Since then all lines have been operated with new Bombardier Talent 2 railcars. |
Таким образом, на сегодняшний день лишь две транспортные компании заказали эти электропоезда Talent 2. |
The broad lines of a way out do exist, therefore, but the decisions to be taken require political will and courage. |
Таким образом, можно утверждать, что существуют широкие возможности для преодоления сложившейся ситуации, но для принятия необходимых решений требуется наличие политической воли и мужество. |
Thus, the right of self-defence must not be applied in a manner that oversteps these red lines that have been laid down by the international community. |
Таким образом, при применении права на самооборону не должны переступаться эти "красные линии", которые были установлены международным сообществом. |
In the square defining the lines, the low line shall be indicated by"". |
В четырехугольнике, определяющем эти линии, нижняя линия обозначается следующим образом: "". |
Fuel lines and all other parts of the fuel-feed system shall be accommodated in positions on the vehicle where they have the fullest reasonable protection. |
5.5.4.2 Топливопроводы и все остальные части системы питания должны размещаться таким образом, чтобы обеспечивалась их защита в той мере, насколько это возможно. |
It is a simple ornament consisting of lines, dots, and circle placed in such a way that provides uniqueness and originality. |
В основном это простой орнамент состоящий из линий, точек и кругов, но расположены они таким образом что придают изделию неповторимую оригинальность. |
The PSTN provides a connection for end-users to Internet service providers (ISPs) over mostly digital lines and supports modem-based connections. |
ТфОП обеспечивает связь Интернет-провайдеров с конечными пользователями главным образом по цифровым линиям, а также поддерживает модемные соединения. |
A group of scholars thought they were a picture code full of metaphors mostly about eyeballs, wavy lines and animals. |
Некоторые ученые полагали, что это пиктографический код, насыщенный темными метафорами, состоящий главным образом из глаз, волнистых линий и животных. |
Flexible fuel lines shall be secured such that they shall not be subjected to vibration or stresses. |
17.6.6 В точке крепления гибкие или жесткие топливопроводы должны устанавливаться таким образом, чтобы не было контактов между металлическими деталями. |
The ESAT project is currently operating with a main purpose to relieve the coast lines from heavy sand and gravel mining. |
В настоящее время функционирует проект "Экологически безопасные заполнители для Таравы" (ЭБЗТ) главным образом с целью облегчить береговые линии от добычи тяжелого песка и гравия. |
Aspar's men had destroyed them the segment assigned to them... the barbarians fought so violently that their survivors cut through the Roman lines and in this way escaped the siege. |
Люди Аспара успели раньше уничтожить доставшуюся им часть варваров; для остальных военачальников сражение оказалось не безопасным, так как варвары бились до того мужественно, что уцелевшие из них прорвались сквозь римские полки и таким образом избежали осады». |
Terraces 29. Different types of terraces ranging from rudimentary stone lines to sophisticated terracing are built mainly to conserve the soil and stabilize steep land, while providing level areas for sustained cropping. |
Различные типы террас, начиная от элементарных полос камней и заканчивая сложными системами террасирования, строятся главным образом с целью охраны и рационального использования почвы и закрепления почвы на наклонных участках, в то время как ровные горизонтальные участки используются для устойчивого возделывания сельскохозяйственных культур. |
How can local financial institutions be encouraged to go online and develop SME-specific lines of e-finance? |
Каким образом местные финансовые учреждения можно поощрять к работе в онлайновом режиме и к созданию механизмов электронного финансирования конкретно для МСП? |
Caterpillar bulldozers have savagely dug up roads with a "ripper" attachment, which has enabled them to destroy electricity, sewage and water lines in a brutal display of power. |
Бульдозеры варварским образом перекапывают дороги, включая линии электропередачи, канализации и водоснабжения, что является жестокой формой демонстрации силы. |
Along these same lines, we have noted the ideas put forward by the Netherlands in its capacity as holder of the European Union presidency on the issue of nuclear disarmament and the "cut-off". |
И вот опять же в этом духе мы должным образом принимаем к сведению идеи нидерландского председательства по вопросу о ядерном разоружении и ДЗПРМ. |
Therefore, lines with coordinates (a: b: c) where a, b are not both 0 correspond to the lines in the usual real plane, because they contain points that are not at infinity. |
Таким образом, прямые с координатами (а: Ь: с) {\displaystyle (a:b:c)}, где a и b не равны 0, соответствуют прямым обычной вещественной плоскости, поскольку они содержат точки, не лежащие на бесконечности. |
Both armies took advantage of the railroads as supply lines, with Johnston shortening his supply lines as he drew closer to Atlanta, and Sherman lengthening his own. |
Обе армии использовали железные дороги в качестве линий снабжения войск следующим образом - сокращением линий снабжения войск Джонстона, поскольку он оттеснялся все ближе к Атланте, и удлинением линий снабжения войск Шермана, продолжавшего теснить южан. |
Some budget lines had been adjusted accordingly, while the inflation rate had not been applied to other budget lines in order to minimize the overall increase in the budget for 2007-2008, even though those lines were subject to inflation. |
Некоторые статьи бюджета были соответствующим образом скорректированы, в то время как к другим бюджетным статьям показатель темпов инфляции не применялся с целью свести к минимуму общее увеличение бюджета на 2007 - 2008 годы, даже если эти статьи подлежат корректировке с учетом инфляции. |
Zildjian and Sabian use this alloy primarily for entry-level lines, choosing instead to use bell bronze for high end products. |
Зилджан и Сэбиан используют этот сплав, главным образом, в сериях начального уровня, предпочитая ему колокольную бронзу для более дорогих моделей. |
In these battles, the player rotates groups of four in a grid of gems to line up three or more jewels of the same color; when enough lines have been created damage is dealt to the enemy. |
Игрок должен вращать группы по четыре ячейки таким образом, чтобы три или более камней одного цвета выстроились в линию - противник в этом случае получает повреждения. |
A relaxation of the facial lines is obtained, while still preserving the mobility of the facial expression. |
Таким образом можно добиться расслабления мышц, сохранив при этом подвижность и выразительность лица. |
Along the same lines, a joint UNIDO-World Trade Organization project in Zambia aims to establish a credible conformity assessment infrastructure encompassing accreditation in relevant areas, and thereby ease the country's entry to international markets. |
Таким же образом совместный проект ЮНИДО-ВТО в Замбии нацелен на создание надежной инфраструктуры оценки соответствия с последующей аккредитацией в соответствующих областях, облегчая тем самым выход страны на международные рынки. |
We are convinced that the impetus it has thereby been given will make it possible for the initiative to maintain its momentum and develop along the lines originally envisaged. |
Мы убеждены в том, что полученный таким образом стимул позволит инициативе поддерживать темпы и развиваться по первоначально намеченным направлениям. |
The process of change must be based on full and clear communication between all stakeholders, leading to well-defined roadmaps and transparent lines of accountability for all the leaders involved. |
Эти реформы разработаны в контексте дискуссии о том, каким образом Организация Объединенных Наций может обеспечить экономию средств благодаря реформе. |
Although it was difficult to anticipate, he noted that only 3.3 staff members were covered by the regular budget. Thus, even if the Committee could borrow against extrabudgetary lines, it would have at most four or five staff members to service its New York sessions. |
Таким образом, даже если Комитет сможет заимствовать средства из внебюджетных статей, он будет в лучшем случае располагать четырьмя или пятью сотрудниками для обслуживания его сессий в Нью-Йорке. |