Английский - русский
Перевод слова Lived
Вариант перевода Живет

Примеры в контексте "Lived - Живет"

Примеры: Lived - Живет
If part of the globe lived in agonizing poverty, no one, even theincluding the developed portion countriesof the world, would have enjoy peace. Если какая-то часть человечества живет в крайней нищете, никто не сможет жить в условиях мира, в том числе и промышленно развитые страны.
Thirty-two years ago President Kennedy warned this Assembly that humanity lived under a nuclear sword of Damocles that hung by the slenderest of threads. Тридцать два года тому назад президент Кеннеди предупредил Ассамблею, что человечество живет под угрозой ядерного дамоклова меча, который висит на тончайшей нити.
Since that date, the al-Zarus have lived in a converted space in the Red Crescent Society clinic, without adequate housing or tenure. С тех пор семья аз-Зару живет в переоборудованном помещении в клинике Общества Красного Креста, не имея надлежащего жилья или права на владение.
Ms. Bibalou (Gabon) said that a billion people still lived in extreme poverty, with women and children particularly affected. Г-жа Бибалу (Габон) говорит, что один миллиард людей по-прежнему живет в условиях крайней нищеты, от которой в наибольшей степени страдаю женщины и дети.
It noted that the social exclusion in which most of humanity lived meant that its victims remained severely deprived of economic institutions, schools and hospitals. Он отметил, что социальная изоляция, в которой живет большинство человечества, означает, что те, кто от нее страдает, по-прежнему находятся в неблагополучном положении, будучи лишены доступа к экономическим институтам, школам и больницам.
Isn't NATO the guy that lived in O.J.'s guest house? А разве НАТО это не тот парень, который живет в гостевом доме О Джея? (Симпсона) - Что?
He indicated that 72 per cent of the population lived in urban settings and that only 7 per cent of the land was arable. Он сообщил, что 72 процента населения живет в городах и что только 7 процентов земель пригодны для культивации. рост цен на продовольствие в 2007 году имел негативные последствия для самых бедных; втрое возросли расходы на импорт продовольствия, а доступ к нему под вопросом.
The courageous leader of that boycott, Minister Eloi Machoro, had subsequently been assassinated by French forces, but his generous Melanesian ideal of a shared nation, in which the rights of all would be recognized, lived on. Бесстрашный лидер этого бойкота министр Элюа Машоро впоследствии был убит французскими силами, однако его благородный меланезийский идеал единого государства, в котором будут признаны права всех, живет.
[Jim] All right. [Earl Narrating] I took the dog to the vet... and because it had eaten somethin' called a tracking chip... she could tell me that its owner lived a few doors down from Joy. Я отвез собаку к ветеринару, и так, как она съела что-то называющееся следящим чипом, ветеринар смогла мне сказать, что ее хозяин живет в нескольких домах от Джой.
The United Nations should devote particular attention to the African continent, where 44 per cent of the population lived in absolute poverty and over 30 million people were affected by acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). Организации Объединенных Наций следует уделить особое внимание африканскому континенту, где 44 процента населения живет в условиях абсолютной нищеты, а более 30 млн. человек больны СПИДом.
It is argued that her father cannot be expected to return there to care for her as his wife has lived in the Netherlands since 1980 and does not wish to return. Отмечается отсутствие надежд на то, что ее отец вернется и будет о ней заботиться, поскольку его жена живет в Нидерландах с 1980 года и возвращаться не желает.
Mr. Al-Ali (Qatar) said that he deplored that fact that military spending on a global scale was growing to astronomical levels and that, in many cases, sharp increases were being seen in countries where the majority of the population lived below the poverty line. Г-н Аль-Али (Катар) с сожалением констатирует, что военные расходы на глобальном уровне неизменно растут, достигая астрономических сумм, и что этот рост во многих случаях имеет место в странах, наибольшая часть населения которых живет за чертой бедности.
