The Court did not adopt the Advocate General's views, which favoured limiting national and regional review of the Committee's listing decisions. |
Суд не принял точку зрения Генерального адвоката, который выступил за ограничение национального и регионального обзора решений Комитета о включении в перечень. |
While States enjoy broad discretion in designing the electoral system, their relevant legislation should always be aimed at facilitating the rights guaranteed by the Covenant rather than unreasonably limiting them. |
Хотя государства и пользуются широкой свободой усмотрения при формировании избирательных систем, их соответствующее законодательство должно всегда быть направлено на содействие осуществлению прав, гарантированных по Пакту, нежели на их необоснованное ограничение. |
(b) limiting the risks for cyclists and pedestrians; |
Ь) ограничение факторов риска для велосипедистов и пешеходов; |
Definition of investor; limiting parties with standing |
Определение понятия "инвестор"; ограничение правоспособности сторон |
His delegation supported the Working Group's approach of limiting the scope of the current item to universal criminal jurisdiction exercised by domestic courts. |
Делегация Китая поддерживает подход Рабочей группы, направленный на ограничение объема текущего обсуждения вопросом об универсальной уголовной юрисдикции, осуществляемой национальными судами. |
Such support was also aimed at limiting exactions committed by FARDC elements due, in part, to lack of payment of salaries. |
Такая поддержка также была направлена на ограничение актов вымогательства со стороны элементов ВСДРК, отчасти связанных с невыплатой им заработной платы. |
The supervision is carried out according to a Court Order that may include restrictions such as limiting permissible workplaces, places of residence, Internet use and more. |
Надзор осуществляется в соответствии с судебным приказом, который может включать такие рестриктивные меры, как ограничение разрешенных мест работы, мест проживания, возможности пользоваться интернетом и т. д. |
But they are also considering more severe sanctions, like limiting the ability of the Eritreans to collect remittances from friends and relatives in the United States . |
Но они рассматривают и более суровые санкции, например ограничение способности эритрейцев получать денежные переводы от друзей и родственников в Соединенных Штатах». |
Extreme weather events in Asia-Pacific urban areas: expanding threats and limiting opportunities |
Экстремальные погодные явления в городах Азиатско-Тихоокеанского региона, рост угрозы и ограничение возможностей |
limiting production of goods or services to the prejudice of consumers; |
ограничение производства товаров или услуг в ущерб потребителям; |
The Committee also considered the note by the Secretariat containing statistical information on and analysis of extended meetings and sessions and presenting proposals aimed at limiting meeting duration. |
Комитет также рассмотрел записку Секретариата, содержащую статистическую информацию о продленных заседаниях и сессиях и ее анализ, а также предложения, нацеленные на ограничение продолжительности заседаний. |
Other delegations expressed the view that unduly limiting the period of time available to the working group would result in the frustration of its purpose. |
Другие делегации высказали мнение, что необоснованное ограничение периода времени, имеющегося в распоряжении рабочей группы, может затруднить выполнение ее задачи. |
Following consultations between the Prosecutor and the defence, an agreement between the parties was reached aimed at limiting the scope of the issues in dispute. |
После проведения консультаций между Обвинителем и защитой между сторонами была достигнута договоренность, направленная на ограничение сферы спорных вопросов. |
My country has also participated in conferences held at the local, regional and international levels to contribute to limiting the spread of AIDS. |
Моя страна принимает также участие в конференциях, проходящих на местном, региональном и международном уровнях по внесению вклада в ограничение распространения СПИДа. |
Rate limiting is extremely useful when trying to prevent certain DoS (Denial of Service) attacks like SYN floods. |
Ограничение по частоте весьма полезна для предотвращения DoS-атак (Denial of Service, отказ от обслуживания), например SYN-наводнений. |
Measures of the Ministry of Public Education to curb the student movement, aimed at limiting the university autonomy, caused a negative reaction of the liberal-minded part of the professors. |
В то же время меры Министерства народного просвещения по обузданию студенческого движения, направленные на ограничение университетской автономии, вызывали негативную реакцию либерально настроенной части профессуры. |
Excise taxes may be levied when goods leave a factory or arrive at a port, simplifying measurement, collection, and monitoring, while ensuring coverage and limiting evasion. |
Акцизные налоги могут взиматься в момент, когда товары покидают фабрику или прибывают в порт, что упрощает измерение, сбор данных и мониторинг, обеспечивая охват и ограничение масштабов уклонения от налогов. |
At the end of August, Russia's parliament rejected the President's proposal aimed at sharply limiting the budget deficit for 1993 to about 30 per cent of government expenditure. |
В конце августа российский парламент отверг предложение президента, направленное на резкое ограничение бюджетного дефицита на 1993 год до примерно 30 процентов государственных расходов. |
Central to avoiding new crises seems to be limiting exposure to the more volatile forms of finance before an economy is ready and maintaining the confidence of international financial investors. |
Определяющее значение для недопущения новых кризисов, как представляется, имеет ограничение доли менее устойчивых форм финансирования до тех пор, пока экономика не достигнет достаточного уровня развития и не будет восстановлено доверие международных финансовых инвесторов. |
Taking away or limiting movement of a person |
Завладение каким-либо лицом или ограничение его свободы передвижения |
Privatization of public housing is proceeding, and it is intended to facilitate private initiatives in housing and limiting action by the State to primary infrastructure and major works. |
Продолжается приватизация общественного жилья, планируется дальнейшее развитие частных инициатив в жилищном секторе и ограничение деятельности государства созданием первичной инфраструктуры и выполнением крупных работ. |
Furthermore, we appreciate that, whenever possible, special measures for our benefit - such as limiting the number of simultaneous meetings - are being taken. |
Кроме того, мы признательны за то, что, когда это возможно, принимаются особые меры в наших интересах, такие, как ограничение числа одновременных заседаний. |
One delegation was of the opinion that limiting the task of the working group to addressing the question of the human rights of migrants in receiving countries was not desirable. |
Одна делегация посчитала нежелательным ограничение функций рабочей группы вопросами рассмотрения прав человека мигрантов в принимающих странах. |
(c) Working Group 3: reducing economic incentives and limiting the availability of precursors for clandestine manufacture; |
с) Рабочая группа З: снижение экономических стимулов и ограничение доступности прекурсоров, используемых для подпольного изготовления; |
For several Parties the enhancement of sinks, in particular forests, is an important part of their efforts aimed at limiting total net emissions. |
Для ряда Сторон повышение качества поглотителей, особенно лесов, является одним из важных элементов их усилий, направленных на ограничение общего чистого объема выбросов. |