Английский - русский
Перевод слова Limiting

Перевод limiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 594)
The combination of those two elements - the principle of complementarity and of limiting jurisdiction to the most serious crimes - led to the conclusion that the jurisdiction of the court should be inherent. Сочетание этих двух элементов (принцип дополняемости и ограничение юрисдикции наиболее тяжкими преступлениями) приводит к выводу о том, что суд должен обладать имманентной юрисдикцией.
Provided that adequate information had been given about the inquiries and that they were held in an open and transparent manner, limiting the number of inquiries to three locations in this case does not as such amount to a failure to comply with the Convention. При условии того, что была предоставлена адекватная информация о проведении слушаний и что они были проведены открытым и транспарентным образом, ограничение числа слушаний тремя коммунами в данном деле, как таковое, не является равносильным несоблюдению положений Конвенции.
Obstructing and limiting access to services, institutions and goods that give effect to such fundamental rights represents not only violations of migrants' human rights, but also obstacles to migrants' inclusion and their active participation in the host States. Создание трудностей и ограничение доступа к услугам, институтам и благам, которые обеспечивают реализацию таких основных прав, представляют собой не только нарушения прав человека мигрантов, но также препятствуют интеграции мигрантов и их активному участию в жизни принимающих государств.
This raises some concerns, as limiting the liability of Internet providers for acts committed by their users could have an impact on the cooperation and support of the Internet service providers for cybercrime investigations, as well as on the actual prevention of cybercrime. В этой связи высказываются некоторые опасения, поскольку ограничение ответственности поставщиков Интернет-услуг за действия, совершаемые их пользователями, может сказаться на сотрудничестве и поддержке со стороны поставщиков Интернет-услуг в деле расследования киберпреступлений, а также на практических мерах по предупреждению киберпреступности.
Limiting the involvement of children in the justice system Ограничение вовлечения детей в систему правосудия
Больше примеров...
Ограничивая (примеров 255)
The US tried to control Japanese expansion in Asia by limiting Japan's energy (especially petroleum) imports. США пытались контролировать развитие Японии в Азии, ограничивая импорт энергии (особенно нефти).
Moreover, because dependence on foreign finance creates clear vulnerabilities, developing countries will seek to fund investment mainly from domestic savings, thereby limiting the size of their current-account deficits. Более того, поскольку зависимость от иностранных капиталов создаёт очевидную уязвимость, развивающиеся страны будут стремиться к созданию инвестиционных фондов из собственных сбережений, таким образом ограничивая размеры своего дефицита текущих счетов.
UNDP does not agree with the conclusion 5, which states that "partnership with philanthropic foundations has been neglected, limiting relationships to project-specific initiatives, with minimal institutional-level guidance and follow-up". ПРООН не согласна с выводом 5, в котором говорится, что "партнерства с благотворительными организациями игнорировались, ограничивая взаимоотношения инициативами по конкретным проектам при минимальном институциональном руководстве и последующих действиях".
In that connection, the concern was expressed that a model law might be too prescriptive limiting the flexibility of States to address the relevant issues in an appropriate way that would fit their needs and suit their legal traditions. В этой связи была выражена обеспокоенность по поводу того, что типовой закон может иметь слишком предписательный характер, ограничивая возможности государства в рассмотрении соответствующих вопросов надлежащим образом, который позволил бы удовлетворить их потребности и соответствовал бы их правовым традициям.
Physical structures surrounding privileged sites cause a lack of lymphatic drainage, limiting the immune system's ability to enter the site. Физические структуры, окружающие привилегированные зоны, блокируют распространение лимфатических сосудов, ограничивая, тем самым, их доступность для элементов иммунной системы.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 239)
Preference was expressed for limiting the time within which challenges to jurisdiction or admissibility might be made. Было высказано предпочтение ограничить время, в течение которого допускается опротестование юрисдикции или оспаривание допустимости.
They did not follow official guidelines limiting coverage of Daw Aung San Suu Kyi to one picture and one report and not on the front page. Эти издания не выполнили официальные директивы, требовавшие ограничить освещение новостей об освобождении г-жи Аун Сан Су Чжи только одной фотографией и одним репортажем, причем не на первых полосах.
