Lord, it was pleasant to deal with your music. |
Господа, этот вечер стал для меня неомраченной радостью! |
'Cause everyone has a secret, something that can only be fixed when it is exposed to the light, the light of the Lord. |
Потому что у каждого есть секрет, что-то, что может прийти в порядок, только когда это выставлено на обозрение, на обозрение Господа. |
That sudden holocaust was perhaps the product of religious fundamentalism, but it is unjust to single out the believers of one faith for acts of extremist minorities when other minorities of believers have also committed crimes against humanity in the name of the Lord. |
Это внезапное истребление огнем, вероятно, стало производным религиозного фундаментализма, однако было бы несправедливо указывать пальцем на последователей какой бы то ни было одной религии за поступки их экстремистских меньшинств, когда меньшинства последователей других религий именем Господа тоже совершали преступления против человечества. |
As far as I'm concerned I think that when you talk about spiritual movement, specifically one that is supposed to represent Lord Caitanya, the idea is to spread the spiritual life all over the world. |
Что до меня, я думаю, что если мы говорим о духовном движении, да еще о таком, которое намерено представлять Господа Чайтанью, то необходимо задать верную цель, а именно - распространить духовную жизнь по всему миру. |
And yet, you're the one who so conveniently forgot "Thou shalt protect thy honor no one above him unless it beith me... thy sweet Lord." |
Но почему-то забыл ту, где сказано: Защищай отца своего и не чти никого превыше его окромяше Меня, дорогого Господа твоего. |
I see the six stations of the Lord's order, and they will all burn! Okay, too far! |
Я вишу шесть стояний крестного пути господа нашего, и гореть им в аду! |
But someday... and if I said exactly when, I'd be a liar... but... someday the light of the Lord will reach you. |
Но когда-нибудь... и я солгу, если скажу когда... но когда-нибудь вы почувствуете любовь Господа нашего. |
And make me pure "Judge me, O Lord, for I have walked in mine integrity."I have trusted also in the Lord, |
Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и уповая на Господа, не поколеблюсь. |
Let us thank the Lord for let us thank the Lord for the wheat... has born from the earth with his own two hands... so that we who a lot of bread to eat. |
Возблагодарим Господа за пшеницу... и возблагодарим Его за хлеб, который мы... он... сделал своими руками... и теперь мы можем есть хлеб... много хлеба. |
If you do not do it, you will have violated the command of your Lord, who has said: But no, by thy Lord! |
Если вы этого не сделаете, вы нарушите повеление Господа вашего, который изрек: «Но нет - клянусь твоим Господом! - не уверуют они, пока не сделают тебя судьей в том, что запутано между ними. |
This is based on the philosophy of Ali ibn Abī Tālib who said that he who truly knew himself, had known his Lord. Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within one's self to understand one's origin. |
Эта концепция основана на философии Али ибн Абу Талиба, по словам которого, тот, кто действительно познал себя, познал Господа. Поэтому в настоящем документе подчеркивается мысль о том, что необходимо глубоко изучить себя, чтобы понять свои корни. |
Andhra Pradesh is the home of many religious pilgrim centres: Tirumala Tirupati, the abode of Lord Venkateswara, is the second richest and most visited religious centre (of any faith) in the world. |
Андхра-Прадеш - дом для многих религиозных центров паломничества: Храм Тирумалы Венкатешвары - обитель Господа Венкатешвары, второй наиболее богатый и наиболее посещаемый религиозный центр (любой веры) в мире. |
She claims that some random rag hanging in Marino is the shroud of our blessed Lord himself! |
Они утверждают, что покров, который висит в Морино это покров наши Господа. |
If a person sins and does something the Lord has commanded not to do, even if he doesn't know it, he is still guilty. |
"Если человек грешит и сделает что-нибудь против заповедей Господа, чего не следовало делать, то не имеет значения, если он сделал это по неведению, он виновен и должен нести ответственность за свой грех." |
I will engage thee unto Me in righteousness, in lovingness and in compassion, and thou shalt know the Lord. |
"И обручу тебя Мне навеки и обручу тебя Мне правдою и справедливостью благочестием и милосердием И обручу тебя Мне верностью, и познаешь ты Господа" |
They know that I am the Lord's left hand... and have come to reap what thine enemy has sown! For I shall not spare thee, neither shall I have pity on thee! |
Я левая рука Господа и пришел пожинать то, что посеял враг твой, ибо я не пощажу тебя и не пожалею тебя. |
Here's the lord's soldier right now. |
А вот и воин господа. |
"Those who wait for the lord..." |
а надеющиеся на Господа... |
It all fits. Peter denied knowing His Lord. |
Пётр отрёкся своего Господа. |
SINGING IN GREGORIAN STYLE One thing have I desired of the Lord Which I require Even that I may dwell in the house of the Lord |
Одного просил я у Господа, этого буду искать, чтобы обитать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, чтобы созерцать мне красоту Господню... |
"To make no graven image of the Lord or the form of any figure or of man or woman or of anything that looks like anything, because He's not like anything." |
"Не изображай ни Господа, ни созданного по подобию его..." "... ни мужчины, ни женщины, ни любого, похожего на них." "Ибо нет на свете подобия Ему." |
PRIOR ROBERT: ...in the name of the Lord ALL MONKS: Who made heaven and earth. |
во имя Господа нашего создавшего небеса и твердь земную, с радостью обращаюсь во всеуслышание к повелителю всей земли служа Господу с радостью, и с радостью предстаем перед ним ибо Господня земля, и что наполняет ее |
The Lord be with you. |
Да пребудет Благодать Господа Иисуса Христа, с вами. |