОСПОДА! |
| That was the Lord's work. | На все воля Господа. |
| The Lord commands you. | Именем Господа повелеваю тебе. |
| Repeatedly I thanked the Lord. | Я неоднократно благодарил Господа. |
| I believe in the Lord! | Я верю в господа! |
| The Lord weren't in her. | Не было в ней Господа. |
| Praise the Lord and pass the ammunition! | Славьте Господа и давайте патроны. |
| That depends on the Lord... | Это зависит от Господа... |
| Lord, I have to remind | Господа, я должен напомнить |
| Lord if you do... | Господа, если вы... |
| Lord I have a low frequency signal | Господа у меня низкий Частота сигнала |
| And in the Lord's own book we find the words to voice our thanks for these natural wonders. | И в книге Господа мы находим слова благодарящие за эти природные чуда. |
| Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord. | Мои глаза уже видели величие Господа. |
| Praise the Lord, and pass the sanity. | Хвали Господа и смотри реально на вещи. |
| Just spreading the word of my calamitous fall and subsequent rebirth in the light of the Lord, Raylan. | Просто делюсь историей моего сокрушительного падения и последующего перерождения в свете Господа, Рэйлан. |
| You are worth to fight in the honourable battle, so come and stand under the Lord's highly risen Flag. | Ты достоин вести почётное сражение, так иди и встань под высоко поднятое знамя Господа. |
| Born Satyavrata to King Prithu in the Solar Dynasty, he was an ancestor of Lord Rama. | Рожденный Сатьявратой, царем Притху из Солнечной династии, он был предком Господа Рамы. |
| Cast thy burden unto the Lord and he shall sustain thee. | Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. |
| One theme these oracles contain is descriptions of the Day of the Lord, when "the Lord will go forth and fight against those nations as when he fights on a day of battle" (Zechariah 14:3). | Однако Малахия говорит о дне Страшного суда, когда праведные и нечестивые получат по делам своим, а в заключительных словах его упоминается вестник Господа - Илия, который примирит отцов с детьми перед наступлением дня Господня. |
| (Marvelle) And now, as my children go out amongst you... that you may give of yourself to the Lord... and receive a blessing from the Lord. | (Марвелл) А теперь, пока мои дети будут ходить среди вас... вы сможете подать от себя Господу... и получить благословение от Господа. |
| The Lord's creation. | Вы - творение Господа. |
| On the side of evil are the demonic horsemen: the Lord of Plague, the Lord of Famine, the Lord of War, and the ever present Lord Bane, Lord of Death. | Упоминаются в Коране: В противовес дьяволам, которые представляли колдовство как благо и ложно приписывали его пророку Сулейману, Харут и Марут объясняли людям, что это тяжкий грех и признак неверия, а сами они являются лишь испытанием от их Господа. |
| This is as good a time as any - especially with Lord Fujimaki and Lord Ayabe in our company. | Удобнее случая не найти, раз уж здесь присутствуют... господа Фудзимаки и Аябэ. |