| She said she lived in Leipzig. | Она говорила, что живет в Лейпциге, учится в гимназии Клауса Кёля. |
| The story continues that the king magically regained health and lived happily for the upcoming seven years. | Король чудесным образом выздоравливает и счастливо живет еще 7 лет. |
| She lived in Paris. | Моя супруга живет в Париже. |
| Marie's lived here a long time, hasn't she? | Мари уже долго здесь живет? |
| One and one-half billion people lived on less than a dollar a day; one billion adults were illiterate; and half the population of sub-Saharan Africa lived in absolute poverty. | В этой связи следует напомнить о полутора миллиардах лиц, доход которых составляет менее 1 долл. в день; о том, что неграмотными остаются 1 миллиард взрослых; и что 50 процентов населения стран Африки, расположенных к югу от Сахары, живет в условиях абсолютной нищеты. |
| A force lived at the hotel in the last decades affecting staff and residents. | Какая-то сила столько лет живет в "Гиперионе" околдовывая прислугу и постояльцев. |
| He also rejected the allegation of Amnesty International that most of the Uzbekistan population lived in poverty. | Г-н Саидов также отвергает утверждение организации "Международная амнистия", согласно которому большинство узбекского населения живет в бедности. |
| The Japanese philosophy professor Kenichi Mishima has lived, taught and done research in Germany and Japan since the 1970s. | Японский профессор философии Кеничи Мишима с 1970-х гг. живет, преподает и проводит исследования в Германии и Японии. |
| I'm the lady who lived upstairs from him. | Я их соседка сверху. А этот мужчина живет на первом этаже, прямо под ними. |
| However, recent statistics revealed persistent difficulties: 28 per cent of the population still lived in poverty and the maternal mortality rate remained high. | Однако последние статистические данные свидетельствуют о том, что некоторые проблемы по-прежнему не решены: 28 процентов населения живет в бедности, остается высоким коэффициент материнской смертности. |
| Forty per cent of the population, the majority of whom were women, lived on less than one dollar per day. | Наряду с этим улучшение положения женщин в Эфиопии самым тесным образом связано с общим развитием страны. 40 процентов населения, бóльшая часть которых женщины, живет меньше чем на один доллар в день. |
| Andorra is a small country without an army that has lived in peace with its neighbours for more than 700 years. | Хочу заверить Вас в полной поддержке и сотрудничестве моей делегации в ходе предстоящей сессии. Андорра является небольшой страной без своей армии, которая живет в мире со своими соседями вот уже 700 лет. |
| One third of the population still lived below the poverty line and many single-parent and migrant households were at risk. | Треть населения страны все еще живет ниже порога бедности, и в бедственном положении находится большое число семей, возглавляемых одним родителем, а также семьи мигрантов. |
| No, I'm just saying that you're a grown man who's lived with his mama since he was a boy. | Нет, я просто говорю, что ты - взрослый человек, который живет с мамой с детства. |
| Usually, each family lived in one room, with the kitchen, hallway, lavatory, and-in later years- bathroom, as highly contested public spaces. | Больше половины населения планеты и сегодня живет в условиях, когда не у каждого есть отдельная комната. |
| Ever since her husband Antonio Muñoz Molina was appointed director of the Instituto Cervantes of New York City, Lindo has lived in New York City. | С тех пор как Молину назначили директором Института Сервантеса в Нью-Йорке, Эльмира Линдо живет там вместе с ним. |
| Most important rule was... that even if I found out where somebody worked or where they lived, then you'd never follow the same person twice. | Главное правило - выяснив, где человек живет, никогда снова не следить за ним. |
| So, when she was talking about where she lived, it threw you off a little bit. | Когда она сказала, где живет, тебя это задело. |
| There was a poor but good little girl who lived alone with her mother, and they no longer had anything to eat. | В семье бедной девочки, которая живет вдвоём со своей матерью, стало нечего есть. |
| When I was a kid, I used to think an ogre lived inside. | В детстве я думал, что там живет людоед. |
| I'm a stay-at-home dad whose kid hasn't lived at home in 25 years. | Я отец-домохозяин, а наш сын уже 25 лет не живет дома. |
| It was rather like asking how many Celts lived in France or how many Anglo-Saxons there were in England. | Это равносильно попытке определения того, сколько кельтов живет во Франции или англосаксов - в Англии. |
| He's a dog groomer and breeder who's lived in Los Angeles his entire life. | Который и парикмахер, и селекционер, и живет в Лос-Анджелесе всю жизнь. |
| Sixty-four per cent of the population lived on less than $1 per day and there was chronic malnutrition. | Шестьдесят четыре процента населения живет на менее чем 1 долл. |
| He said the chocolate maker was a hermit who lived in seclusion in the mountains. | И что человек, изготовляющий шоколад, живет отшельником где-то на окраине Веркура. |