| Haiku consists of three lines: the first and third lines each have five morae (the rough phonological equivalent of syllables), while the second has seven. | Хайку состоит из трех линий: первая и третья строки содержат пять могаё (грубый фонологический эквивалент слога), в то время как во второй их семь. |
| The texts published by Radlov in 1885 in St. Petersburg (in Kyrgyz and German languages) occupy 12,454 lines (including 9449 lines about "Manas"). | Тексты, опубликованные Радловым в 1885 году в Санкт-Петербурге (на киргизском и немецком языках), занимают 12454 строки (включая 9449 строк собственно «Манаса»). |
| There are five lines of glyphs on the recto, a transitional line (Kv1) along the edge, and four lines (Kv2-5) on the verso proper. | Текст поделён на пять строк на аверсе, переходную строку (Kv1) по краю, и четыре строки на реверсе. |
| These three lines must be the first three lines in a file. | Эти три строки должны размещаться в начале файла. |
| We have uncommented the cron and tty lines and added a remote logging server. | Мы раскомментировали строки cron и tty, и добавили удаленный сервер журналирования. |
| These declaration lines are at the beginning of the files and must not be changed. | Эти описательные строки включаются в начало файлов, и их нельзя изменять. |
| In the resource plan, table 1, under the trust funds column, there are two lines. | В плане ресурсного обеспечения в таблице 1 в колонке целевых фондов показаны две строки. |
| The lines for a journey are reported jointly in ascending order according to line type. | Строки, относящиеся к поездке, включаются в отчетность вместе в возрастающем порядке по типу строки. |
| Mr. BANTON said that lines 6 and 7 were incorrect. | Г-н БЕНТОН говорит, что шестая и седьмая строки являются неправильными. |
| Mr. RECHETOV proposed that the phrase "of any kind" in lines 3 and 4 should be deleted. | Г-н РЕШЕТОВ предлагает исключить словосочетание «любого рода» из третьей и четвертой строки. |
| The first two lines of this paragraph are unclear. | Первые две строки этого пункта не являются ясными. |
| Paragraph 39, lines 1 and 5 | Пункт 39, строки 1 и 5 (английского текста) |
| Page 8, first and second lines | Стр. 11, первая и вторая строки |
| And they're putting one of my lines in the script. | И они вставили мои строки в сценарий. |
| There are lines that speak to me. | Есть строки, которые говорят мне. |
| Get the costume on, Jim, we'll do the lines. | Надевай костюм, Джим, мы расскажем строки. |
| There are some good lines in the book that you translated. | В книге, что ты переводила, есть хорошие строки. |
| In subsection 7.2.4.77 add the following lines to the table: | В подразделе 7.2.4.77 ВОПОГ добавить в таблицу следующие строки: |
| Page 3, paragraph 3, lines 1-3 should read: | Строки 1 - 3 в пункте 3 на стр. 3 должны читаться: |
| The deletion of the last three lines of paragraph 7: | исключить из текста три последние строки пункта 7: |
| that defines reading loop from standard input while it contains not empty lines. | что задает циклическое считывание строки из стандартного устройства ввода (консоли) пока она не пустая. |
| Note how we used the correct format: the first line starts in the leftmost column, and subsequent lines are indented. | Обратите внимание, как мы использовали правильный формат: первая строка начинается с самого левого столбца, а последующие строки смещены. |
| Eliot employs forced rhyme (also called "oblique rhyme") on peace and ease (lines 8 and 11), and eye rhyme on home and come (lines 14 and 15). | Элиот применяет вынужденную рифму (также называемую «косвенной рифмой») о мире и легкости (строки 8 и 11), а рифму "на глаз" - о доме и приходе (строки 14 и 15). |
| You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. | Можно задать интервал нумерации строк и начальный номер строки, а также указать, следует ли считать пустые строки и строки в рамках. |
| During the first part of the duet (bars 1-37), the Contessa dictates the title and the three lines of the letter and, after a pause, Susanna repeats the lines as she writes them. | В первой части дуэта (такты 1-37) графиня диктует заголовок и три первые строки письма, а после паузы Сюзанна повторяет и записывает их. |