Английский - русский
Перевод слова Limiting

Перевод limiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 594)
I therefore feel that limiting their mandate would be prejudicial to optimal output in the performance of their tasks. По этой причине я считаю, что ограничение их мандата противоречило бы цели обеспечения максимальной эффективности их работы.
3.6 In all the communications the author states that the decisions in question amount to acts aimed at limiting the freedoms of assembly and association to a greater extent than is provided for in the Covenant and thus violate article 5, paragraph 1, of the Covenant. 3.6 Во всех сообщениях автор заявляет, что упомянутые решения равнозначны действиям, направленным на ограничение свободы собраний и свободы ассоциации в более значительной степени, чем это предусмотрено в Пакте, и таким образом являются нарушениями пункта 1 статьи 5 Пакта.
Measures to relieve congestion include user information and development of integrated public transport systems, as well as limiting the access of private cars to certain urban areas. Меры по устранению этих заторов предусматривают предоставление информации участникам дорожного движения и развитие комплексных систем общественного транспорта, а также ограничение доступа легковых автомобилей, принадлежащих частным лицам, в отдельные городские зоны.
Member States are invited, as appropriate, to draw lessons learnt from different regions/experiences, such as, limiting the number and scope of major military exercises, limitations of troop movements, de-alerting and the establishment of zones free from certain conventional weapons. Государствам-членам предлагается, сообразно обстоятельствам, подвести итоги в различных регионах/опыта в области применения таких мер, как ограничение передвижения войск, снятие с боевого дежурства некоторых видов обычных вооружений и создание зон, свободных от конкретных видов обычных вооружений.
Box 13: Limiting confidentiality Вставка 13: Ограничение конфиденциальности
Больше примеров...
Ограничивая (примеров 255)
They have also tried to promote equity by limiting tax deductions from the wealthy and by avoiding taxes on the poor. Они предпринимали также попытки обеспечения социальной справедливости, ограничивая вычеты с налогов для богатых и избегая налогообложения бедных.
By limiting foreign inflows and keeping domestic interest rates low, China was able to maintain a relatively weaker currency, which served to sustain its export-led growth model. Ограничивая притоки иностранного капитала и поддерживая внутренние процентные ставки на низком уровне, Китай смог удержать относительно более слабую валюту, что послужило поддержке его модели экспортно-ориентированноо роста.
For casinos, certain existing regulations protect the first entrant into the market, essentially providing it with a local monopoly and thus limiting competition in that service. Что касается казино, то определенные действующие положения охраняют того, кто первым выходит на рынок, по существу предоставляя ему местную монополию и таким образом ограничивая конкуренцию в этой отрасли сферы услуг.
Weak legal frameworks and gender and age biases of State actors abet discriminatory policies and practices of institutions, limiting women and children's access to legal redress and discouraging women and children from reporting crimes against them. Слабые юридические рамки и предвзятое отношение государственных структур из-за гендерных и возрастных факторов способствуют дискриминационной политике и практике учреждений, ограничивая доступ женщин и детей к средствам правовой защиты и не стимулируя женщин и детей к тому, чтобы они сообщали о совершенных в их отношении преступлениях.
There were many provisions and conditions in international law that prevented the abuse of the right to self-determination, in particular limiting the use of the right of self-determination to dismember States that respected the right. Международное право содержит многочисленные положения и условия, которые препятствуют злоупотреблению правом на самоопределение, ограничивая, в частности, право на самоопределение для распавшихся на несколько образований государств, которые уважают это право.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 239)
Other delegations proposed limiting the signing of the Protocol to Parties to both or at least one of the Conventions. Другие делегации предлагали ограничить круг стран, которые будут подписывать Протокол, лишь Сторонами обеих или хотя бы одной из этих Конвенций.
We feel, however, that the call by a majority of Member States for limiting the veto to Chapter VII action is a reasonable one. Однако мы считаем, что призыв большинства государств-членов ограничить сферу применения права вето решениями по главе VII Устава является разумным.
