| On the path towards that renewal, let us draw inspiration from the magnificent lines of the Spanish poet, Antonio Machado, and I quote: | Пусть на пути к этому обновлению источником вдохновения для нас послужат великолепные строки испанского поэта Антонио Мачадо, я цитирую: |
| In the twelfth preambular paragraph, the sixth and seventh lines should be deleted and replaced by the phrase "and its subsequent follow-up resolutions, as well as other relevant United Nations resolutions". | В двенадцатом пункте преамбулы следует исключить седьмую - десятую строки и заменить их словами "и его последующими резолюциями, а также другими соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций". |
| Title should be placed in the centre of the first line, 2 empty lines, listed authors, empty line, addresses of the authors, empty line, text of the abstract, tabs 1.5 cm at the first line of each paragraph. | Название размещается по центру первой строки, две пустые строки, фамилии авторов, пустая строка, адреса авторов, пустая строка, текст резюме, отступ в первой строке каждого абзаца - 1,5 см. |
| line, and install the package with the highest version number, giving priority to the first mentioned lines (that way, in case of multiple mirror locations, you'd typically first name a local harddisk, then CD-ROMs, and then HTTP/FTP mirrors). | этого файла. При равных версиях приоритет будут иметь строки, находящиеся в файле выше (таким образом, в случае использования нескольких зеркал обычно лучше первым указать каталог на локальном жёстком диске, затем компакт-диск и, наконец, зеркала HTTP/FTP). |
| If you want to be a public relay (recommended), make sure to define ORPort and look at ExitPolicy; otherwise if you want to be a bridge for users in countries that censor their Internet, just use these lines. | Если вы хотите предоставлять публичный ретранслятор (рекомендуется), убедитесь, что вы определили параметры ORPort и обратите внимание на пункт ExitPolicy; в противном случае если вы хотите предоставлять мост для пользователей, находящихся в странах с Интернет цензурой, используйте только эти строки. |
| Nearly all the pages illustrated with miniatures have the same format, with a main picture above four lines of text and a narrow bas-de-page ("foot of the page") image below. | Почти все иллюстрированные страницы содержат большую миниатюру, располагающийся под ней текст (четыре строки) и ещё ниже - малую миниатюру, так называемую «ногу страницы» (фр. bas-de-page). |
| Fourth to sixth lines: for the third, fourth and fifth sentences read Our obligation to meet the challenges of our time and to better the condition of humankind is enshrined in the Charter. | Четвертая-шестая строки: заменить третье, четвертое и пятое предложения следующим предложением: "Наше обязательство решения задач современности и улучшения условий существования человечества провозглашено в Уставе" |
| Etched in stone are the opening lines of the hymn that he considered his best: I have a future all sublime, beyond the realms of space and time, where my Redeemer I shall see, and sorrow nevermore shall be. | На камне выгравированы начальные строки гимна, который он считал своим лучшим: "I have a future all sublime, beyond the realms of space and time, where my Redeemer I shall see, and sorrow nevermore shall be." |
| This, I can do it, at least traditionally, in two lines, no? | Так, это я могу записать, по крайней мере, традиционно записать, в две строки. |
| Para. 2: The first two lines of the paragraph should read: "A State Party may also, without prejudice to the provisions of paragraph 1 of this article, establish its jurisdiction over any such offence." | Пункт 2: первые три строки должны гласить: "Государство-участник может также, без ущерба для положений пункта 1 настоящей статьи, установить свою юрисдикцию в отношении любого такого преступления". |
| kilotons megatons All text and data lines following a component description, up to the next component description (or end of file), pertain to the given component. | Все текстовые строки и строки данных после описания компонента до следующего описания компонента (или конца файла) относятся к данному компоненту. |
| page 25, lines 39-40: "The bioconcentration factor in whole fish tissues varied between 92-140 ug/kg." 92-140 ug/kg is most probably not the factor, but the concentration in the fish tissue. | Стр. 25, строки 39-40: «Общий коэффициент бионакопления в тканях рыб варьировался от 92 до 140 мкг/кг». 92-140 мкг/кг - это, по всей вероятности, не коэффициент, а концентрация вещества в тканях рыб. |
| Lines in each segment are ordered from the most to the least recently accessed. | Строки в каждом сегменте упорядочены от частоиспользуемых к наименее используемым. |
| Lines that have moved are shown as added at their new location and as deleted from their old location. | Строки, которые перемещены, показываются как добавленные на своём новом месте и удалённые из своего прошлого расположения. |
| Lines number (01)-(03) contain the includes for the necessary libraries (standard I/O, multitasking). | Строки (01)(03) содержат включения заголовочных файлов необходимых библиотек (стандартный ввод/вывод, многозадачность). |
| In 2006, Paul Moreira left Canal Plus to create an independent TV production company: Premieres Lignes (First Lines). | В 2006 году Морейра оставил Canal+ и создал независимую телестудию «Premières Lignes» («Первые строки»). |
| In his Lines Written in Early Spring, the poet William Wordsworth wrote: | В своем произведении "Строки, написанные ранней весной", поэт Уильям Вордсворт писал: |
| Lines 7 to 9 should read: | Строки 2 - 7 следует читать: |
| Lines from the song were added at the end of their song "Bad" during the final leg of the Elevation Tour. | Строки песни были включены в окончание песни «Bad» во время Elevation Tour. |
| When you define a paragraph, Paragraph Style, or a Page Style as register-true, the base lines of the affected characters are aligned to a vertical page grid, regardless of font size or of the presence of graphics. | При определении абзаца, стиля абзаца или стиля страницы в качестве приводки базовые строки затрагиваемых символов выравниваются в соответствии с вертикальной сеткой страницы независимо от размера шрифта или наличия рисунков. |
| Lines like, "I'm the biggest deal to ever walk these halls." | Строки типа "Я - лучшее, что когда-либо бывало в этих стенах". |
| Lines 3 and 4: for UNIDO Centre for Regional Industrial Cooperation read UNIDO Centre for Regional Cooperation | Строки З и 4: вместо Центр ЮНИДО по региональному промышленному сотрудничеству следует читать Центр ЮНИДО по региональному сотрудничеству. |
| (Lines 947-951) In the translation of McManus: This is their number: there are five groups of ogham and each group has five letters and each of them has from one to five scores and their orientations distinguish them. | (Строки 947-951) В переводе МакМануса: Вот их число: пять групп огама, и в каждой группе пять букв, и каждая из них имеет от одной до пяти зарубок, и их направления различают их. |
| (b) Lines 3 and 4: for rapid reaction capacity read ready capacity to act within the Secretariat | Ь) строки 4 и 5: вместо потенциала для быстрого реагирования следует читать оперативного потенциала для реагирования в рамках Секретариата |
| Lines 5 and 6: delete "Bosnia and Herzegovina" and "Rwanda" | Пятая и шестая строки: исключить "Боснии и Герцеговины" и "Руанды" |