Standard contract terms may be useful to help expedite the conclusion of the project agreement by limiting the matters on which the parties have to elaborate contractual provisions. Весьма полезными для ускорения процедуры заключения проектного соглашения могут оказаться стандартные договорные условия, позволяющие ограничить число вопросов, по которым сторонам необходимо разработать договорные положения.
Those might be addressed by altering the rules for funding the travel of representatives to the annual session and by limiting the size of delegations attending those sessions, provided that this did not adversely affect the participation of the best experts. Чтобы устранить эти препятствия, можно внести изменения в правила финансирования поездок представителей на ежегодные сессии и ограничить численный состав делегаций, участвующих в этих сессиях, при условии, что это не скажется отрицательно на участии лучших экспертов.
In sum, we can conclude that there already exists an extensive and comprehensive system for limiting the uses of outer space to those that are peaceful and for providing a framework for the legitimate military uses of outer space. Одним словом, можно заключить, что уже существует обширная и всеобъемлющая система с целью ограничить использование космического пространства мирными задачами и обеспечить каркас для правомерного военного использования космического пространства.
Больше примеров...
Ограничивающие (примеров 158)
It was also noted that multilateral disciplines limiting national policy space had helped contain protectionism during the crisis. Кроме того, было отмечено, что многосторонние правила, ограничивающие пространство для маневра в национальной политике, способствовали сдерживанию протекционизма во время кризиса.
However, the usefulness of including such a provision was also questioned since it risked legitimizing non-compliance with a particular obligation without reference to the general conditions limiting the application of countermeasures. Однако целесообразность включения такого положения была также поставлена под сомнение, поскольку создается опасность легитимации несоблюдения того или иного конкретного обязательства без указания на общие условия, ограничивающие применение контрмер.
List any factors limiting the accuracy of your administrative coverage estimates. Укажите любые факторы, ограничивающие точность ваших оценок административного охвата
I am unable to agree with the Committee's supposition that any legislative standards requiring the detention of any class of unlawful entrants and limiting a court's discretion during the pendency of immigration proceedings must per se violate article 9 of the Covenant. Я не могу согласиться с предположением Комитета о том, что любые законодательные нормы, требующие содержания под стражей любой категории лиц, нелегально проникающих на территорию другой страны, и ограничивающие полномочия судов на время иммиграционной процедуры, должны сами по себе являться нарушением статьи 9 Пакта.
In terms of the regional groupings, 50 per cent of the responding States in Africa had laws strictly limiting the extradition of nationals, compared with 25 per cent of the States in the Americas, 52 per cent in Asia and 76 per cent in Europe. Если говорить о региональных группах, то в 50 процентах заполнивших вопросник государств Африки приняты законы, жестко ограничивающие выдачу своих граждан, на американском континенте этот показатель составляет 25 процентов, в Азии - 52 процента, а в Европе - 76 процентов.
Больше примеров...
Ограничивающих (примеров 116)
It was crucial that there should be universal standards severely limiting bank secrecy and facilitating access to financial documents by investigators. Важное значение имеет принятие универсальных стандартов, строго ограничивающих тайну банковских вкладов и облегчающих доступ следователей к финансовым документам.
These various efforts have brought about a proliferation of inter-agency mechanisms and have occasionally posed difficulties in ensuring coherent guidance on integrating the three dimensions, while also limiting the effectiveness of inter-agency work at the level of individual agencies and in countries. Эти различные усилия привели к появления множества межучрежденческих механизмов и иногда трудностей в обеспечении согласованного руководства по трем измерениям, а также проблем, ограничивающих эффективность межучрежденческой работы на уровне отдельных учреждений и в странах.
It is evident that the total State domination of the media, together with the existence of a wide range of SLORC orders limiting the freedom of expression, seriously undermines the possibility of the citizens freely expressing their opinions. Совершенно очевидно, что полный контроль со стороны государства за средствами массовой информации наряду с применением многочисленных указов ГСВП, ограничивающих свободу выражения мнений, серьезно ограничивают возможности граждан беспрепятственно выражать свои мнения.
The duty to respect extends to the obligation of States to refrain, inter alia, from denying or limiting equal access for all persons, including vulnerable groups, to all health services, including medicines. Обязанность уважать включает обязательство государств воздерживаться, в частности, от принятия мер, закрывающих или ограничивающих равный доступ всем лицам, в том числе уязвимым группам, ко всем медицинским услугам, включая лекарства.
