Thus, co-contraction of the muscles takes place, limiting the amount of movement achievable and also resulting in retraction of the eye into the socket. |
В результате совместного сокращения мышц происходит ограничение достижимого количество движения а также приводит к ретракции глаза в глазницу. |
Pity the height does not take into account the content and limiting the use of this balloon friendly a design point of view. |
Жаль, высота не принимать во внимание содержание и ограничение использования этого шара дружественные точки зрения дизайна. |
In response, authorities made serious efforts at limiting the influence of the clergy. |
В ответ власти пошли на серьёзные меры, направленные на ограничение влияния духовенства. |
Since 1994, the government has instituted a number of policy changes aimed at limiting grain importation and increasing economic stability. |
С 1994 года правительство ввело ряд политических изменений, направленных на ограничение импорта зерна и повышение экономической стабильности. |
European economies will face lower costs in limiting emissions of greenhouse gases from energy use, leading to more effective control of climate change. |
Издержки на ограничение выбросов парниковых газов в атмосферу в результате энергопотребления в экономике европейских стран будут меньше, что приведет к более эффективному контролю над климатическими изменениями. |
Governments should also work to improve tax compliance and reduce evasion, which requires limiting tax officials' discretionary authority. |
Правительства также должны работать над улучшением соблюдения налогового законодательства и снижением масштабов уклонения, для чего требуется ограничение дискреционных полномочий налоговых органов. |
This is practically worthless in terms of limiting the scope for deception. |
С точки зрения желаний сократить масштабы обмана это на практике бессмысленное ограничение. |
But limiting our access to information doesn't shackle the Machine. |
Но ограничение нашего доступа к информации не мешает Машине. |
Moreover, fully limiting the budget and financial periods to the mandate period often leads to operational, planning and administrative difficulties. |
Кроме того, полное ограничение бюджетных и финансовых периодов мандатным периодом зачастую приводит к возникновению трудностей в области планирования и в оперативной и административной областях. |
Deforestation of watershed areas has led to a deterioration of watersheds further limiting freshwater availability in a number of SIDS. |
Обезлесение водосборных бассейнов привело к деградации водосборов, что, в свою очередь, повлекло за собой дальнейшее ограничение запасов пресной воды в некоторых малых островных развивающихся государствах. |
The measures involved personnel cuts, a promotion freeze in the civil service, and limiting recruitment to priority sectors. |
Среди предпринимавшихся мер были сокращения персонала, приостановка процесса продвижения в гражданской службе и ограничение набора, за исключением приоритетных секторов. |
This is allegedly achieved through dismissing journalists, limiting paper supply, and restricting licences and distribution. |
Сообщается, что для достижения этого используется увольнение журналистов, ограничение снабжения бумагой, а также создание трудностей при выдаче лицензий и распространении тиража. |
Steps aimed at limiting the freedom of action of States at the various stages of the process were therefore identified as follows. |
В этой связи были определены следующие шаги, направленные на ограничение свободы действий государств на различных этапах процесса. |
Coastal States bore the main responsibility for limiting unauthorized fishing. |
Прибрежные государства несут главную ответственность за ограничение несанкционированного рыболовства. |
When internal or bilateral crises occur, it encourages the neighbouring countries to show moderation and thus contributes to limiting the conflict. |
Когда возникает внутренний или двусторонний кризис, он содействует соседним странам в проявлении ими сдержанности и тем самым вносит свой вклад в ограничение конфликта. |
Some representatives expressed preference for limiting the scope of the topic in order to make it more manageable. |
Несколько представителей высказались за ограничение сферы охвата темы, с тем чтобы она была более удобной для рассмотрения. |
To include it would result in a violation of the Statute and an inexcusable limiting of the Court's jurisdiction. |
Иной подход означал бы нарушение Статута и ничем неоправданное ограничение юрисдикции Суда. |
Other measures proposed included limiting the development of infrastructure near coastlines, restoring beach vegetation, and waste management. |
Другие предлагаемые меры включают в себя ограничение развития инфраструктур вблизи береговой линии, восстановление пляжной растительности и организацию сбора, переработки и удаления отходов. |
Therefore, limiting speed is the key factor for the safety of vulnerable road users. |
Поэтому ограничение скорости имеет ключевое значение для безопасности уязвимых участников дорожного движения. |
This would have the most significant impact on limiting the debilitating humanitarian and socio-economic consequences of the illicit small arms trade. |
Это оказало бы наиболее значительное воздействие на ограничение негативных гуманитарных и социально-экономических последствий незаконной торговли стрелковым оружием. |
It is not aimed at improving relative prices, rather at limiting the impact of drastic change. |
Его целью является не улучшение относительных цен, а, скорее, ограничение воздействия резких изменений. |
Some countries are in favour of limiting the scope of the proposed protocol mainly to the transboundary movement of living modified organisms. |
Некоторые страны выступают за ограничение сферы охвата предлагаемого протокола в основном трансграничным перемещением живых видоизмененных организмов. |
Simply limiting the absolute volume of documentation may not be appropriate at the present phase of the Convention process. |
Простое ограничение абсолютного объема документации, вероятно, является неуместной мерой на нынешнем этапе процесса Конвенции. |
We have also consistently advocated limiting the use of the veto. |
Мы также последовательно выступаем за ограничение применения права вето. |
In this context Kazakhstan is in favour of limiting the international arms trade since this problem is becoming increasingly acute. |
В этом контексте Казахстан выступает за ограничение международной торговли оружием, так как в настоящее время эта проблема приобретает все большую остроту. |