This raises some concerns, as limiting the liability of Internet providers for acts committed by their users could have an impact on the cooperation and support of the Internet service providers for cybercrime investigations, as well as on the actual prevention of cybercrime. |
В этой связи высказываются некоторые опасения, поскольку ограничение ответственности поставщиков Интернет-услуг за действия, совершаемые их пользователями, может сказаться на сотрудничестве и поддержке со стороны поставщиков Интернет-услуг в деле расследования киберпреступлений, а также на практических мерах по предупреждению киберпреступности. |
Provided that nothing in this paragraph or in Article 40 of this Constitution shall be construed as limiting the power of Parliament to prohibit or restrict by Act the alienation of Native Land...; |
При этом ничто в этом параграфе или в статье 40 настоящей Конституции не может быть истолковано как ограничение полномочий парламента законодательно запрещать или ограничивать отчуждение исконной земли...; |
While noting with appreciation the improvements made in the provision of health services, as well as the increased number of patients with access to maternal and child health services, and the limiting of epidemics, the Committee is nevertheless concerned that: |
С удовлетворением отмечая улучшения в предоставлении медицинских услуг, а также увеличение числа пациентов, имеющих доступ к службам здравоохранения матери и ребенка, и ограничение эпидемий, Комитет обеспокоен тем, что: |
Recognizing that limiting the use of detention as a sentence and encouraging the use of alternatives to detention can help reduce the risk of violence against children within the justice system, Member States are urged: |
В свете признания того факта, что ограничение использования содержания под стражей в качестве меры наказания и поощрение использования альтернатив содержанию под стражей может помочь снизить риск насилия в отношении детей в системе правосудия, государствам-членам настоятельно рекомендуется: |
The United Nations and appropriate agencies of the United Nations system shall promote international cooperation for the purpose of limiting threats in the field of international information security and creating, for that purpose, an international legal basis to: |
Организация Объединенных Наций и соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций будут содействовать международному сотрудничеству, целью которого является ограничение угроз в сфере международной информационной безопасности, и формированию с этой целью международно-правовой основы для: |
According to Clause 4, Article 24 of the Civil Code of Turkmenistan, "a complete or partial renunciation by a physical person of legal capability or competence and other arrangements directed at limiting legal capability or competence are null and void." |
Согласно п. 4 ст. 24 Гражданского кодекса Туркменистана «полный или частичный отказ физического лица от правоспособности или дееспособности и другие сделки, направленные на ограничение правоспособности или дееспособности, ничтожны». |
Limiting resources to the UNDP programmes would undermine that role. |
Ограничение ресурсов, выделяемых на программы ПРООН, несет ущерб этой функции. |
Limiting the numbers of priority vehicles. |
Ограничение количества транспортных средств, имеющих преимущественное право проезда. |
Limiting the number of adoption agencies is also an important step. |
Важным шагом также является ограничение числа учреждений по усыновлению. |
Paragraph 4.2.5. Limiting the temperature at brake lining bedding. |
Пункт 4.2.5 Ограничение температуры при притирке тормозных накладок. |
Limiting the number of immigrants was expected to help address that problem. |
Ожидается, что решению этой проблемы поможет ограничение иммиграции. |
Limiting the number of issues does not mean to deprive the General Assembly of its power. |
Ограничение количества пунктов повестки дня не означает покушения на влиятельность Генеральной Ассамблеи. |
Limiting the court's jurisdiction would also serve to promote universal acceptance of its statute and enhance its effectiveness. |
Ограничение юрисдикции суда также будет способствовать всеобщему признанию его устава и повысит его эффективность. |
Limiting the approval period is an additional way of ensuring that the training is of high quality. |
Ограничение срока действия утверждения является дополнительной гарантией качества подготовки. |
Limiting jurisdiction to the exclusive economic zone of the host country would detract considerably from the impact of these proposals. |
Ограничение юрисдикции пределами исключительной экономической зоны принимающей страны значительно снизило бы эффективность этих предложений. |
Limiting the proliferation of mandates on particular issues and prevention of too general a focus. |
Ограничение взаимопроникновения мандатов по конкретным вопросам и недопущение слишком поверхностного отношения. |
Limiting climate change can only be achieved through substantial and sustained reductions of greenhouse gas emissions. |
Ограничение климатических изменений может быть достигнуто только путем значительного и непрерывного снижения выбросов парниковых газов. |
Limiting opportunities to obtain civilian explosives (for illegitimate use) |
Ограничение возможностей для приобретения взрывчатых веществ гражданского назначения (для использования в незаконных целях) |
(Rights and Freedoms) Limiting the Prime Minister to three consecutive terms in office. |
(Права и свободы) Ограничение срока полномочий премьер-министра до трёх последовательных сроков пребывания в должности. |
Limiting access to such material is the key to preventing horizontal and vertical proliferation. |
Ограничение доступа к такому материалу - это ключ к предотвращению горизонтального и вертикального распространения. |
Limiting the field of survey by excluding these activities is certainly of a different character compared with applying a threshold. |
Ограничение сферы охвата обследования посредством исключения этих видов деятельности не имеет, безусловно, ничего общего с использованием пороговых значений. |
Limiting data collection and analysis to male/female differentials in use of the Internet gives a very limited picture of the Information Society. |
Ограничение сбора и анализа данных различиями между мужчинами и женщинами в использовании Интернета весьма сужает картину информационного общества. |
Limiting or preventing immigration through legislative and administrative measures will not achieve the desired effect. |
Ограничение или недопущение иммиграции за счет принятия законодательных и административных мер не приведет к желаемым результатам. |
Limiting women's access to sterilization means denying women their right to freely exercise their reproductive choice. |
Ограничение доступа женщин к средствам стерилизации означает отказ женщинам в их праве свободно осуществлять свой репродуктивный выбор. |
Limiting emissions would impose costs disproportionately on oil-exporting countries, and on consumers in emerging countries, where technology is less sophisticated. |
Ограничение выбросов будет налагать расходы на страны-экспортеры нефти непропорционально, а также на потребителей в развивающихся странах, в которых технологии менее современные. |