Nothing in this Code shall be interpreted as limiting or prejudicing in any way existing or developing rules of international law. |
Ничто в настоящем Кодексе не должно толковаться как то или иное ограничение или умаление существующих или разрабатываемых норм международного права. |
In these cases, the focus is on minimizing use and limiting environmental releases. |
В этих случаях основной упор делается на минимизацию применения и ограничение выбросов в окружающую среду. |
Actions included ensuring responsible waste management, limiting fuel consumption and adapting contract provisions to ensure compliance with host country laws, where applicable. |
Меры включали: обеспечение безопасной утилизации отходов, ограничение потребления горючего и, если необходимо, включение в контракты положений для обеспечения соблюдения законов страны пребывания. |
They may include limiting the vulnerability of marine ecosystems, expanding freshwater aquaculture operations and supporting communities and countries facing economic disruptions. |
Они могут предусматривать ограничение уязвимости морских экосистем, расширение операций по пресноводной аквакультуре и оказание поддержки общинам и странам, которым угрожают экономические потрясения. |
It includes limiting the view to what has to be seen. |
Это включает ограничение обзора того, что должно быть увидено. |
SEI is responsible for limiting industrial emission by issuing operation authorizations. |
ГЭИ отвечает за ограничение промышленных выбросов посредством выдачи разрешений на эксплуатацию. |
However, limiting the scope of potential actors in the process of the creation of customary international law to States alone would be misguided. |
Вместе с тем, ограничение круга потенциальных субъектов процесса формирования норм международного обычного права только государствами представляется ошибочным. |
The article as drafted implies limiting the grounds of expulsion which the United Kingdom would be unable to accept. |
Статья в ее нынешней формулировке подразумевает ограничение оснований для высылки, с которым Соединенное Королевство не может согласиться. |
The Committee asked the Government to indicate how it was ensured that any measures limiting women's employment were strictly limited to maternity protection. |
Комитет просил правительство сообщить, каким образом обеспечивается строгое ограничение любых мер, касающихся трудоустройство женщин, охраной материнства. |
The Supreme Court has come down on the side of limiting free speech when the need to protect the public is of overriding importance. |
Верховный Суд выступил за ограничение свободы слова, ... когда возникла потребность защитить общественность. |
Therefore, any proposals aimed at limiting the exercise of this inalienable right should be firmly rejected. |
Поэтому любые предложения, направленные на ограничение осуществления этого неотъемлемого права, следует решительно отвергать. |
Others have considered strategies for limiting investigations to events that occurred after 2002, when the Rome Statute came into force. |
Другие рассматривали стратегии, направленные на ограничение расследований событиями, произошедшими после 2002 года, когда вступил в силу Римский статут. |
Reform should also aim at limiting and curtailing the use of the veto with a view to its ultimate elimination. |
Такая реформа должна также предусматривать ограничение и сдержанность в применении вето, ставя себе целью в конечном итоге аннулировать его. |
A common position was also agreed regarding the fact that the Competent Authority was responsible for limiting the access to information. |
Была согласована также единая позиция по поводу того, что компетентный орган отвечает за ограничение доступа к информации. |
A very few States have introduced additional safeguards such as limiting overseas charitable assistance to goods and services or coordinating such assistance through a central agency. |
Поскольку весьма небольшое количество государств ввело дополнительные гарантии, такие, как ограничение помощи со стороны зарубежных благотворительных организаций в отношении товаров и услуг или координация такой помощи через центральное учреждение. |
In other words, our initiative is aimed at limiting something that does not yet exist. |
То есть наша инициатива нацелена на ограничение того, что пока еще не существует. |
We also support limiting the time frame for consultations next year to four weeks. |
Мы также выступаем за ограничение продолжительности консультаций в следующем году до четырех недель. |
We believe that limiting the list to 10 contributors is not practical because it will inhibit cooperation. |
Как нам представляется, ограничение списка 10 вкладчиками лишено практического смысла, поскольку это затруднит сотрудничество. |
It is not aimed at prohibiting or limiting anything that States now have in space. |
Он не нацелен на запрещение или ограничение ничего из того, чем сейчас государства располагают в космосе. |
Please outline any legislation aimed at prohibiting or limiting the acquisition or possession of weapons both within and outside Saudi Arabia. |
Просьба описать законодательство, предусматривающее запрещение или ограничение приобретения или хранения оружия на территории Саудовской Аравии и за ее пределами. |
I therefore feel that limiting their mandate would be prejudicial to optimal output in the performance of their tasks. |
По этой причине я считаю, что ограничение их мандата противоречило бы цели обеспечения максимальной эффективности их работы. |
The technical result consists in limiting incoming calls to the telephone of a telephone service subscriber. |
Техническим результатом является ограничение входящих вызовов на телефонный аппарат абонента телефонной связи. |
Trickle is responsible for limiting the use of the band both in download and upload of a specific application. |
Трикл несет ответственность за ограничение использования полосы, как в скачать и загрузить от конкретного приложения. |
Trickle is responsible for limiting the use of the band is... |
Трикл несет ответственность за ограничение использования полосы... |
Some electronic circuits employ active current limiting, since a fuse may not protect solid-state devices. |
В некоторых электронных схемах используется ограничение действующего тока, поскольку предохранитель может не защищать твердотельные устройства. |