I have to speak, Lord. |
Я должен сказать, Господа. |
Your impudence offends the Lord. |
Ваша дерзость оскорбляет Господа. |
Let's thank the Lord. |
ВСТАВАЙТЕ! БЛАГОДАРИТЕ ГОСПОДА! |
That was the Lord's work. |
На все воля Господа. |
The Lord commands you. |
Именем Господа повелеваю тебе. |
Repeatedly I thanked the Lord. |
Я неоднократно благодарил Господа. |
I believe in the Lord! |
Я верю в господа! |
The Lord weren't in her. |
Не было в ней Господа. |
Praise the Lord and pass the ammunition! |
Славьте Господа и давайте патроны. |
That depends on the Lord... |
Это зависит от Господа... |
Lord, I have to remind |
Господа, я должен напомнить |
Lord if you do... |
Господа, если вы... |
Lord I have a low frequency signal |
Господа у меня низкий Частота сигнала |
And in the Lord's own book we find the words to voice our thanks for these natural wonders. |
И в книге Господа мы находим слова благодарящие за эти природные чуда. |
Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord. |
Мои глаза уже видели величие Господа. |
Praise the Lord, and pass the sanity. |
Хвали Господа и смотри реально на вещи. |
Just spreading the word of my calamitous fall and subsequent rebirth in the light of the Lord, Raylan. |
Просто делюсь историей моего сокрушительного падения и последующего перерождения в свете Господа, Рэйлан. |
You are worth to fight in the honourable battle, so come and stand under the Lord's highly risen Flag. |
Ты достоин вести почётное сражение, так иди и встань под высоко поднятое знамя Господа. |
Born Satyavrata to King Prithu in the Solar Dynasty, he was an ancestor of Lord Rama. |
Рожденный Сатьявратой, царем Притху из Солнечной династии, он был предком Господа Рамы. |
Cast thy burden unto the Lord and he shall sustain thee. |
Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. |
One theme these oracles contain is descriptions of the Day of the Lord, when "the Lord will go forth and fight against those nations as when he fights on a day of battle" (Zechariah 14:3). |
Однако Малахия говорит о дне Страшного суда, когда праведные и нечестивые получат по делам своим, а в заключительных словах его упоминается вестник Господа - Илия, который примирит отцов с детьми перед наступлением дня Господня. |
(Marvelle) And now, as my children go out amongst you... that you may give of yourself to the Lord... and receive a blessing from the Lord. |
(Марвелл) А теперь, пока мои дети будут ходить среди вас... вы сможете подать от себя Господу... и получить благословение от Господа. |
The Lord's creation. |
Вы - творение Господа. |
On the side of evil are the demonic horsemen: the Lord of Plague, the Lord of Famine, the Lord of War, and the ever present Lord Bane, Lord of Death. |
Упоминаются в Коране: В противовес дьяволам, которые представляли колдовство как благо и ложно приписывали его пророку Сулейману, Харут и Марут объясняли людям, что это тяжкий грех и признак неверия, а сами они являются лишь испытанием от их Господа. |
This is as good a time as any - especially with Lord Fujimaki and Lord Ayabe in our company. |
Удобнее случая не найти, раз уж здесь присутствуют... господа Фудзимаки и Аябэ. |