She expressed concern that the Committee might be limiting the readiness of States parties to refer to treatment in such terms so as to ensure that statements obtained thereby would not be excluded as evidence. Она выражает озабоченность по поводу того, что Комитет рискует ограничить готовность государств-участников использовать эту формулировку при характеристике обращения для обеспечения того, чтобы полученные таким образом заявления не исключались как доказательства.
The Movement also reiterates the need to reform and democratize the decision-making processes of the Council, including limiting and curtailing the use of the veto, with a view to its eventual elimination. Движение вновь заявляет о необходимости реформировать и демократизировать процесс принятия решений в Совете, и в том числе сократить и ограничить применение права вето, с тем чтобы в конечном итоге ликвидировать его.
According to another view, draft article 52 should be substantially reconsidered with a view to limiting countermeasures by international organizations to cases where competences have been transferred to an international organization and the organization resorts to countermeasures in the exercise of such competences. Согласно еще одной точке зрения, проект статьи 52 следовало бы существенным образом пересмотреть, с тем чтобы ограничить применение международными организациями контрмер случаями, когда международная организация была наделена соответствующими правомочиями и организация применяет контрмеры в осуществление таких правомочий.
Больше примеров...
Ограничивающие (примеров 158)
However, the Basic Law includes provisions limiting the exercise of certain human rights and freedoms. Вместе с тем Основной Закон включает в себя положения, ограничивающие осуществление некоторых прав и свобод человека.
However, the Special Rapporteur would note that domestic provisions limiting the exercise of freedom of expression involve various kinds of special restrictions. Однако Специальный докладчик хотел бы отметить, что национальные законы, ограничивающие осуществление свободы выражения мнений, предусматривают несколько видов конкретных ограничений.
The agreements entered into between the prosecution and the defence contained provisions limiting the right of appeal if the sentence pronounced by the Trial Chamber were to fall within an agreed range. В соглашениях, заключенных между обвинением и защитой, содержались положения, ограничивающие право на подачу апелляции в том случае, если приговор, вынесенный Судебной камерой, не будет выходить за согласованные пределы.
At the same time, the act sets forth specific rules for limiting any fusion among pharmacies: it prohibits that more than one sixth of pharmacies in a given zone shall be run by the same company. В то же время закон устанавливает определенные правила, ограничивающие любое слияние между фармацевтическими учреждениями: он предусматривает, что одной и той же компании не может принадлежать более одной шестой части аптек в определенном районе.
Regulations limiting the employment of a parent receiving childcare aid have been repealed - from the time the child reaches the age of one, the parent may take a full-time job and continue to receive the full amount of childcare aid Нормативные положения, ограничивающие занятость родителя, который получает материальную помощь по уходу за ребенком, были отменены; по достижении ребенком одного года родитель может трудоустроиться на полный рабочий день и по-прежнему получать пособие по уходу за ребенком в полном объеме.
Больше примеров...
Ограничивающих (примеров 116)
States should consider strengthening and implementing prevention and treatment programmes that address barriers limiting access for young girls and women. Государствам следует изучить возможность укрепления и осуществления профилактических и лечебных программ, предусматривающих устранение препятствий, ограничивающих доступ к ним девушек и женщин.
(r) No military exercises of specified levels shall be held in mutually identified zones limiting the scale, scope and number of military exercises in the border areas; г) никакие военные учения четко определенного уровня не проводятся во взаимно установленных зонах, ограничивающих уровень, масштабы и число военных учений в приграничных районах;
The Belgian Government has undertaken to develop the prison system by renovating penal establishments, improving the status of detainees, including internees, and developing mechanisms for limiting detention pending investigation or trial. Правительство Бельгии обязалось усовершенствовать пенитенциарную систему посредством ремонта пенитенциарных учреждений и улучшения положения задержанных и заключенных, а также посредством разработки процедур, ограничивающих предварительное заключение.
On 14 July, the Council of the European Union issued a statement announcing the suspension of measures limiting the European Union's cooperation with Guinea-Bissau following the holding of "free and credible" elections. 14 июля Совет Европейского союза выступил с заявлением, в котором объявил о том, что после проведения в стране «свободных и заслуживающих доверия» выборов приостанавливает действие мер, ограничивающих сотрудничество Европейского союза с Гвинеей-Бисау.
