Get up warriors pilgrims, why to sleep when it's time... to thank the Lord? |
ВСТАВАЙТЕ, ВОИНСТВУЮЩИЕ ПИЛИГРИМЫ! ПОЧЕМУ ВЫ СПИТЕ ВМЕСТО ТОГО ЧТОБЫ БЛАГОДАРИТЬ ГОСПОДА? |
He that abideth in truth and will have frankincense and myrrh smeared on his gums in abundance, and he shall dwell in the house of the Lord for six months with an option to buy. |
У того, кто живет в правде, будут ладан и мирра, нанесенные на его десны в изобилии, и он будет жить в доме Господа шесть месяцев с возможностью выкупа. |
They that go down to the sea in ships and that do business in great waters, these see the works of the Lord, and his wonders in the deep. |
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, видят дела Господа и чудеса Его в пучине. |
I confess that I made up the story that the Reverend has forsworn the Lord that the Reverend has forsworn the Lord |
Я сознаюсь, что выдумал эту историю что преподобный отрекся от Господа... что преподобный отрекся от Господа, |
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. |
И пришел народ к Моисею и сказал: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя; помолись Господу, чтоб Он удалил от нас змеев. |
Why don't you come inside with your wife and feel for yourself the searing power of the veracity of the Lord? |
Но пойдемте же, Вы вместе с женой, почувствуйте сами обжигающую силу правды нашего Господа. |
Falco once confronted Raoh in the past when his army came to invade the Celestial Lord's village, but the two came to a truce when Falco amputated his right leg (later replaced by a prosthetic) as a peace offering. |
Однажды столкнулся с Рао в прошлом, когда его армия прибыла, чтобы вторгнуться в деревню Небесного Господа, но они пришли к перемирию, когда Фалько ампутировал правую ногу (позже замененную протезом) в качестве мирного предложения. |
In a famous acceptance speech, Roosevelt compared the coming presidential campaign to the Battle of Armageddon and stated that the Progressives were going to "battle for the LORD." |
В знаменитой речи о принятии Рузвельт сравнил предстоящую президентскую кампанию с битвой при Армагеддоне и заявил, что прогрессисты собираются «сражаться за Господа». |
I wouldn't put it in those terms, but, yes, I suppose what we're doing is the Lord's work. |
Я бы не стала это так называть, но да, полагаю, то, что мы делаем, мы делаем во имя Господа. |
It has introduced a religion of fear, opposing the call of the Lord to respect human life: all humans; all life. |
Он проповедует религию страха в противовес призыву Господа уважать жизнь человека: жизнь всех людей, жизнь во всех ее проявлениях. |
Why can't I worship the Lord in my own way by praying like hell on my deathbed? |
Почему я не могу славить Господа по-своему? Буду чертовски усердно молиться на смертном одре, к примеру. |
My struggle will never be as great as yours, for I sleep in the Lord's warm embrace and will never know true cold or hunger. |
Моя борьба никогда не сравнится с вашей, ведь я сплю в теплых объятиях Господа, и никогда не узнаю ни голода, ни холода. |
The title De Mysteriis Dom Sathanas is an incorrectly translated latin phrase meaning "About the Mystery of the Lord Satan", although the correct Latin would be "De Mysteriis Domini Satanae". |
Название альбома De Mysteriis Dom Sathanas - это искажённая латинская фраза «О тайне господа Сатаны», правильно De Mysteriis Domini Satanae. |
The Covenant, The Sword, and The Arm of the Lord targets local police and federal agents. |
Завет, Мечь и Армия Господа нападают на полицию и фбр |
No, not that, Cotolay, it is that I have to fulfill the mandate of the Lord, |
Нет, не то, Котолай, Я должен исполнить повеление Господа, |
Like how you loved the Lord and your lovely white skin or how you loved Arlo? |
Любишь её так же, как любил Господа и свою дивную белую кожу или так же, как любил Арло? |
"'For as often as you eat this bread..."'and drink this wine, "'you do show the Lord's He comes again. '" |
Поэтому каждый раз, когда вы берете этот хлеб... и пьете это вино... вы видите смерть Господа... пока Он не придет снова. |
"Last Sunday in church, my dear one, when I asked the Lord what to do about it, I was told to act as I am acting now." |
"В прошлое воскресенье в церкви, любимый, я спросила Господа..."что мне делать; мне было велено сделать то, что я делаю сейчас. |
The Latin phrase heard at the beginning of the track, "Auxilium meum a Domino," translates to "My help comes from the Lord." |
Цитата на латинском языке, звучащая в начале композиции («Auxilium meum a Domino») переводится как «помощь моя исходит от Господа». |
The Lord has another plan for us, When he says: "Fire I came down to the ground And how I would like him to Flamed up." 670. |
У Господа на нас другой план, когда он говорит: "Огонь пришёл я низвести на землю и как желал бы, чтобы он уже возгорелся." |
He loves the lord, sir. |
Он любит Господа, сэр. |
I pray the lord my soul to keep. |
Молю я Господа опять: |
We're in the lord's hands. |
Всё в руках Господа. |
And all together, children, let us listen to the old and much loved... ringing of the bells for the glory of the Lord |
И все вместе, дети мои, послушаем древний дорогой нам звон колокола... во славу господа нашего. |
You try to raise your children in the ways of the Lord so that when they grow up they will follow |
Пытаешься вырастить детей по подобию господа нашего, чтобы, когда они выросли, пошли бы по его стопам. |