Английский - русский
Перевод слова Lived
Вариант перевода Живет

Примеры в контексте "Lived - Живет"

Примеры: Lived - Живет
Manny said that he had a girlfriend who lived in queens, all right? Мэнни сказал, что у него есть девушка которая живет в Квинсе, так?
I told him Ms. Hanaoka no longer lived here. что Ханаока Ясуко больше здесь не живет.
I met a waterbender who lived in a swamp and could control the vines by bending the water inside. Я встречала мага воды, который живет на болоте, и умеет контролировать лианы благодаря воде внутри них
My wife will confirm - and what about after that poor boy told you where his aunt lived? Моя жена подтвердит... А как насчет того, что было, когда этот мальчик рассказал вам, где живет его тетя?
Did she reveal anything personal about herself - where she lived, her friends? Она что-нибудь о себе рассказывала, о том, где она живет, о своих друзьях?
But so far, every living thing every conscious being every civilization we know anything about lived there, on Earth. Но пока каждое живое существо, наделенное разумом, каждая цивилизация, о которой мы знаем, живет здесь, на Земле.
It was imperative that the agenda for development address the serious plight of the substantial majority of the world's population, which lived in poverty and had to fight daily just to survive. Совершенно необходимо, чтобы в рамках повестки дня для развития рассматривался вопрос о серьезных проблемах значительного большинства населения мира, которое живет в нищете и вынуждено ежедневно бороться за само свое существование.
This report and the material submitted earlier clearly point to the aggressor's intention to destroy one people, using all methods and means, only because of their ethnic and religious affiliations and to seize the territory where these people have lived. Настоящий доклад и представленные ранее материалы со всей очевидностью свидетельствуют о намерении агрессора всеми способами и средствами уничтожить целый народ только по причинам его этнического происхождения и религиозных верований и захватить территорию, на которой он живет.
Kanan has fought the Goa'uld longer than you have lived, yet you spit the word "symbiote" as though you spoke of vermin. Кэнан боролся с Гоаулдами дольше, чем любой из вас живет, и все же вы выплевываете слово "симбионт", как если бы вы говорили о паразитах.
I know my ways are foreign to you, but I have known Teal'c longer than any of you have lived. Я знаю, мои методы непонятны вам... но я очень знаю Тилка дольше, чем живет каждый из вас.
The Chairperson introduced agenda item 6 by defining social exclusion as the inability of an individual to participate in the basic political, social and economic functioning of the society in which he or she lived. Председатель вынес на обсуждение пункт 6 повестки дня, дав определение социальной изоляции как неспособности отдельного лица принимать участие в основных политических, социальных и экономических сторонах жизни общества, в котором оно живет.
The protracted presence of Myanmar refugees and the mass influx of illegal migrant workers from neighbouring countries had caused social tension and security concerns among the local Thai population, who often lived in poorer conditions than the refugees. Затянувшееся присутствие беженцев из Мьянмы и массовый приток незаконных трудящихся-мигрантов из соседних стран становятся причинами социальной напряженности и проблем с точки зрения безопасности среди местного тайского населения, которое зачастую живет в еще большей нужде, чем беженцы.
Anyone who had ever been to Haiti could not fail to notice that the overwhelming majority of the population (95-98 per cent) was dark-skinned and lived in appalling poverty. Каждый, кто когда-либо побывал в Гаити, не мог не заметить, что подавляющее большинство населения (95-98%) является темнокожим и живет в вопиющей нищете.
An indigenous people such as the Sami would find it extremely difficult to preserve its cultural autonomy unless it owned the land on which it lived. Для коренного народа, такого, как народ саами, будет исключительно трудно сохранить свою культурную автономию, если он не будет владеть землями, на которых он живет.
But poverty was a major obstacle to the implementation of many international instruments: an estimated fifty per cent of the people of Nepal lived in absolute poverty, with urban poverty increasing swiftly over the past decade. Однако на пути осуществления многих международных договоров приходится сталкиваться с таким крупным препятствием, как бедность: примерно половина населения Непала живет в абсолютной нищете, причем за последнее десятилетие нищета быстро распространяется в городах.
That would be tantamount to ignoring altogether the fact that approximately one third of the Professional staff working in Geneva lived in France and were subjected to prices of goods and services at their places of residence. Применение такого подхода было бы равнозначно полному игнорированию того факта, что примерно треть сотрудников категории специалистов, работающих в Женеве, живет во Франции и приобретает товары и услуги по ценам, характерным для мест их проживания.
An indigenous representative from the Far Eastern Arctic region informed the Working Group that the Government of the country in which he lived had established an employment programme in conjunction with an enterprise development scheme. Представитель коренных народов Дальневосточного арктического региона проинформировал Рабочую группу о том, что правительство страны, в которой он живет, приступило к осуществлению программы занятости в комплексе с планом развития предпринимательства.
He lived in constant fear that, despite a Civil Administration intervention in his favour, settlers would carry out their plan of demolishing two adjacent walls which would cause his house to collapse. Он живет в постоянном страхе, опасаясь, что, несмотря на вмешательство Гражданской администрации в его защиту, поселенцы осуществят свой план снести две соседние стенки, в результате чего обрушится его дом.
Traditional financial institutions tended to favour large enterprises at the expense of SMEs, and in that connection he stressed the importance of micro finance, particularly for his region where 70 per cent of the world's poorest lived. Финансовые учреждения традиционного типа, как правило, отдают предпочтение крупным предприятиям в ущерб МСП, и в этой связи оратор подчеркнул значение микрофинансирования, особенно для его региона, где живет 70% беднейшего населения мира.
We just got here, and... then I realized I didn't actually know where the person I'm looking for lived. Мы только что приехали, и... тогда я поняла, что толком не знаю, где живет человек, которого я ищу.
As a large number of women lived in rural areas, it would be helpful to know the results of the agrarian reforms mentioned in the report under article 14, particularly with regard to health conditions. Поскольку значительное число женщин живет в сельской местности, было бы полезно знать результаты аграрных реформ, упомянутых в докладе по статье 14, особенно с точки зрения условий здравоохранения.
Currently, a third of the world's urban population, especially in developing countries, lived in slums; the proportion in Africa was 56 per cent. В настоящее время треть городского населения в мире, особенно в развивающихся странах, живет в трущобах; доля такого населения в Африке составляет 56 процентов.
Mr. Rendon said that the bill on the exercise of patria potestad, which had received initial unanimous approval, provided for joint administration of assets while a couple lived together. Г-н Рендон говорит, что законопроект об осуществлении родительской власти, который на первом этапе был единодушно одобрен, предусматривает совместное управление имуществом, пока супружеская пара живет вместе.
The Democratic People's Republic of Korea values and desires stable peace and security more than anyone else, as it is geographically surrounded by big countries and has lived divided and under an armistice for several decades. Корейская Народно-Демо-кратическая Республика ценит надежный мир и безопасность превыше всего и стремится к ним, поскольку она географически окружена крупными странами и, будучи разделенной в течение нескольких десятилетий, живет в состоянии перемирия.
At Monterrey, there were repeated references by both developed and developing countries to the fact that half of the world's population lived on less than $2 a day. В Монтеррее представители как развитых, так и развивающихся стран неоднократно упоминали о том, что половина населения планеты живет менее чем на два доллара в день.