The total area between the cease-fire lines, the width of which varies from 20 metres to 7 kilometres, covers about 3 per cent of the island. |
Общая площадь района между линиями прекращения огня, ширина которого варьируется от 20 м до 7 км, охватывает около 3 процентов территории острова. |
Casting building, two lines for ferrous and non-ferrous materials |
Цех литья с двумя линиями для черных и цветных металлов |
Rights to use United Nations Headquarters lines at $200 per month per line |
Право пользования линиями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций из расчета 200 долл. США за линию в месяц |
Minefields in Bosnia and Herzegovina were placed by warring parties primarily between confrontation lines in order to prevent or slow down movements of army units into the areas of other warring parties. |
Минные поля в Боснии и Герцеговине устанавливались воюющими сторонами преимущественно между линиями противостояния, с тем чтобы предотвратить или замедлить передвижения армейских подразделений в зоны других воюющих сторон. |
Slovenia: Regulating units should be placed in buildings or metal cabinets, with two regulating lines and one metering line with a bypass. |
Словения - регулирующие устройства должны быть размещены в зданиях или металлических шкафах, с двумя линиями регулирования и одной линией измерения с байпасом. |
In the Russian Federation there remained many problems of the past not least of which were currently unused electric power lines to central European countries. |
В Российской Федерации по-прежнему остается множество проблем, доставшихся в наследство от прошлого, не последняя из которых связана с ныне бездействующими линиями передачи электроэнергии в центральноевропейские страны. |
Without a grand reorganization of the major political parties along ideological lines, Japan's domestic and foreign policies - including relations with the US - will remain a muddle. |
Без значительной реорганизации основных политических партий в соответствии с идеологическими линиями, внутренняя и внешняя политика Японии - в том числе отношения с США - будет оставаться запутанной. |
The Fund is also hoping to establish a new "Global Stabilization Mechanism" to provide credit lines to regional groupings (like the EU). |
Фонд, также, надеется учредить новый «Глобальный стабилизационный механизм», чтобы обеспечить кредитными линиями региональные группировки (типа ЕС). |
On vehicles of categories M2, M3 and N they may be supplemented by retro-reflective lines or contour markings, conforming to Regulation No. 104. |
На транспортных средствах категорий М2, М3 и N они могут быть дополнены светоотражающими линиями или контурной маркировкой в соответствии с Правилами Nº 104. |
(a) The lines in bold show the gear use for acceleration phases. |
а) Жирными линиями показан порядок использования передач на фазах ускорения. |
6.4.3.3. Inside the field between lines 1 to 5 in Figure 3 of Annex 4, the beam pattern should be substantially uniform. |
6.4.3.3 Внутри зоны между линиями 1-5 на рис. 3 в приложении 4 форма пучка должна быть в основном однородной. |
Other localities are assisted by service lines, which are operated in a similar manner to those that operate in localities in the South. |
Транспортировка в другие населенные пункты обеспечивается рейсовыми линиями, которые работают аналогично действующим на юге страны. |
Resources contributed to the global funds in many instances tap into the same government budget lines as related initiatives of the United Nations development system. |
Во многих случаях ресурсы, предназначенные для глобальных фондов, пересекаются с теми же самыми бюджетными линиями государств, что и соответствующие инициативы системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
In all other cases the acceleration is calculated between the lines PP' and BB' as specified in paragraph 1.4.2.2. below. |
Во всех остальных случаях рассчитывается ускорение между линиями РР' и ВВ', для чего используется формула, приведенная в пункте 1.4.2.2 ниже. |
The reference height and lateral limits of the bumper are identified by the corners and the bumper reference lines. |
Контрольные пределы бампера по высоте и бокам определяются углами и контрольными линиями бампера. |
Mobile telephones were increasingly preferred over fixed lines in developing countries; indeed, there had been over 100 million new subscribers in India between January and July 2009. |
В развивающихся странах использование мобильной телефонной связи становится все более предпочтительным по сравнению со стационарными линиями; так, в Индии за период с января по июль 2009 года число новых абонентов возросло более чем на 100 миллионов. |
Now, the Mayfield sits right above two dead-end lines from Grand Central, tracks 61 and 63. |
Сейчас "Мэйфилд" расположен прямо над двумя тупиковыми линиями, идущими от Центрального вокзала, колея 61 и 63. |
Right, do you keep it between the lines here? |
Верно, ты вписался между линиями здесь? |
What is the message written in these dark, vertical lines? |
Что за сообщение написано этими темными, вертикальными линиями? |
For the purpose of this measurement, cores have to be taken from the track in at least four different positions which are equally distributed in the test area between lines A-A and BB (see Figure 1). |
Для целей этого измерения образцы покрытия трека должны быть высверлены не менее чем в четырех разных точках, равномерно распределенных в рамках испытательной зоны между линиями АА и ВВ (см. рис. 1). |
There may be no seaport access, or very long supply lines, limited inland road and communications infrastructure, difficult terrain, and the distances between mission locations could require large and small fixed-wing and rotary-wing aircraft as part of an expanded air fleet. |
Эти условия могут характеризоваться отсутствием доступа к морским портам или очень протяженными линиями снабжения, ограниченностью инфраструктуры внутренних дорог и коммуникаций, труднодоступным рельефом местности, а расстояния между местами базирования миссии могут обусловливать необходимость наличия в расширенном парке авиационных средств крупных и малых самолетов и вертолетов. |
As a result, and despite the provisions of the Civil Code, the inheritance system continues to follow matrilineal and patrilineal lines, especially in rural areas. (please refer to Initial Report - Women's enjoyment of Land). |
В этой связи, несмотря на положения Гражданского кодекса, в Тиморе-Лешти, особенно в сельских районах, порядок наследования по-прежнему определяется в соответствии с женской и мужской линиями родства (более подробная информация приводится в первоначальном докладе «Осуществление женщинами прав на землю»). |
What if I told you there's a growing conflict between the remaining 3 sire lines? |
Что если я скажу тебе, что между З оставшимися линиями нарастает конфликт? |
The report noted that the non-governmental organization Child Helpline International, in its 2010 report on violence against children, had recorded more than 250,000 incidents of violence and abuse from the 62 help lines contributing to its survey. |
В нем указывалось, что неправительственная организация «Чайлд Хелплайн Интернэшнл» в своем докладе о насилии в отношении детей за 2010 год, используя данные, представленные для ее обзора 62 «горячими линиями», насчитала более 250000 случаев насилия и жестокого обращения. |
This legitimation may derive from boundaries that were originally international boundaries or boundaries that were originally internal lines. |
Эта легитимность может вытекать из границ, которые первоначально были международными границами, или из границ, которые первоначально были внутренними разграничительными линиями. |