Already in countries like Sri Lanka and China, entire territories and provinces have been declared EPZs or SEZs, eroding the limited (and limiting) geographical notion of EPZs. В таких странах, как Шри-Ланка и Китай, уже целые территории и провинции были объявлены ЗОЭ или СЭЗ, что означает стирание ограниченных (или ограничивающих) географических рамок концепции ЗОЭ.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 113)
More difficult to overcome are the structural constraints limiting employment and income-generating opportunities not only for the displaced but also the population at large. Труднее преодолевать препятствия структурного характера, которые ограничивают возможности по трудоустройству и обеспечению дохода не только для перемещенных лиц, но и для населения в целом.
Within the broader correctional community, similar standards have been developed strictly limiting the types of research conducted in prisons, even with an inmate's consent. В более широких рамках исправительных учреждений были разработаны аналогичные нормы, которые строго ограничивают виды исследований, проводимых в тюрьмах, даже в случае получения согласия со стороны заключенного.
There has been progress in overcoming the technical hurdles identified as limiting the utility of synthetic biology, including: characterizing parts; improving wiring; addressing complexity; improved interoperability; and enhanced reliability. Достигнуты успехи в преодолении выявленных технических барьеров, которые ограничивают полезность синтетической биологии, включая: определение характеристик составных частей; улучшение связи; учет степени сложности; улучшение взаимодействия; а также повышение надежности.
Limiting the freedom to make objections exclusively to reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty would unduly reduce its scope. Ограничение свободы высказывания возражений исключительно оговорками, которые несовместимы с объектом и целями договора, неоправданно ограничивают область их действия.
It was said that the 1976 and 2010 UNCITRAL Arbitration Rules were silent on submission by non-disputing State Party, thereby not limiting such intervention. Было указано, что арбитражные регламенты ЮНСИТРАЛ 1976 и 2010 годов не содержат никаких положений о представлениях государств-участников, не являющихся сторонами спора, и, таким образом, не ограничивают вступление таких государств в дело.
Больше примеров...
Ограничив (примеров 100)
They encouraged UNICEF to strengthen its advocacy work while limiting direct project implementation to the local level. Они призвали ЮНИСЕФ укрепить свою пропагандистскую деятельность, ограничив непосредственное осуществление проектов мероприятиями на местном уровне.
This will allow the reallocation of data in suitable areas, such as drainage basins, while limiting the loss of information. Это позволит перераспределить данные по соответствующим единицам, таким, как водосборные бассейны, ограничив при этом потери информации.
However, by limiting his comments the Special Rapporteur seemed to assign a minor role to the rule of the exhaustion of local remedies and had even cast doubts on its inclusion, or at least its location, in the draft articles. Однако, ограничив свои комментарии, Специальный докладчик, по-видимому, отвел незначительную роль норме об исчерпании внутренних средств защиты и даже поставил под сомнение ее включение или по крайней мере ее место в проекте статей.
A solution probably could be found best in the reshaping of the definitional formula of Art., by limiting the scope - as was proposed by Liechtenstein - only to acts committed against civilians, at least as far as situations of armed conflict are concerned. Возможно, решение можно проще всего найти посредством изменения формулы определения в статье 2, ограничив ее сферу - как было предложено Лихтенштейном - только актами, совершаемыми против гражданских лиц, по крайней мере в связи с ситуациями вооруженного конфликта.
It recommended expediting the adoption of the law amending the Code of Military Justice, limiting the jurisdiction of military tribunals solely to military personnel charged exclusively with military offences. Он рекомендовал ускорить принятие закона, вносящего изменения в Кодекс военной юстиции, тем самым ограничив юрисдикцию военных судов исключительно судебным преследованием военнослужащих, обвиняемых в воинских преступлениях74.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 99)
But neither the Convention nor the opinions indicate specific rules of positive international law which would have the effect of limiting the freedom of States. Однако ни в Конвенции, ни в этих заключениях не указываются конкретные нормы позитивного международного права, которые должны ограничивать свободу государств.
The second provision prohibits limiting those rights and freedoms to a greater extent than is provided for in the Covenant, for example through abusively restrictive regulations. Второе положение запрещает ограничивать эти права и свободы в большей мере, чем это предусматривается в Пакте, например путем введения необоснованных ограничительных положений.