Social attitudes contribute in limiting information and access to services for Roma families, create barriers to inclusion of children with disabilities, promote the over-use of institutional care, curtail adolescents' access to appropriate services, and contribute to family violence and its acceptance in the community. Общественные воззрения служат одним из факторов, ограничивающих информацию и доступ к услугам для цыганских семей, создают барьеры для интеграции детей-инвалидов, содействуют чрезмерному использованию институционального ухода, ограничивают доступ подростков к соответствующим услугам и способствуют насилию в семье и терпимости к нему в обществе.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 113)
Some effects of legislation limiting hours of work for women. Некоторые законы страны ограничивают тип работы для женщин, количество рабочих часов.
The representative of Cuba suggested deleting in the same paragraph the word "exceptionally" as limiting the pertinent right of a State Party. Представитель Кубы предложил исключить в этом же пункте слова "В исключительных случаях", поскольку они ограничивают соответствующее право государства-участника.
Article 31 sets out conditions limiting the use of patents without authorization of the right holder, including both use by Governments or by third parties (i.e. through compulsory licences). В статье 31 излагаются условия, которые ограничивают использование патентов без разрешения правообладателя, в том числе их использование правительствами и третьими странами (т.е. с помощью принудительных лицензий).
To see the Rules limiting the selection of pictures, click here. Правила, которые ограничивают выбор картинок для печати на платежных картах, найдете здесь.
The Committee is concerned at the legal disqualification arising in civil and family law when persons with intellectual, psychosocial, hearing or visual impairments are interdicted or declared legally incapable, limiting some of their rights. Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограничения правоспособности инвалидов в гражданском и семейном кодексах, содержащих положения о "лишении прав" и "недееспособности" лиц с умственными или психосоциальными расстройствами и лиц с нарушениями слуха и зрения, которые ограничивают их различные права.
Больше примеров...
Ограничив (примеров 100)
Many States have made reservations to provisions relating to employment and social security thus limiting the legal scope of these provisions. Многие государства сделали оговорки к положениям, касающимся занятости и социального обеспечения, ограничив тем самым их юридическое действие.
Clearly, Chen's hatred of dictatorship, whether Communist or KMT, consumed him, limiting his ability to think clearly. Ненависть Чэня к диктатуре, независимо от того, коммунистической или КМТ, явно поглотила его, ограничив его способность ясно мыслить.
While article 29 provides an inter-State dispute procedure, a number of States have entered reservations to article 29 itself, thereby limiting its effect. Хотя статья 29 предусматривает применение процедуры урегулирования споров между государствами, некоторые государства сделали оговорки к самой статье 29, ограничив тем самым ее действие.
2.6 On 24 April 1985, the State party abolished the requirement of article 13, paragraph 1, subsection 1, limiting the retroactive effect, however, to persons who had become unemployed on or after 23 December 1984. 2.6 24 апреля 1985 года государство-участник отменило требование подпункта 1 пункта 1 статьи 13, ограничив, однако, обратную силу этой отмены лицами, которые потеряли работу 23 декабря 1984 года или после этой даты.
Ensure that the judiciary has the necessary independence from the executive branch, limiting the attributions of the latter to the appointment of judges, in particular to the Supreme Court (Chile) Обеспечить необходимую независимость судебной системы от исполнительной власти, ограничив компетенцию последней в вопросах назначения судей, особенно в состав Верховного суда (Чили).
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 99)
(c) Amend legislation to specifically prohibit employers from not renewing fixed-term employment contracts based on family leave and from limiting their duration on that basis; с) внести поправки в законодательство, чтобы конкретно запретить работодателям применять практику невозобновления срочных трудовых контрактов из-за отпусков по семейным обстоятельствам или ограничивать сроки этих контрактов на этом основании;
Accordingly, she proposed deleting the phrase "but that the carrier was prevented from limiting its period of responsibility to exclude the time after initial loading of the goods, or prior to final unloading of the goods" from paragraph 2. Соответственно, оратор предлагает исключить из пункта 2 выражение "но перевозчику не разрешается ограничивать период его ответственности, с тем чтобы исключить время после первоначальной погрузки груза или до завершения окончательной разгрузки груза".
