Английский - русский
Перевод слова Lines
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Lines - Образом"

Примеры: Lines - Образом
The European Union bus lines operating in ethnic majority areas have also benefited from this close coordination. Такая тесная координация также благоприятным образом отразилась на функционировании линий автобусного сообщения Европейского союза в районах проживания этнического большинства.
In the beginning of the Liberian civil conflict, the government army and fighting factions were divided primarily along ethnic lines. На первом этапе гражданского конфликта в Либерии правительственные войска и воюющие фракции разделялись главным образом по этническому признаку.
Along the same lines, all the "irrelevant" marks were put by Governments. Аналогичным образом все оценки "неактуально" были даны правительственными органами.
Along the same lines, he made three comments with respect to UNCTAD's activities. Аналогичным образом оратор высказал три замечания в отношении деятельности ЮНКТАД.
Along the same lines, work is being done to review and adjust guidelines for evaluating textbooks and educational materials. Аналогичным образом ведется работа по обзору и корректированию руководящих принципов, связанных с подготовкой учебников и образовательных материалов.
This becomes more pronounced every five years during national elections when voting along ethnic lines is largely exhibited. Это становится наиболее ощутимым каждые пять лет во время национальных избирательных кампаний, поскольку результаты голосования очевидным образом отражают этнические предпочтения.
The remaining seven fixed programme lines have been reviewed to determine how they would best be classified. Были проанализированы остальные семь постоянных статей финансирования программ для определения того, как их классифицировать наилучшим образом.
The Human Rights Committee has reasoned along very similar lines beginning with the case of A. v. Australia. Комитет по правам человека рассуждал весьма схожим образом, начиная с дела А. против Австралии.
The lines are mostly geared to the export of large quantities of minerals. Работа железнодорожных линий ориентирована главным образом на экспорт больших объемов минерального сырья.
An entirely new senior management team was appointed, which developed proper lines of management accountability, thus contributing to the effective and efficient delivery of outputs. Были назначены совершенно новые руководители старшего звена, которые разработали надлежащие процедуры обеспечения подотчетности руководства, способствуя таким образом эффективному и действенному осуществлению запланированных мероприятий.
Along the same lines, the Forum has recommended that national human rights institutions consider specific mechanisms in their secretariats for addressing issues relevant to minority women and girls. Аналогичным образом, Форум рекомендовал национальным правозащитным институтам рассмотреть возможность создания в своих секретариатах специализированных механизмов для решения вопросов, касающихся женщин и девочек из числа меньшинств.
Along similar lines, States participating in conducting the reviews have also contributed to the working group process by making clear, constructive and pertinent recommendations. Аналогичным образом, государства, участвующие в проведении обзоров, также внесли свой вклад в процесс рабочей группы на основе представления ясных, конструктивных и соответствующих рекомендаций.
Over the years, donor aid ministries have also added many new targeted funding lines to their institutional and budgetary structures. Кроме того, за прошедшие годы министерства стран-доноров, отвечающие за оказание помощи, добавили в свои бюджеты новые целевые статьи финансирования и соответствующим образом изменили свою организационную структуру.
Along the same lines, greater efforts are required to ensure effective accountability of Governments to all citizens, particularly with respect to distributing the benefits of growth. Аналогичным образом, требуются более значительные усилия для обеспечения эффективной подотчетности правительств перед всеми гражданами, особенно в отношении распределения благ от экономического роста.
A potential set of recommendations could therefore be along the lines of: Потенциальный набор рекомендаций, таким образом, мог бы касаться следующего:
Throughout this period of intense negotiations, UNFICYP assisted in maintaining the calm along the ceasefire lines, ensuring conducive conditions for the talks. На протяжении всего периода, в течение которого велись активные переговоры, ВСООНК помогали обеспечивать спокойную обстановку вдоль линий прекращения огня и, таким образом, способствовали созданию условий для переговоров.
Hence, a direct link can be established between the service lines of the MYFF and funding allocations for UNCDF within the UNDP budgetary and programming arrangements. Таким образом, можно установить прямую связь между направлениями МРФ и ассигнованиями на ФКРООН в рамках бюджетных и программных механизмов ПРООН.
Its maximum commercial speed is 250 km/h; it therefore travels at high speeds on different lines or sections of lines. Его максимальная эксплуатационная скорость составляет 250 км/ч; таким образом, он передвигается на высокой скорости по различным линиям или участкам линий.
The 12 vertices of the desmic system and the 16 lines formed in this way are the points and lines of a Reye configuration. 12 вершин десмической системы и её 16 прямых, образованных таким образом, являются точками и прямыми конфигурации Рейе.
At present discussions about individual lines comply with relevant laws and upon approval, the terrain around these specific lines will be protected. В настоящее время обсуждение вопроса об индивидуальных линиях проводится на основе соответствующих законов, и после утверждения этих линий территория, на которой они находятся, будет соответствующим образом охраняться.
Poverty and indigence lines are, thus, parameters that make it possible to classify all individuals who reside below those lines as poor or indigent. Черта бедности и черта нищеты являются, таким образом, параметрами, которые позволяют классифицировать всех людей, живущих ниже уровня этих черт, как людей бедных и людей, пребывающих в нищете.
Add the following country lines and/or replace the existing lines as follows: Добавить следующие линии в странах и/или заменить существующие линии следующим образом:
As from the entry into force of the TSIs, all new high-speed lines and all lines upgraded for high speed must be constructed in accordance with the new interoperability standard. Таким образом, после вступления ТСЭС в силу все новые и реконструированные скоростные железнодорожные линии должны будут сооружаться в соответствии с новым стандартом эксплуатационной совместимости.
Some changes in the percentage share of the remaining variable lines will consequently be required to ensure that the allocations for critical programmes financed under these lines are duly safeguarded at current resource levels. Вследствие этого потребуется отчасти изменить процентные доли остальных разделов с переменными ассигнованиями для обеспечения того, чтобы финансируемые по этим разделам средства для важнейших программ были надлежащим образом гарантированы при нынешнем объеме ресурсов.
Other programme lines and facilities are also assessed, which comprise primarily the fixed lines of the financial framework. Кроме того, рассматриваются другие статьи и механизмы финансирования программ, представляющие собой главным образом постоянные статьи финансирования.