The following figure 7.1 illustrates the two aspects of the test procedures for measuring emissions: the equipments with the sampling lines in raw and diluted exhaust gas and the operations requested to calculate the pollutant emissions in steady-state and transient test cycles (figure 7.1). |
На приведенном ниже рис. 7.1 охарактеризованы оба аспекта процедуры испытания для измерения уровня выбросов: оборудование с линиями отбора проб первичных и разбавленных отработавших газов и операции, требующиеся для расчета уровня газообразных выбросов в устойчивом и переходном циклах испытаний (рис. 7.1). |
Between two deformed pillars the contour shall be a theoretical surface, determined by straight lines, connecting the inside contour points of the pillars which were the same height above the floor level before the rollover test. |
Между двумя деформированными стойками этим контуром должна являться теоретическая поверхность, определяемая прямыми линиями и соединяющая внутренние контурные точки стоек, которые до проведения испытания на опрокидывание находились на одинаковой высоте над уровнем пола |
Automated fare collection systems using magnetic stripe plastic tickets were installed; air-conditioned trains added; pedestrian walkways between Lines 1, 2, and 3 were completed. |
Были установлены автоматизированные системы взимания платы за проезд с использованием пластиковых билетов на магнитную полосу; добавлены кондиционированные поезда; пешеходные дорожки между линиями 1, 2 и 3 выполнены. |
Equal weight was given to both lines and an average line was calculated between the two medians to decide the demarcation line. 23 |
Обе линии учитывались при анализе как равноценные, и для проведения линии демаркации была вычислена средняя линия между двумя срединными линиями 23/. |
On 30 June 2011, Latvia deposited charts showing the baselines and the outer limits of the territorial sea of Latvia, including the lines of delimitation, as well as a list of geographical coordinates of points defining the baselines of Latvia. |
30 июня 2011 года Латвия депонировала карты с исходными линиями и внешними границами территориального моря Латвии, включая делимитационные линии, а также перечень географических координат точек, определяющих исходные линии Латвии. |
Pending implementation of paragraph 9 above, each side may retain up to 200 individual policemen in such areas between the Lines of Separation as agreed between the side and UNPROFOR. |
До осуществления пункта 9 выше каждая сторона может держать до 200 полицейских в таких районах между линиями разъединения по согласованию между стороной и СООНО. |
The parties shall be obliged, however, to assist UNPROFOR with prevention of crime and the maintenance of law and order between the Lines of Separation as stated in annex B, paragraphs 9 and 10. |
Стороны, однако, обязуются оказывать СООНО содействие в предупреждении преступности и поддержании законности и порядка между линиями разъединения, как это предусматривается в пунктах 9 и 10 приложения В. |
The separation will be based on a mutual withdrawal not less than 1,000 metres from the Contact Line to their respective line of separation, hereafter called the "Lines of Separation". |
Разъединение будет основываться на взаимном отходе не менее чем на 1000 м от линии соприкосновения к своим соответствующим линиям разъединения, далее именуемым "линиями разъединения". |
Delete line C-E 102. [Lines C-E 50 and C-E 99 cover this route.] |
Исключить линию С-Е 102 [Этот маршрут охвачен линиями С-Е 50 и С-Е 99.] |
Police armed with sidearms only shall be allowed to enter and work in the area between the Lines of Separation under UNPROFOR supervision, in a number agreed by the joint commission at central level and in accordance with rules laid down by the same joint commission. |
Вооруженной полиции только с табельным оружием будет разрешено прибывать в район между линиями разъединения и работать там лишь под надзором СООНО в количестве, согласованном совместной комиссией на центральном уровне, и в соответствии с правилами, установленными той же совместной комиссией. |
Leave more space between the lines. |
Оставь больший промежуток между линиями. |
Dashed lines represent undetermined boundaries. |
Штрих-пунктирными линиями обозначены неопределенные границы. |
Good luck with the ley lines. |
Удачи с линиями лей. |
And they're called desire lines. |
И они называются линиями желаний. |
Two landed within German lines. |
Два планера приземлились за немецкими линиями. |
Page upon page has got lines through. |
Страница за страницой перечёрканы линиями. |
Look, it's covered in lines. |
Посмотрите, она покрыта линиями. |
Something's been manipulating the time lines for ages. |
Кто-то давно манипулировал линиями времени. |
We scrambled the Babcom lines. |
Мы намудрили с линиями ВаЬсом'а. |
Where are we with the Brooklyn lines? |
Что там с бруклинскими линиями? |
Yes, between the lines. |
Да, между линиями. |
Tunnelling under German lines. |
Прокладка тоннелей под Немецкими линиями. |
With three lines across it? |
С тремя поперечными линиями? |
Principal lines, comprising reference lines and intermediate lines, called class-A lines, have two-digit numbers; supplementary lines, called class-B lines, have three-digit numbers. |
Магистральные железнодорожные линии, включающие основные и промежуточные линии, называемые линиями категории А, имеют двузначные номера; дополнительные железнодорожные линии, называемые линиями категории В, имеют трехзначные номера. |
One of the rail structures in Calgary is the CPR Alyth Yard, where many of these feeder lines connect to the main lines. |
Одной из главных железнодорожных сооружений в Калгари является сортировочная станция КТЖД Элит, где многие из местных линий соединяются с главными линиями. |