The major differences were noted to arise at the stage of the provision of solicitation documents (competitive dialogue allowed limiting the number of suppliers to whom the RFP was provided) and at the negotiations stage. Как было указано, основные различия возникают на этапе представления тендерной документации (конкурентный диалог позволяет ограничивать число поставщиков, которым направляется ЗП) и на этапе проведения переговоров.
Moreover, long-term trends such as an ageing population will further increase public expenditures on pension and health care, limiting the ability of governments to invest in drivers of long-term growth. Кроме того, такие долгосрочные тенденции, как, например, старение населения, будут определять дальнейшую необходимость увеличения размера государственных расходов на пенсии и здравоохранение и, тем самым, ограничивать возможности правительств направлять инвестиции в те области, от которых зависит долгосрочный рост.
We must approach climate change from a holistic perspective rather than limiting it to the dimensions of sustainable development, to humanitarian or technical issues, or to economic or environmental issues. Мы должны подходить к решению вопроса об изменении климата на комплексной основе, а не ограничивать этот подход лишь такими аспектами, как устойчивое развитие, гуманитарные или технические вопросы, или экономические или экологические проблемы.
Больше примеров...
Ограничивающим (примеров 36)
This also applies to accounting standards, taxation regimes and to rules limiting access to capital. Это также применимо к стандартам бухгалтерского учета, режимам налогообложения и правилам, ограничивающим доступ к капиталу.
As UN-Habitat's experience indicates, the most important factor limiting progress in improving housing and living conditions of low-income groups, particularly in slums, was the lack of genuine political will to address the issue in a fundamentally structured, sustainable and large-scale manner. Опыт Хабитат-ООН показывает, что самым значительным фактором, ограничивающим прогресс в области улучшения жилищных условий и условий жизни групп населения с низким доходом, особенно живущих в трущобах, является отсутствие подлинной политической воли для решения данной проблемы полностью организованным, устойчивым и масштабным образом.
This sobering picture calls for new licensing regulations limiting oil-market participation, limits on permissible trading positions, and high margin requirements where feasible. Эта отрезвляющая картина призывает к новым нормам лицензирования, ограничивающим участие на нефтяном рынке, установлению пределов на допустимые торговые позиции и требований к высокой прибыли, где это возможно.
Those high costs are limiting the access of developing countries to vital information just when it appeared that, as a result of commercialization, such information would become available to them. Высокая стоимость стала фактором, ограничивающим доступ развивающихся стран к жизненно важной информации именно в тот период, когда, казалось бы, в результате коммерциализации такая информация станет доступной для них.
And the limiting step here wasn't the unknown diversity of life, but rather the taxonomic specialists who can identify and catalog these species that became the limiting step. Ограничивающим фактором здесь стало не многообразие форм жизни, а, скорее, недостаток таксономистов, которые бы смогли идентифицировать и зарегистрировать все эти новые виды.
Больше примеров...
Ограничивающее (примеров 55)
This periodically issued report provides the scientific basis for policy decisions by parties to the Montreal Protocol (the international agreement limiting the use and production of chlorofluorocarbons) and its amendments. Этот периодически издаваемый доклад служит научной основой для принятия принципиальных решений сторонами Монреальского протокола (международное соглашение, ограничивающее использование и производство хлорфторуглеродов) и поправок к нему.
Training and access to technology: no clause should be interpreted as limiting the right of States to acquire nuclear facilities and technologies for peaceful use. Что касается вопросов подготовки персонала и доступа к технологии, то никакое положение не должно толковаться как ограничивающее право государств приобретать ядерные установки и технологию для использования в мирных целях.
The Chairperson said that, in his view, the reference in the body of the text to the Convention on the Rights of the Child could have a limiting effect on article 4. Председатель говорит, что, по его мнению, ссылка на Конвенцию о правах ребенка в самом тексте замечаний могла бы оказать ограничивающее воздействие на статью 4.
It also provides that the rights of a legal person may be limited only in cases and according to the procedure provided by law; and that the legal person has the right to challenge such a decision limiting its rights. Он предусматривает также, что права юридического лица могут ограничиваться лишь в случаях и в порядке, предусмотренных законом, и что юридическое лицо имеет право оспорить решение, ограничивающее его права.
