Take as long as you need before you start with us. |
Держись как можно дольше, а потом перейдёшь к нам! |
She's taking twice as long to get back as she took to get down. |
Она говорила, что подниматься вдвое дольше, чем опускаться. |
[Spanish] We now have to work twice as long... to be able to earn... what we could easily earn in the past. |
Теперь нам надо работать в два раза дольше... чтобы зарабатывать столько... сколько мы легко зарабатывали раньше. |
The main concept for the care of the elderly in Sweden today is to enable them to continue to live at home as long as possible. |
В настоящее время в Швеции основной подход к проблеме ухода за престарелыми заключается в обеспечении для них возможности как можно дольше оставаться в домашних условиях. |
When you're older you can hug and things - but you should be children as long as you can. |
Когда вы станете постарше... вы сможете обниматься и всё такое... но лучше оставайтесь детьми как можно дольше. |
Cullen will be in the hospital for a long time and then in jail for even longer as will the attempted buyer of the drive. |
Каллен будет в больнице очень долго и затем в тюрьме еще дольше, после того как мы найдем покупателя. |
Stick with me and you'll have them all, for as long as I'm around and not for a moment longer. |
Держись меня, и у тебя будет всё. пока я рядом, и ни секунды дольше. |
With a long battery life and large amounts of memory, you can entertain more during travel, and instant messaging, Internet and social networks help to stay in touch with your friends. |
С продолжительной работой батареи и большим объемом памяти вы можете развлекаться дольше во время поездок, а мгновенные сообщения, Интернет и социальные сети помогут оставаться на связи с друзьями. |
I'll take a long line for the bathroom if that bathroom is in heaven. |
Я бы согласилась идти до туалета дольше, если бы этот туалет был в раю. |
We know that people live twice as long as chimpanzees almost, and nobody lives more than 120 years, for reasons that aren't very well understood. |
Мы знаем, что люди живут практически вдвое дольше шимпанзе, хотя никто не живёт дольше 120 лет по неясным пока причинам. |
States should also ensure access to adequate treatment and drugs, within the overall context of their public health policies, so that people living with HIV/AIDS can live as long and successfully as possible. |
В рамках общих мер, проводящихся в секторе общественного здравоохранения, государствам следует также обеспечивать доступ к надлежащим медико-санитарным услугам и лекарственным препаратам, с тем чтобы лица, инфицированные ВИЧ или больные СПИДом, могли как можно дольше вести полноценную жизнь. |
One of the strategic goals of the Ministry of Health was to enable the handicapped and older persons to remain in their homes as long as possible and avoid institutionalization. |
Одна из стратегических целей министерства здравоохранения состоит в том, чтобы дать инвалидам и пожилым людям возможность как можно дольше жить дома, не прибегая к услугам учреждений по уходу. |
Society must insure that girls, as well as boys, remain in school as long as possible so as to develop to their full potential. |
Общество должно обеспечивать, чтобы девочки, равно как и мальчики, как можно дольше учились в школе, что позволило бы им полностью раскрыть свой потенциал. |
It is also recognised that with the removal and restriction on duty rates, some countries may consider using other procedures to restrict trade e.g. they may delay payment in order to benefit for as long as possible from the credit currency in their domestic banking system. |
Признается также, что при устранении или сокращении использования таможенных пошлин некоторые страны могут прибегать к другим процедурам для ограничения торговли; например, они могут задерживать оплату, с тем чтобы соответствующие кредитные средства как можно дольше оставались во внутренней банковской системе. |
Moreover, it is the strategy of the rebels to keep the issue of relief alive as long as possible to attract foreign attention. |
Именно повстанцы стремятся к тому, чтобы вопрос об оказании гуманитарной помощи как можно дольше оставался актуальным, с тем чтобы привлечь внимание международного сообщества. |
It sought to improve their health, allow them to continue living at home as long as possible or, failing that, in appropriate institutions, and to help them to remain active. |
Она стремится улучшить состояние их здоровья, обеспечить для них возможности жить самостоятельно как можно дольше или, когда это невозможно, в специализированных центрах, а также создать такие условия, которые позволят им сохранять жизненную активность. |
Extended families were under great strain, and it was critical to try and keep at least one parent alive as long as possible, and strengthen community support networks for these children. |
В весьма неблагоприятном положении находятся большие семьи и крайне важно попытаться сделать так, чтобы по крайней мере один родитель жил как можно дольше, а кроме того, необходимо укрепить систему поддержки общинами таких детей. |
There is a growing emphasis on providing nursing and care to chronically ill people in their homes to enable them to live as long as possible in their own homes. |
Делается все больший упор на обеспечение сестринского обслуживания и ухода для хронически больных людей на дому, чтобы они могли как можно дольше жить у себя дома. |
Furthermore, the Committee had reaffirmed its recommendation that, once a base period had been chosen, there were advantages in using it for as long as possible in order to smooth out over consecutive scale periods the impact for every Member State. |
Далее Комитет подтвердил свою рекомендацию о том, что после выбора базисного периода целесообразно использовать его как можно дольше, с тем чтобы на протяжении следующих друг за другом периодов действия шкал сглаживать последствия для каждого государства-члена. |
Numerous States have introduced initiatives to provide support to carers, such as financial support in lieu of lost income, and respite care, which allow older persons to stay at home as long as possible, whilst receiving good-quality care. |
Многие государства начали осуществление инициатив по оказанию поддержки поставщикам услуг, например финансовую поддержку в случае упущенных доходов и временную помощь, которая позволяет пожилым людям оставаться дома как можно дольше при получении высококачественного ухода. |
Encouraging older persons to remain physically, politically, socially and economically active for as long as possible will benefit not only the individual, but also the society as a whole. |
Стремление к тому, чтобы пожилые люди как можно дольше оставались активными с физической, политической, социальной и экономической точек зрения, поможет не только самому человеку, но и обществу в целом. |
Please indicate social services that enable older persons and persons with disabilities to remain in their normal living environment for as long as possible and to receive adequate health and social care when they are dependent. |
Просьба назвать социальные службы, которые обеспечивают для пожилых лиц и инвалидов возможность как можно дольше оставаться в своей нормальной среде обитания и получать надлежащую медицинскую и социальную помощь в тех случаях, когда они являются зависимыми. |
Although we are faced with constraints on resources, we are scaling up our antiretroviral therapy coverage to keep those infected alive for as long as possible. |
Хотя нас и сдерживает ограниченность в ресурсах, мы расширяем охват антиретровирусной терапией, с тем чтобы как можно дольше сохранить жизнь людям, зараженным ВИЧ. |
Ms. Regan (Ireland) said that the aim of the Irish Government was to help people with disabilities to live full lives in their families and communities for as long as they could. |
Г-жа Риган (Ирландия) говорит, что ирландское правительство стремится обеспечить инвалидам возможность как можно дольше жить полной жизнью в своих семьях и общинах. |
The Committee had agreed that, once selected, the same base period should be used for as long as possible and that there was no good reason for changing the existing combined approach based on both the three-year and six-year periods. |
Комитет согласился с тем, что после выбора базисного периода целесообразно использовать его без изменений как можно дольше и что нет оснований менять нынешний комплексный подход, предусматривающий применение трехлетнего и шестилетнего базисных периодов. |