His familiarity with the victims' routines Suggests the unsub has lived here for most of his life. То, что преступник был знаком с рутинными привычками жертв, позволяет предположить, что он живет здесь всю свою жизнь.
Yet the Bosnian State was a State for all those who lived in its territory and it comprised peoples who had fused to the point of forming an indivisible entity. Вместе с тем Боснийское государство является государством всех тех, кто живет на его территории, и его население состоит из народов, которые смешались между собой и сформировали неделимую общность.
Since the first International Year of the Family in 1994, while many families had seen their incomes increase, a large number still lived in dire poverty and the disparity between rich and poor was growing. Несмотря на то что за время после прошедшего в 1994 году первого Международного года семьи доходы многих семей повысились, большое число семей все еще живет в крайней нищете, а разрыв между богатыми и бедными увеличивается.
As a mother who has lived with HIV for the last 10 years, I wish to voice the dilemmas that HIV-positive women are challenged with in their daily lives. Большая часть женщин, сталкивающаяся с необходимостью принимать такое решение, живет в обществах, в которых деторождение все еще считается наивысшей заслугой и мерилом самооценки и социальной безопасности.
The Father of the Nation of Bangladesh, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, had a vision of a Golden Bengal where every citizen lived in dignity, free from the scourges of poverty, illiteracy, homelessness and hunger. Отец нашей нации Шейх Муджибур Рахман мечтал о «золотом Бенгале», стране, где каждый гражданин живет в условиях достоинства, будучи избавленным от таких бедствий, как нищета, неграмотность, бездомность и голод.
Well, I remembered you said he lived in that housing development on Spaulding. Я вспомнил, как ты говорил, что он живет в новостройке в Спаулдинг.
You think whatever lived there did so for some time. Думаешь, что бы там ни поселилось, оно живет там уже давно.
Each of us has mental health issues and psychologists need to work among Angolans who have lived or are living in provinces where the war was at its most intense. У каждого из нас есть свои психологические проблемы, но необходимо, чтобы психологи сосредоточили внимание главным образом на тех, кто жил и или живет в провинциях, где последствия военных действий проявились с особенной остротой.
Few complaints of discrimination had been brought before the Chancellor for several reasons: ignorance of the Chancellor's activities; the absence of a permanent focal point in Ida-Viru where many Russian-speakers lived; and insufficient human and financial resources. Докладчик констатирует, что Канцлер получает очень мало жалоб по ряду причин: вследствие плохой информированности о деятельности Канцлера, отсутствия его постоянного представительства в уезде Ида-Вирумаа, где живет много русскоязычных, а также нехватки людских и финансовых ресурсов.
Despite their affluence, in western European countries about 6 per cent of urban dwellers lived in extremely precarious conditions, often excluded in rundown inner-city areas that were not necessarily illegal but exhibited poverty, social exclusion and housing deprivation. Несмотря на высокий уровень благосостояния в западноевропейских странах примерно 6% городского населения живет в крайне тяжелых условиях нищеты и социального отчуждения в обветшалых городских домах, которые отнюдь не всегда расположены в незаконных кварталах.
Mr. Sangqu (South Africa) observed that his own delegation would not be represented in the United Nations had it not been for the commendable efforts of the Special Committee on behalf of those who lived under colonial domination and foreign occupation. Г-н Сангку (Южная Африка) отмечает, что его собственная делегация не была бы представлена сейчас в Организации Объединенных Наций, если бы не достойные самой высокой оценки усилия Специального комитета, который действует от имени тех, кто живет в условиях колониального угнетения и иностранной оккупации.
Mr. KAMATUKA (Namibia) said that the Government was fully aware of the situation and had no intention of denying that the San lived in extreme poverty. Г-н КАМАТУКА (Намибия) настаивает на том факте, что намибийское правительство хорошо осведомлено о том, что народность сан живет в условиях крайней бедности, и не имеет никакого намерения отрицать этот факт.
Any of the people who lived here before. Миссис Олдноу живет здесь сейчас, не так ли?