Английский - русский
Перевод слова Lived
Вариант перевода Живет

Примеры в контексте "Lived - Живет"

Примеры: Lived - Живет
The observer for Angola agreed that one had to be very careful about the privatization of prisons, which could have terrible repercussions on the lives of prisoners, especially in the countries of the South which had difficulty even feeding people who lived in freedom. Наблюдатель от Анголы согласился с мнением о том, что необходимо крайне осторожно подходить к вопросам приватизации тюрем, которая может обернуться чрезвычайно серьезными последствиями для условий жизни заключенных, особенно в странах Юга, которым нелегко прокормить даже тех, кто живет на свободе.
Childcare programmes and other services for women, as well as efforts to promote gender equality, were severely hampered by the fact that 80 per cent of the Venezuelan population lived in extreme poverty. Осуществлению программ ухода за детьми и оказанию услуг женщинам, равно как и реализации усилий, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, в значительной степени препятствует то обстоятельство, что 80 процентов населения страны живет в условиях крайней нищеты.
Half of humanity lived on less than two dollars a day at a time when the world had never known such wealth and when it possessed unprecedented technological capabilities. Половина человечества живет на менее чем 2 доллара в день, при том что мир никогда не был таким богатым и в настоящее время располагает беспрецедентными техническими возможностями.
Some of them were able to find dilapidated houses in which to live and for which they had to pay rent, while a vast majority lived in the street in total insecurity. Некоторые из них смогли найти полуразрушенные дома, за которые им приходиться платить квартплату, в то время как значительное большинство живет на улице в условиях полного отсутствия безопасности.
Executive Heads recalled the staggering magnitude of global poverty: over one fifth of humanity lived on under $1 a day, including 800 million in Asia and 300 million in Africa. Административные руководители напомнили об огромных масштабах проблемы глобальной нищеты: свыше одной пятой населения планеты живет на средства, составляющие менее 1 долл. США в день, включая 800 млн. человек в Азии и 300 млн. человек в Африке.
In large parts of the Sudan, particularly in the south, the people have lived for decades in fear, hunger and misery, both natural and man-made. Значительная часть населения страны, особенно проживающая в южной ее части, вот уже десятки лет живет в страхе, голоде и нужде, причиной которых является как природа, так и сам человек.
The dealer, a Sierra Leone national, had lived many years in Liberia and his Liberian brokers travelled from Liberia via Zimmi to Bo to trade with him. Дилер, гражданин Сьерра-Леоне, многие годы живет в Либерии, и его либерийские посредники приезжают вместе с ним из Либерии через Зими в Бо.
In South Africa, where 72 per cent of the poor lived in rural areas, with a large majority of women, policies to support e-commerce for rural women, such as deployment of telecentres, would be particularly relevant. В Южной Африке, где 72% неимущих слоев населения живет в сельских районах, и при этом подавляющее большинство из них составляют женщины, особую актуальность приобретает политика по поддержке электронной торговли в интересах женщин, живущих в сельской местности, например создание телекоммуникационных центров.
A sustainable world economy could not be achieved if the majority of people lived in absolute poverty, lacked access to drinking water, adequate sanitation facilities and basic education, and were suffering from endemic diseases, such as malaria, tuberculosis and AIDS. Невозможно обеспечить устойчивость мировой экономики, если большинство населения живет в условиях крайней нищеты, не имеет доступа к питьевой воде, адекватным санитарным услугам и базовому образованию и страдает от эндемических заболеваний, таких как малярия, туберкулез и СПИД.
As we have just heard, for more than 47 years the people of Cuba have lived under a unilateral economic, commercial and financial embargo imposed on them by their neighbour, the United States of America. Как мы только что слышали, вот уже более 47 лет народ Кубы живет в условиях одностороннего экономического, торгового и финансового эмбарго, навязанного ему его соседом, Соединенными Штатами Америки.
That aspiration could not be achieved, however, when almost one third of the world's people lived in abject poverty; their freedom to live in dignity could not be realized unless they were freed from its shackles. Однако этих целей нельзя достичь, когда треть населения мира живет в условиях крайней нищеты; невозможно осуществить их право на достойную жизнь, пока они не освободятся от этих оков.