He expressed concern that there was some ambiguity in the definitions of the terms used; for example, in draft article 2 (a) reference should be made to the water contained in the aquifer rather than limiting the definition to "water-bearing rock formation". Он выражает озабоченность некоторой двусмысленностью в определениях употребляемых терминов; к примеру, в проекте статьи 2(a) ссылку следует делать на воды, содержащиеся в водоносном горизонте, а не ограничивать определение «проницаемо водонасыщенной горной породой».
In addition, trade associations are prohibited from limiting the number of firms in any particular field of business, unjustly restricting the functions or activities of member firms, or having firms perform acts that constitute unfair trade practices (Section 8). Кроме того, торговым ассоциациям запрещается ограничивать число компаний в определенном секторе экономической деятельности, несправедливо ограничивать функции или деятельность компаний-членов или принуждать компании к осуществлению действий, представляющих собой несправедливую торговую практику (раздел 8).
It points towards a nuclear-free world and reaffirms the belief that just limiting the spread of nuclear weapons is not enough. В ней говорится о создании мира, свободного от ядерного оружия, и подтверждается вера в то, что недостаточно просто ограничивать распространение ядерного оружия.
Больше примеров...
Ограничивающим (примеров 36)
Sport is a factor in limiting excessive behaviour, in that it strengthens the awareness of human limitations. Спорт является фактором, ограничивающим эксцессы в поведении, поскольку он укрепляет осознание предела человеческих возможностей.
Another factor limiting outreach by the Division through its web site was the lack of connectivity infrastructure in a number of countries, as stated by a large proportion of representatives of major groups responding to the OIOS survey. Другим фактором, ограничивающим усилия Отдела по расширению охвата с помощью своего веб-сайта, является недостаточная развитость инфраструктуры подключения к Интернету в ряде стран, о чем было указано в ответах значительной части представителей основных групп, принявших участие в обследовании УСВН.
This sobering picture calls for new licensing regulations limiting oil-market participation, limits on permissible trading positions, and high margin requirements where feasible. Эта отрезвляющая картина призывает к новым нормам лицензирования, ограничивающим участие на нефтяном рынке, установлению пределов на допустимые торговые позиции и требований к высокой прибыли, где это возможно.
Lack of political will may be another factor limiting implementation, though no State is likely to admit to less than wholehearted commitment against Al-Qaida and Taliban terrorism. Еще одним фактором, ограничивающим осуществление, является отсутствие политической воли, хотя вряд ли какое-либо государство заявит о том, что оно неполностью привержено делу борьбы с терроризмом, осуществляемым организацией «Аль-Каида» и «Талибан».
And the limiting step here wasn't the unknown diversity of life, but rather the taxonomic specialists who can identify and catalog these species that became the limiting step. Ограничивающим фактором здесь стало не многообразие форм жизни, а, скорее, недостаток таксономистов, которые бы смогли идентифицировать и зарегистрировать все эти новые виды.
Больше примеров...
Ограничивающее (примеров 55)
Nothing in these principles should be read as limiting or undermining the existing human rights obligations of States or other actors. Ничто в этих принципах не должно истолковываться как ограничивающее или подрывающее существующие обязательства государств или других субъектов в отношении прав человека.
It was suggested that a provision might be included limiting the validity of the "Calvo clause" to disputes arising out of the contract containing the clause, without precluding the right of a State to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals. Было предложено включить положение, ограничивающее действительность «оговорки Кальво» спорами, вытекающими из контракта, содержащего оговорку, не исключая при этом права государств на осуществление дипломатической защиты от имени его граждан.
Ms. BELMIR expressed concern that the provision in the legislation of the State party limiting a judge's term of office to 10 years and making its renewal dependent on an evaluation might introduce an element of instability into the functioning of the judiciary or compromise its independence. Г-жа БЕЛЬМИР выражает обеспокоенность по поводу того, что положение законодательства государства-участника, ограничивающее срок пребывания судей в должности десятью годами и ставящее его возобновление в зависимость от оценки, может привносить элемент нестабильности в функционирование судебной системы и ставить под угрозу ее независимость.