A definition limiting the effect of the objection to the non-opposability of the effects of the reservation in respect of the objecting State would, however, exclude the so-called objections with "super maximum effect" mentioned above. С другой стороны, определение, ограничивающее последствия возражения непротивопоставимостью последствий оговорки по отношению к государству-автору возражения, исключило бы возможность заявления возражений «с максимальным эффектом», о которых говорилось выше.
Больше примеров...
Ограничивающего (примеров 43)
But there are serious objections to the notion of reciprocal countermeasures as a limiting condition for taking countermeasures. Однако имеются серьезные возражения против понятия взаимных контрмер в качестве ограничивающего условия для принятия контрмер.
It also welcomed the adoption of the Immigration Act of 2009 removing barriers to education for the children of foreign nationals and limiting situations in which asylum seekers could be detained. Кроме того, Комитет приветствует принятие закона от 2009 года "Об иммиграции", устраняющего препятствия к получению образования для детей иностранных граждан и ограничивающего ситуации, в которых возможно взятие под стражу лиц, ищущих убежище.
The prevalence of such a low literacy rate can be explained by a number of limiting and often complex factors, in particular: Такие показатели объясняются рядом факторов ограничивающего и нередко комплексного характера, таких, как:
Fifth, a space treaty, especially one limiting space weapons, should not be avoided based on the "right of self-defence" argument. В-пятых, договора по космосу, и особенно договора, ограничивающего космическое оружие, не следует избегать исходя из довода о "праве на самооборону".
Similarly, it questioned whether the same limiting condition should be included in draft articles 12 and 13 concerning, respectively, an international organization aiding or assisting, or directing and controlling, a State or another international organization in the commission of an internationally wrongful act. Аналогичным образом, делегация Израиля ставит под вопрос необходимость включения того же ограничивающего условия в проекты статей 12 и 13, касающиеся, соответственно, помощи или содействия или руководства и контроля со стороны международной организации в отношении государства или другой международной организации в совершении международно-противоправного деяния.
Больше примеров...
Ограничительный (примеров 14)
Ms. Gamil (Egypt) thought that that text would be too limiting. Г-жа Гамиль (Египет) полагает, что такой текст будет носить излишне ограничительный характер.
The delegation should explain why such a limiting approach had been taken with regard to the national groups in Spain. Делегация должна разъяснить столь ограничительный подход в отношении национальных групп в Испании.
Linking them to a specific family situation (e.g. being a parent or a carer) can therefore be limiting and create disparities among employees that can have a negative impact on the working environment. Поэтому привязывание их к определенной семейной ситуации (например, статусу родителя или опекуна) должно носить ограничительный характер, поскольку может порождать неравенство между сотрудниками, что может оказать негативное воздействие на атмосферу в трудовом коллективе.
Views were expressed that the definition should be formulated broadly, similarly to article 17 of the Model Law on Arbitration and article 26 of the UNCITRAL Arbitration Rules; to the extent examples were to be included, they should be illustrative rather than limiting. Были высказаны мнения о том, что такое определение должно быть основано на общих формулировках по аналогии со статьей 17 Типового закона об арбитраже и статьей 26 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ; а если будет решено включить примеры, такие примеры должны носить скорее не ограничительный, а иллюстративный характер.
LNG excess flow valve (excess flow limiting device); 18.3.4.6 ограничительный клапан СПГ (устройство ограничения потока);
Больше примеров...
Сокращения (примеров 95)
In line with the Convention on Climate Change, Finland is taking action to mitigate climate change by limiting emissions of greenhouse gases and enhancing sinks and reservoirs. З. В соответствии с Конвенцией об изменении климата Финляндия принимает меры по замедлению процесса климатических изменений путем сокращения выбросов парниковых газов и наращивания потенциала поглотителей и накопителей.
With a view to limiting to the maximum extent possible the ability to place illicit funds in its financial institutions, Slovenia has developed a modern system of due diligence and vigilance programmes for financial institutions in compliance with relevant European Union directives. В целях максимально возможного сокращения перспектив размещения в финансовых учреждениях Словении средств, приобретенных незаконным путем, в этой стране для финансовых учреждений были разработаны современная система программ должной осмотрительности и предосторожности согласно соответствующим директивам Европейского Союза.
