I still don't know how you learn all those lines! |
Я все еще не знаю, как вы учите все эти строки! |
(e) Article 11, paragraph 3, lines 2 - 3 |
ё) Пункт З статьи 11, строки 2 - 3 |
In order to ensure that the matrices contain all the relevant information, the matrix relating to the technical and operational approach contains lines designed to collect technical information which is not the subject of an evaluation of the level of application of preventive measures. |
Чтобы располагать всеми сведениями, полезными сугубо в матрицах, матрица, касающаяся технического и операционного подхода, содержит строки, рассчитанные на сбор технических сведений, которые не составляют предмета оценки уровня применения превентивных мер. |
deleteln and wdeleteln delete the line of the logical cursor and shifts up all the lines below. |
deleteln и wdeleteln удаляют строку на которой находится логический курсор и смещают все низлежащие строки вверх. |
The casino has American and European Blackjack, European Roulette, American Roulette, French Roulette, Jacks or Better Video Poker (lines 1-25), Joker Poker (1-25 lines), Casino Holdem, and many different types of slot machines. |
Казино американских и европейских Блэкджек, Европейская рулетка, Американская рулетка, Французская рулетка, Валеты или лучше видео покер (строки 1-25), Joker Poker (1-25 строк), Казино Холдем, и множество различных игровых автоматов. |
clrtobot and wclrtobot first call wclrtoeol to delete all characters to the right of the logical cursor and then delete all the following lines. |
clrtobot и wclrtobot, сначала, вызывают wclrtoeol для удаления всех символов справа от логического курсора, а затем удаляют все последующие строки. |
The Auto-fit button will adjust the subtitle's font size so that all subtitle lines will fit on screen. |
Кнопка "Auto-fit" подстраивает размер фонта субтитров так, чтобы строки субтитров умещались на экране. |
In total 20 different postage stamps, 5 different newspaper stamps and 12 different postage due stamps were overprinted with POCZTA POLSKA in two lines with a diamond shape or an ornament between. |
В общей сложности на 20 разных почтовых марках, 5 разных газетных марках и 12 разных доплатных марках была сделана надпечатка текста POCZTA POLSKA («Польская почта») в две строки с ромбом или орнаментом между ними. |
The first two lines of the song in Disney's movie ( Want to know a secret? |
Первые две строки из мультфильма «Want to know a secret? |
First, having invited her to the casting in the musical Chicago, and after under his leadership, Stotskaya recorded the first songs for a solo project, which took the leading lines in the charts of the leading radio stations. |
Сначала пригласив её на кастинг в мюзикл «Чикаго», и после под его руководством Стоцкая записала первые песни для сольного проекта, которые заняли лидирующие строки в хит-парадах ведущих радиостанций. |
How can she remember all those lines, but as a waitress, she can't remember |
Как она запоминает все эти строки, в то время как официанткой не может запомнить даже |
Likewise, lines 9 and 10 drop the first unstressed syllable; they also add an extra unstressed syllable to the end. |
Аналогично, 9 и 10 строки начинаются с безударного слога, и, кроме того, добавляется дополнительный безударный слог в конце строки. |
Enter the custom properties for Send Mail task. After the package is migrated, please make sure the TO and CC lines are in the proper format. For e.g. |
Введите пользовательские свойства задачи Отправка почты. После миграции пакета убедитесь, что строки Кому и Копия имеют правильный формат. Например, |
Information visualization is the study of "the visual representation of large-scale collections of non-numerical information, such as files and lines of code in software systems, library and bibliographic databases, networks of relations on the internet, and so forth". |
Визуализация информации - это изучение «зрительного представления больших наборов нецифровой информации, таких как файлы и строки кода в программных системах, библиотеках и биоблиграфических базах данных, связей в интернете и так далее». |
First and second lines: The second sentence should read It is more diverse, yet more interdependent. |
Первая и вторая строки: второе предложение заменить на "он более разнообразен и вместе с тем более взаимозависим" |
In closing, I can do no other than repeat the final lines of a poem entitled "Ode to the Environment", which I wrote for the Rio Summit. |
В конце своего выступления мне остается лишь повторить заключительные строки поэмы "Ода окружающей среде", которую я написал для Конференции в Рио-де-Жанейро: |
Mr. CHIGOVERA said it had been proposed that the first two lines should be amended to read: "It is also noted that the lack of information on the implementation of article 5 of the Convention makes it difficult for the Committee...". |
Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что было внесено предложение изменить первые две строки следующим образом: ∀Обращается также внимание на то, что отсутствие информации об осуществлении статьи 5 Конвенции затрудняет Комитету... ∀. |
(r) In paragraph 4.16, lines 7 and 8 should read: |
г) в пункте 4.16 девятая, десятая и одиннадцатая строки должны гласить: |
The words "the same" at the end of the first and beginning of the second lines should be replaced with the word "similar". |
Слова "те же" в конце первой строки нужно заменить словом "аналогичные". |
To give the Parties some flexibility in the data reporting, each of these lines is allowed to occur at several places in a file, or not at all. |
Для обеспечения определенной степени гибкости при представлении данных Сторон разрешается, чтобы эти строки включались в различные части файла или же вообще не включались в него. |
Page 2, paragraph 7, lines 2 and 3 |
З, пункт 7, строки 5 и 6 |
With a view to achieving a consensus, he suggested deleting the first two lines and starting paragraph 13 with the words: "The Committee remains concerned that grave acts of racism" and so on. |
С тем чтобы прийти к консенсусу, он предлагает исключить первые две строки и начать пункт 13 следующими словами: "Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что серьезные акты расизма" и т.д. |
Only four lines of the report had been devoted to article 16 concerning cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, an article that covered, for example, prison conditions and the method used to execute the death penalty. |
Лишь четыре строки доклада были посвящены статье 16, касающейся актов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, той самой статье, которой охватываются, например, условия тюремного заключения и методы приведения в исполнение смертного приговора. |
1 or more lines (Line type = 3) each holding information for a stop on the journey for loading, unloading etc. |
одна или более строк (тип строки = З), каждая из которых содержит сведения об остановке в ходе рейса с целью погрузки, выгрузки и т.д. |
1 or more lines (Line type = 2) each holding information of a shipment. |
одна строка или более (тип строки = 2) с содержанием сведений о партии груза. |