The Executive Committee's decision 17/17, limiting funding of capacity installed after July 1995, should not apply to HCFCs, but only to CFCs and halons; решение 17/17 Исполнительного комитета, ограничивающее финансирование мощностей, созданных после 1995 года, следует применять только к ХФУ и галонам, но не к ГХФУ;
It also provides that the rights of a legal person may be limited only in cases and according to the procedure provided by law; and that the legal person has the right to challenge such a decision limiting its rights. Он предусматривает также, что права юридического лица могут ограничиваться лишь в случаях и в порядке, предусмотренных законом, и что юридическое лицо имеет право оспорить решение, ограничивающее его права.
Больше примеров...
Ограничивающего (примеров 43)
At the same time, the rule limiting foreign ownership in Bermudian business will not be relaxed any further. В то же время, не будет допускаться никаких дальнейших отступлений от правила, ограничивающего долю иностранной собственности в бермудском бизнесе.
Consequences of a requirement limiting exhaust emissions Последствия введения предписания, ограничивающего выбросы выхлопных газов
When an international organization intends to undertake an activity in a country where its international responsibility may be engaged, one option for the organization is to conclude with the territorial State an agreement limiting its responsibility for wrongful acts occurring in relation to that activity. Когда международная организация намерена осуществить какую-либо деятельность в стране, где может быть задействована ее международная ответственность, одним из вариантов для этой организации является заключение с территориальным государством соглашения, ограничивающего ее ответственность за противоправные деяния, совершенные в связи с этой деятельностью.
The critical defect size is defined as the limiting through-wall thickness defect that would allow stored gas to be discharged without rupturing the cylinder. Критический размер дефектов определяется в качестве дефекта, ограничивающего сквозную толщину, который может допускать утечку содержащегося газа без разрушения баллона.
However, a few delegations objected to the portrayal of African countries' membership of WTO as limiting their policy space, as such membership provided a predictable trading environment and opportunities that should increase, not decrease, that policy space. Вместе с тем ряд делегаций возразили против представления членства африканских стран в ВТО в качестве фактора, ограничивающего их пространство для маневра в политике, поскольку такое членство обеспечивает предсказуемую торговую среду и возможности, что должно увеличивать, а не сокращать данное пространство.
Больше примеров...
Ограничительный (примеров 14)
Ms. Gamil (Egypt) thought that that text would be too limiting. Г-жа Гамиль (Египет) полагает, что такой текст будет носить излишне ограничительный характер.
The delegation should explain why such a limiting approach had been taken with regard to the national groups in Spain. Делегация должна разъяснить столь ограничительный подход в отношении национальных групп в Испании.
Linking them to a specific family situation (e.g. being a parent or a carer) can therefore be limiting and create disparities among employees that can have a negative impact on the working environment. Поэтому привязывание их к определенной семейной ситуации (например, статусу родителя или опекуна) должно носить ограничительный характер, поскольку может порождать неравенство между сотрудниками, что может оказать негативное воздействие на атмосферу в трудовом коллективе.
The new energy scenario indicated that the renewable energy target for 2020 was more limiting than the climate target, and determined both air pollutant and GHG emissions. Новый сценарий по энергетике показывает, что целевой показатель по освоению возобновляемых источников энергии на 2020 год носит более ограничительный характер, чем целевой показатель по воздействию на климат; в этом сценарии также определяются уровни выбросов как загрязняющих воздух веществ, так и парниковых газов.
"Excess flow valve" (excess flow limiting device) means a device that automatically shuts off, or limits, the gas or liquid flow when the flow exceeds a set design value. 4.21 "Ограничительный клапан" (устройство ограничения потока) означает устройство, которое автоматически перекрывает или ограничивает поток газа или жидкости при превышении установленного расчетного значения.
Больше примеров...
Сокращения (примеров 95)
The first concerned commitments with respect to limiting and reducing greenhouse emissions, and related policies and measures. Первый из них касается обязательств в отношении ограничения и сокращения выбросов "парниковых" газов и соответствующей политики и мер.
Which mechanisms are in place in your country/organization for limiting or reducing costs of review procedures and financing access to justice? Какие механизмы существуют в вашей стране/организации для ограничения или сокращения издержек по осуществлению процедур обзора и финансирования доступа к правосудию?