However, we strongly believe that these partnerships should not inhibit public educational institutions by reducing the provisions of education to students, or limiting the organization of research on behalf of society. Однако мы твердо уверены в том, что эти партнерства не должны препятствовать функционированию государственных учебных заведений в результате сокращения ассигнований на образование или ограничения возможностей для организации исследований в интересах общества.
The decision adopted by the States Parties for an indefinite and unconditional extension of the Treaty is an event whose significance it would be hard to overestimate from the point of view of strengthening international security and making further progress in limiting and reducing armaments. Принятое государствами - участниками Договора решение о бессрочном и безусловном продлении этого Договора представляет собой событие, значение которого трудно переоценить для укрепления международной безопасности и дальнейшего продвижения по пути ограничения и сокращения вооружений.
The financial crisis compelled United Nations information centres to take cost-saving measures, including limiting the use of telephone and facsimile, and to adjust their activities to the lower level of funds available in their budget. Из-за финансового кризиса информационные центры Организации Объединенных Наций вынуждены были принимать меры для сокращения расходов, включая ограничение использования телефонной и факсимильной связи, и вносить коррективы в свою деятельность с учетом сокращения объема имеющихся бюджетных средств.
Больше примеров...
Ограничивающий (примеров 25)
A law limiting certain types of picketing or demonstration but not others, for example, would be an impermissible content-based restriction. Например, закон, ограничивающий одни виды пикетирования или демонстрации и не затрагивающий другие, должен рассматриваться как недопустимое ограничение, относящееся к содержанию мероприятия.
A second factor limiting our response is the impunity that the pirates enjoy. Второй фактор, ограничивающий наши ответные действия, связан с безнаказанностью, которой пользуются пираты.
Where release is permitted, a form must be signed by the recipient, limiting use to names persons. При получении разрешения на получение доступа получатель должен подписать соответствующий формуляр, ограничивающий использование данных поименованными лицами.
In such complicated situations, it is important to focus attention on the factors that are truly limiting and that will respond well to treatment. В такой сложной ситуации важно сконцентрировать внимание на тех факторах, которые действительно вызывают ограничивающий эффект и поддаются исправлению.
Given a new law limiting senior officials to two terms in office, we also hope to see new and accountable leaders in positions of power. Учитывая новый закон, ограничивающий присутствие высокопоставленных членов правительства в аппарате максимум двумя сроками, мы также надеемся увидеть у власти новых и подотчетных лидеров.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 37)
The budget document does not set targets in terms of quantifiable performance indicators, thus limiting subsequent monitoring of performance. В бюджетом документе не устанавливаются цели в форме поддающихся количественной оценке показателей результативности, чем ограничивается последующий контроль за их выполнением.
In addition to placing investments only in high-quality financial instruments, liquidity risk is managed by limiting exposure to any one issue and to any one counterparty. В дополнение к размещению инвестиций только в финансовые инструменты высокого кредитного качества, в целях управления риском ликвидности ограничивается максимальная сумма инвестиций по любой одной эмиссии и по любому одному контрагенту.
The Committee notes, further, the inevitable effect of poor primary and secondary education in discouraging enrolment, raising the number of children who drop out and in limiting the numbers of children from minorities who are able to pass examinations leading to university education. Комитет отмечает далее неизбежное следствие плохого начального и среднего образования, выражающееся в утрате интереса к учебе, в результате чего увеличивается число детей, которые бросают учебу, и ограничивается число детей из состава меньшинств, которые способны сдать экзамены, необходимые для получения университетского образования.
The frequency response of a data channel shall lie within the limiting curves given in Figure 1. Амплитудно-частотная характеристика канала записи данных ограничивается кривыми, изображенными на рис.
Pursuant to this Circular, the previous restriction limiting the number of branches of any money-changing company to six was lifted. В соответствии с этим циркулярным письмом были сняты предварительные ограничения, в соответствии с которыми число филиалов любой компании по обмену валюты ограничивается шестью филиалами.
Больше примеров...