However, it could not continue to restrict social and economic development and to delay the aspirations for a better future of its people, 61 per cent of whom lived in poverty. Однако оно не может и далее ограничивать социально-экономическое развитие и откладывать воплощение в жизнь чаяний своего народа на лучшее будущее, 61 процент которого живет в условиях нищеты.
Madagascar's population (of 14 million) was for the most part rural; the majority lived well below the poverty line, women and girls being the worst affected. Население Мадагаскара (14 миллионов человек) в основном проживает в сельских районах; преобладающая его часть живет гораздо ниже черты бедности, при этом больше всего страдают женщины и девочки.
Brazil has built up and lived by a culture of peace, as pointed out by the Secretary-General himself in his trip to Brasilia last July. Как подчеркнул Генеральный секретарь в ходе своей поездки в Бразилию в июле, наша страна создала культуру мира и живет в ее условиях.
For example, a shop assistant had refused to serve a client of Middle Eastern origin, and had started complaining that he lived at society's expense and expelled him from the shop. Например, продавец отказался обслужить покупателя ближневосточного происхождения, стал сетовать на то, что последний живет за счет общества, и выставил его из магазина.
He highlighted the salient points in the CCF, including the fact that in spite of a prolonged period of stable economic growth, approximately 70 per cent of the national population lived in extreme poverty; those most affected were indigenous people and women. Он отметил основные моменты СРС, в том числе тот факт, что, несмотря на продолжительный период стабильного экономического роста, примерно 70 процентов населения страны живет в условиях крайней нищеты; к числу наиболее пострадавших относятся коренные жители и женщины.
Nonetheless, despite the progress achieved and its admission to the heavily indebted poor countries initiative, its economic and financial situation remained very vulnerable, more than half the population lived in poverty and it had serious concerns about the effects of globalization. Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс и присоединение к инициативе бедных стран с крупной задолженностью, его экономическое и финансовое положение остается весьма уязвимым, более половины населения живет в условиях нищеты, и страна серьезно обеспокоена последствиями глобализации.
Among women aged from 31 to 54, 21 per cent lived below the poverty line, compared to only 18.3 per cent of men in the same age group. Двадцать один процент женщин в возрасте от 31 года до 54 лет живет за чертой бедности; соответствующий показатель для мужчин той же возрастной группы составляет 18,3 процента.
The status of a migrant depended solely on his or her nationality and on the country of the European Union in which he or she lived and worked. Статус мигранта зависит лишь от его национальности и страны Союза, в которой он живет и работает.
In a rapidly changing world in which more than half the population lived in urban centres, international dialogue on sustainable urbanization, particularly against the backdrop of the continuing global economic crisis, was more important than ever. В быстро меняющемся мире, где свыше половины населения живет в городских центрах, более чем когда-либо необходим международный диалог по вопросам устойчивой урбанизации, в особенности в свете продолжающегося глобального экономического кризиса.
As a defender of peace and a country which has lived for more than seven centuries without war or conflict, Andorra has never permitted any enrichment-related, reprocessing or heavy-water-related activities or the development of nuclear weapon delivery systems in its territory. Андорра, страна, которая защищает мир и уже более семи столетий живет без войн и конфликтов, никогда не допускала на своей территории никакой деятельности, связанной с обогащением, переработкой или тяжелой водой, либо разработкой систем доставки ядерного оружия.
JS2 reported that women carried the brunt of HIV/AIDS and poverty, as 69 percent of the population lived below the poverty line. В СП2 сообщается, что в первую очередь от ВИЧ/СПИДа и нищеты страдают женщины, поскольку 69% населения живет за чертой бедности.
JS3 reported that despite strategies of reduction of poverty, the majority of Tanzanians still lived under extreme poverty, whilst the rate of unemployment was increasing. Как сообщается в СП-3, несмотря на стратегии сокращения нищеты, большинство танзанийцев все еще живет в условиях крайней бедности, тогда как уровень безработицы возрастает.
Since the dawn of the nuclear weapons era, the world has lived under the latent threat of nuclear war, which would lead to the extermination of the human race. С самого начала эры ядерного оружия мир живет под постоянной угрозой ядерной войны, которая может привести к уничтожению всего человечества.
Three and a half years later, with help and support, she was living like other people, and contributing to the community in which she lived and worked. Сейчас, три с половиной года спустя, благодаря помощи и поддержке она живет как все обычные люди и вносит свой вклад в местное сообщество, в котором живет и трудится.