The Aarhus Protocol establishes the emission reduction limits for Hg and other heavy metals and suggests best available techniques for limiting emissions from various sources. В Орхусском протоколе установлены предельные значения для сокращения выбросов ртути и других тяжелых металлов и предлагаются наилучшие имеющиеся методы для ограничения выбросов из различных источников.
The general support for limiting and curtailing the use of the veto with a view to its eventual elimination needs to be explicitly reflected in the final outcome of the Working Group. Необходимо, чтобы общая поддержка относительно ограничения и сокращения применения права вето и его последующей отмены была ясно отражена в итоговых документах Рабочей группы.
The decision adopted by the States Parties for an indefinite and unconditional extension of the Treaty is an event whose significance it would be hard to overestimate from the point of view of strengthening international security and making further progress in limiting and reducing armaments. Принятое государствами - участниками Договора решение о бессрочном и безусловном продлении этого Договора представляет собой событие, значение которого трудно переоценить для укрепления международной безопасности и дальнейшего продвижения по пути ограничения и сокращения вооружений.
Больше примеров...
Ограничивающий (примеров 25)
Congress can, however, pass statutes limiting the circumstances under which the president can remove commissioners of independent agencies. Конгресс, однако, может принять закон ограничивающий условия, при которых президент может уволить комиссаров независимых агентств.
Concern was also expressed that the proposed paragraph could be understood as preventing the Security Council from undertaking periodic reviews of sanctions regimes, or limiting its ability to act when needed. Была выражена озабоченность в связи с тем, что предлагаемый пункт может истолковываться как не позволяющий Совету Безопасности проводить периодические обзоры режимов санкций или ограничивающий его способность принимать необходимые меры.
Still less should nuclear-weapon States view the Treaty as legitimizing their indefinite position of nuclear weapons or as limiting the right to the peaceful uses of nuclear energy. И уж тем более государствам, обладающим ядерным оружием, не следует рассматривать Договор как узаконивающий их бессрочный статус в отношении ядерного оружия или как ограничивающий право на мирное использование ядерной энергии.
Oppenheim's approach limiting the class of incompatibility to those treaties not setting up a permanent regime is consistent with the analysis supra that FCN treaties have often remained in force during armed conflict. Подход Оппенгейма, ограничивающий категорию несовместимости теми договорами, которые не устанавливают постоянный режим, согласуется с вышеприведенным выводом о том, что договоры о дружбе, торговле и судоходстве часто продолжают действовать в период вооруженного конфликта.
In such complicated situations, it is important to focus attention on the factors that are truly limiting and that will respond well to treatment. В такой сложной ситуации важно сконцентрировать внимание на тех факторах, которые действительно вызывают ограничивающий эффект и поддаются исправлению.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 37)
Some committees had approved guidelines limiting the length of periodic reports, while others preferred to allow States parties the freedom to include all the information they wished. Некоторые комитеты утвердили руководящие принципы, в которых ограничивается объем периодических докладов, тогда как другие комитеты предпочитают предоставить государствам-участникам свободу включать в доклады всю информацию, какую они желают.
Mr. Maiyegun (Nigeria) expressed concern that the text was establishing a precedent whereby a United Nations convention was in effect limiting its own scope. Г-н Майегун (Нигерия) выражает обеспокоен-ность в связи с тем, что данный текст создает прецедент, согласно которому в Конвенции Организации Объединенных Наций фактически ограничивается сфера ее собственного применения.
By limiting the total size and spreading expenditure over a three- or four-year period, UNICEF does not anticipate any adverse inflationary impact. Каких-либо негативных инфляционных последствий ЮНИСЕФ не ожидает, так как общий объем таких средств ограничивается, а расходы распределяются в течение трех-четырехлетнего периода.
By limiting the work to assembly, there is little value added to the goods produced, so productivity tends not to increase much, causing wages to stagnate. Когда работа ограничивается лишь сборочными операциями, производимая продукция имеет очень незначительную добавочную стоимость, а производительность труда, как правило, значительно не повышается, в результате чего размер заработной платы практически не меняется.
However, the Treaty bans explosions, thus limiting such development only in certain aspects, while leaving other avenues wide open. Однако в Договоре запрещаются взрывы, в результате чего разработка ограничивается лишь некоторыми аспектами, при этом остаются широко открытыми другие пути.
Больше примеров...