Английский - русский
Перевод слова Lived
Вариант перевода Живет

Примеры в контексте "Lived - Живет"

Примеры: Lived - Живет
The Special Rapporteur on sale of children stated that a high percentage of children lived in poverty and that child poverty in rural areas was even higher. Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми заявила, что значительная доля детей живет в условиях бедности и что показатель бедности среди детей в сельских районах является еще более высоким.
However, nearly a quarter of the population still lived below the official poverty line and while this number was going down, the proportion living in extreme poverty (currently 6 per cent) was going up. Однако примерно четверть всего населения до сих пор живет ниже официальной черты бедности, и хотя их число сокращается, доля лиц, живущих в условиях крайней нищеты (примерно 6%) растет.
The majority of people of African descent in Brazil still lived on the outskirts of cities, subsisted on lower incomes, were deprived of the same opportunities as the average Brazilian in terms of education and employment, and had children that were more vulnerable to violence. Большинство лиц африканского происхождения в Бразилии по-прежнему живет на окраинах городов, имеет более низкие доходы и лишено возможностей, которые доступны среднестатистическому бразильскому жителю в плане образования и занятости, а их дети в большей степени подвержены насилию.
A social system in which 22 per cent of the children lived in poverty, 40 million people lacked medical insurance and 36 million people lived below the poverty line could not possibly offer an example to be followed. Социальная система, при которой 22 процента детей живет в условиях нищеты, 40 миллионов человек не имеет медицинской страховки и 36 миллионов человек живет за чертой бедности, не может быть примером для подражания.
The Law covers isolated or recurrent violence, within the family or any intimate relationship of affection, in which the offender lives or has lived with the victim, regardless of cohabitation. Закон распространяется на изолированные или периодические случаи насилия в семье или при любых близких отношениях, при которых виновный живет или жил с потерпевшей, независимо от формы сожительства.
After I found out where cynthia lived, I went and told my mom. I didn't know if we should call the feds or what. После того как я выяснил, где живет Синтия, я пошел и сказал об этом моей матери я не знал, надо ли нам звонить федералам или нет
And when he found out my ex lived just down the street, У знав, что мой бывший живет на той же улице,
You asked if he lived with me, I told you he did not Вы спросили, живет ли он у меня, и я вам ответил, что нет.
If someone wanted to kill a famous scientist, and wanted to find out where he lived, they'd... write to his publishers? Если кто-то хочет убить известного ученого, и желает узнать, где тот живет, он... напишет его издателям?
Currently, 37 per cent of the total population in the continent lived in cities and by 2030 the urban population was expected to rise to 53 per cent of the total population. В настоящее время 37% всего населения континента живет в городах, и ожидается, что к 2030 году численность городского населения возрастет до 53% от общей численности населения.
The people and the Government of San Marino, a country that has lived in peace for 700 years without an army, believe strongly that the greatest weapon that any civilization can have is the power of reason. Народ и правительство Сан-Марино, страны, которая, не имея армии, в течение 700 лет живет в мире с другими государствами, убеждены, что самым мощным оружием любой цивилизации является сила разума.
Hank, did you know a long time ago... that Tony Arcaro lived in your building? Хэнк, ты знал много лет назад о том... что Тони Аркэро живет в твоем доме?
I look at her and I can tell you with 100% certainty that she is a married mother of three who was raised in the Mississippi Delta, she's worked and lived here for five years, and she plays the cello. Посмотрев на нее, я могу сказать со 100% уверенностью, что она замужем, у нее трое детей, она выросла в Дельте Миссисипи, живет и работает здесь пять лет, и она умеет играть на виолончели.
And you say we're headed for your home planet where you've lived since the beginning of the universe? И ты говоришь, что мы направляемся на твою родную планету, где твоя раса живет с начала Вселенной?
he lived a life where other people were not people. Он живет в таком мире, где людей за людей не считают.
The overwhelming majority of the world's population lived in developing countries and for them, while political and civil rights were important, economic, social and cultural rights, particularly the right to subsistence and development, were paramount. Подавляющее большинство населения мира живет в развивающихся странах, и для него, хотя политические, гражданские права и являются важными, первостепенное значение имеют экономические, социальные и культурные права, особенно право на существование и развитие.
Dale saiaihe lived here, but there is no house here, so dale can't live here. Дэйл сказал, что живет здесь, но здесь нет дома, так что он не может здесь жить.
What do you think would become of our lives if people round here learned what lived on this farm? Что ты думаешь будет с нами, если люди узнаю, кто живет на этой ферме?
He expressed the hope that the current negotiations would lead to a radical change in the situation and that all those who lived in the Republic of Bosnia and Herzegovina would soon be able to enjoy the rights protected by the Covenant. Он выразил надежду, что ведущиеся переговоры позволят коренным образом изменить положение и что все, кто живет в Республике Босния и Герцеговина, смогут вскоре пользоваться правами, защищаемыми Пактом.
Africa's fast-growing population, and the fact that a high percentage of that population lived below the poverty line gave cause for concern and should be addressed by the Conference. Быстрые темпы роста численности населения в Африке и тот факт, что значительная часть этого населения живет за чертой бедности, вызывают озабоченность и требуют рассмотрения на Конференции.
Some friends in NK had facilitated his arrival some 10 years ago, and he now lived on subsistence farming and by selling some of his produce on the market. Некоторые друзья в Нагорном Карабахе помогли ему приехать около десяти лет тому назад, и теперь он живет за счет натурального хозяйства и за счет торговли частью своей продукции на рынке.
Fifty per cent of the world's population lived in cities, large and small, and it had been estimated that by the year 2025 that proportion would have risen to 75 per cent. ЗЗ. Половина населения мира живет в больших и малых городах, и, согласно оценкам, к 2025 году эта доля увеличится до 75 процентов.
We shall resist that injustice and aggression on the basis of our right to existence and to self-determination as a nation that has lived on that land for thousands of years and established there its glorious civilization. Мы будем выступать против этой несправедливости и агрессии, руководствуясь своим правом на существование и самоопределение как нации, которая живет на этой земле на протяжение тысяч лет и создала на ней свою великую цивилизацию.
An indigenous representative from South America stated that the newly elected Government of the country in which he lived did not recognize a land settlement agreement concluded between his people and the former Government and had taken the case to court. Представитель коренных народов Южной Америки заявил о том, что новое правительство страны, в которой он живет, отказывается признавать соглашение о заселении земель, заключенное между его народом и прежним правительством, и передало это дело в суд.
Since more than one third of the population lived in poverty, it was obvious that adopting constitutional or legislative measures was not enough and that other more practical measures were required. С учетом того, что более трети населения Боливии живет в условиях бедности, совершенно ясно, что принятие конституционных и законодательных положений не является достаточной мерой и что в обязательном порядке требуется осуществить другие меры.