The overall trend in the area of health care is to enable older persons to stay in their homes as long as possible through programmes of activation and "helping them to help themselves". |
В сфере здравоохранения сложилась общая тенденция предоставлять пожилым людям возможность как можно дольше самостоятельно проживать у себя дома, благодаря программам "повышения активности" и принципу "помощи в целях самопомощи". |
Furthermore, the Ministry of Defence has indicated that if such a law is ever adopted alternative service would be nearly twice as long as military service. |
Кроме того, министерство обороны указало, что, если такой закон и будет когда-либо принят, альтернативная служба будет почти вдвое дольше службы в вооруженных силах. |
Special problems are caused by the long delays in the completion of trials: the longer a trial, the more opportunities defendants have to bribe or threaten witnesses. |
Особые проблемы возникают в связи с длительными задержками в завершении судебного разбирательства: чем дольше тянется судебное разбирательство, тем больше у обвиняемых возможностей для подкупа или запугивания свидетелей. |
It is often women who, without any form of outside assistance, also take care of their elderly and/or disabled parents enabling the parents to remain as long as possible in their usual living environment. |
Нередко это также те женщины, которые берут на свое иждивение, без какой-либо помощи извне, своих престарелых и/или нетрудоспособных родителей, позволяя им тем самым как можно дольше оставаться в семье. |
The collaborative board on prevention has, in collaboration with other voluntary bodies and young people themselves organized the so-called I'm Going to Wait campaign in which youngsters state their reasons for waiting for as long as possible before starting to drink alcohol. |
Совет по сотрудничеству в области профилактики во взаимодействии с другими добровольческими органами и самой молодежью развернул так называемую кампанию "Я намереваюсь ждать", в рамках которой подрастающее поколение высказывается в пользу того, чтобы как можно дольше не начинать потреблять спиртные напитки. |
In such occupations, women migrant workers have trouble obtaining binding contracts concerning terms and conditions of work, causing them sometimes to work for long hours without overtime payment. |
Занимаясь такими видами занятий, трудящиеся женщины-мигранты не могут получить официальные трудовые договоры, в которых четко прописаны условия труда, что вынуждает их порой работать дольше установленной законом продолжительности труда без получения сверхурочных. |
I want to see as much as I can for as long as I can. |
Я должен как можно дольше видеть все, что там делается. |
But right now, she's 16, and her mother and I want her to be 16 without rushing into adulthood for as long as she can. |
Но сейчас ей 16, и мы с ее мамой хотим, чтобы ей было 16 без стремления во взрослую жизнь как можно дольше. |
Son, I've been doing this long before you ever heard the word "nitroglycerine." |
Сынок, я этим занимаюсь дольше, чем ты знаком со словом "нитроглицерин". |
To enable persons with disabilities to remain in their homes for as long as possible, paragraphs 1 to 3 of that article entrust the office with: |
Для того чтобы инвалиды могли как можно дольше сохранять свой привычный образ жизни, на эту службу, согласно подпунктам 1-3 пункта 1 упомянутой статьи, возлагаются следующие функции: |
Provide information on the enjoyment of economic and social rights by the elderly, including the percentage of elderly persons receiving old-age pensions, access to social services allowing them to remain in their normal living environment for as long as possible and access to geriatric care. |
Просьба представить информацию об осуществлении экономических и социальных прав пожилыми людьми, в том числе о процентной доле пожилых людей, получающих пенсию по старости, о доступе к социальным услугам, позволяющим им как можно дольше вести привычный образ жизни, и о наличии гериатрической помощи. |
But as long as I wasn't alone with Matty, I didn't have to have the talk. |
Но чем дольше мы с Мэтти не оставались наедине, тем дольше мне не приходилось разговаривать с ним. |
Well, as long as he's standing by her, I still have two conflicting confessions. |
Чем дольше он будет защищать её, тем дольше у меня будет два противоречащих друг другу признания. |
Well, then I applaud your idealism and say you stand by your morals for as long as you can. |
Ну, тогда я аплодирую вашему идеализму И говорю, придерживайся своей морали как можно дольше |
Why does it always take you twice as long to change out of your armour? |
Почему ты в два раза дольше меня снимаешь доспехи? |
Because the only way to make anything right, the only way to make your life matter is to live as long and as well as you possibly can. |
Потому что единственный способ поступить правильно... единственный способ придать жизни смысл... жить как можно дольше и лучше. |
But you don't want definitive, you want to hang onto your delusions as long as you can. |
Но ты не хочешь определённости, ты хочешь оставаться в плену иллюзий как можно дольше. |
You know, there are two things in life I believe a person should hold onto for as long as possible: |
Знаешь, есть две вещи в жизни, которые, по моему мнению, надо сохранять как можно дольше: |
It is not unusual for them to disembowel prey animals and consume the fat between the essential organs to keep them alive as long as possible |
Не редкость то, что они потрошат добычу и питаются жирами между жизненно важными органами чтобы сохранять их живыми как можно дольше |
I just... I just want to... feel like me for as long as I can. |
Я просто... просто хочу... быть самой собой как можно дольше. |
My family has been in New Orleans for a long time, Cami, even longer than yours, and we've learned it's a very hard city to get by in if you don't have any friends. |
Моя семья жила в Новом Орлеане очень долгое время, Ками, даже дольше чем твоя, и мы узнали что это очень трудный город чтобы пройти, если у вас нет друзей. |
The longer the problem continues, the longer the work of the Tribunal will be extended, and the more money it will cost the international community in the long run. |
Чем дольше эта проблема будет сохраняться, тем дольше затянется работа Трибунала и тем дороже это обойдется международному сообществу в конечном итоге. |
They don't have to; they just have to hesitate long enough for the whole thing to blow over. |
Им и не надо, лишь надо колебались как можно дольше, пока вся эта история не сойдет на нет. |
Increased safety requirements have brought about longer check-in times and delays in scheduled departure times and connecting flights, adding at least two to three hours to the already long travel time on transatlantic flights. |
Ужесточение требований к безопасности привело к удлинению времени регистрации и задержкам рейсов и переносу стыковочных рейсов, из-за чего и без того длинный трансатлантический перелет становится дольше на два-три часа. |
The long delay in the issuance of visas leads to a longer-than-expected recruitment lead time |
Наем персонала дольше, чем ожидалось, из-за задержек с выдачей виз |