Limiting the geographical space where nuclear weapons are deployed is, for Brazil, a powerful message that non-nuclear-weapon States can deliver regarding their disagreement with the retention of this armament. |
По мнению Бразилии, ограничение географических рамок распространения ядерного оружия является значимым сигналом, который могут направить неядерные государства в связи со своим несогласием с продолжающимся существованием арсеналов этого оружия. |
Limiting the transport of certain types of dangerous goods to specific times or conditions that go beyond existing ADR regulations would only be feasible if: |
Ограничение перевозок некоторых видов опасных грузов рамками конкретных временных промежутков или условий, которые выходят за рамки существующих положений ДОПОГ, было бы целесообразно только в тех случаях, если: |
Limiting the number of civil servants and State officials in order to control the wage bill; this action is under way with technical and logistical support from the United Nations Development Programme. |
Ограничение численности государственных сотрудников и служащих, с тем чтобы установить контроль над ростом объема выплачиваемых окладов; эта мера осуществляется при материально-технической поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Limiting the operation of paragraph 3 to cases where the holder had not claimed delivery of the goods would be tantamount to releasing a holder that exercised the right of control from any liability or obligation under the draft Convention. |
Ограничение сферы действия пункта З случаями, когда держатель не требует сдачи груза, было бы равносильным освобождению держателя, который осуществляет право контроля, от какой-либо ответственности или обязательств по проекту конвенции. |
Limiting emissions and waste problems with negative impacts on the local, regional and global environment, and which threaten human health and well-being. |
ограничение производства газообразных и твердых отходов, негативно отражающихся на состоянии местной, региональной и глобальной окружающей среды, а также угрожающих здоровью и благополучию людей. |
"Limiting Emissions While Sustaining Economic Growth" United States EPA and World Resources Institute Workshop on Developing Country Energy Strategies: Implications for the Greenhouse Problem, Washington, D.C., 28-29 April 1988. |
З. "Ограничение выбросов при поддержании экономического роста" на практикуме АОС и Всемирного института ресурсов по теме "Энергетические стратегии развивающихся стран: последствия для проблемы парниковых газов", Вашингтон (окр. Колумбия), 28-29 апреля 1988 года. |
Among the seven main fields of activities contained in POJA, Chapter VII: "Limiting the environmental impact of aircraft and ships" clearly shows the largest gaps in implementation at the national level. |
Среди указанных в ПСД семи основных направлений и видов деятельности в главе VII: "Ограничение воздействия летательных аппаратов и судов на окружающую среду" конкретно говорится о наличии крупнейших пробелов в области осуществления Программы на национальном уровне. |
Limiting the number of requests will force the Secretariat officials to process claims with incomplete data, determine the permanent loss of function without any relevant medical evidence, such as a case related to a pre-existing medical condition. |
Ограничение числа запросов вынудит должностных лиц Секретариата обрабатывать требования при отсутствии полного набора данных, устанавливать факт постоянной утраты функции без наличия соответствующих медицинских данных, например в случае, связанном с хроническим заболеванием. |
Footnote under draft article 2: Limiting the qualification of the parties to the treaties that these Rules will apply to would exclude the treaties to which such territories as Hong Kong and Macao are parties from the scope of these Rules. |
Сноска к проекту статьи 2: Ограничение квалификации сторон международных договоров, к которым будут применяться эти Правила, исключит из сферы их применения те международные договоры, сторонами которых являются такие территории как Гонконг и Макао. |
Limiting size to increase efficiency of body; Representativeness of participation; Representativeness of stakeholders. |
ограничение размеров с целью повышения эффективности органа; репрезентативный характер участия; репрезентативный характер заинтересованных кругов |
Limiting the court's jurisdiction to the most serious crimes would promote broad acceptance of the court by States, enhance its effectiveness and facilitate the consideration of other issues pertaining to its establishment. |
Ограничение юрисдикции суда самыми серьезными преступлениями способствовало бы широкому признанию суда государствами, повысило бы его эффективность и содействовало бы рассмотрению других вопросов, относящихся к его учреждению. |
In formulating its position, the Working Group may wish to ensure that similar situations are addressed consistently throughout the Model Law: (a) Limiting participation on the basis of nationality of the 1994 text, corresponding to revised draft article 9 (2)). |
При определении своей позиции Рабочая группа, возможно, пожелает обеспечить, чтобы во всем тексте Типового закона к аналогичным ситуациям применялся последовательный подход: а) ограничение участия на основании государственной принадлежности текста 1994 года, соответствует статье 9 (2) в проекте пересмотренного текста). |
Limiting access to fishery resources only to RFMO members, or to those that agree to apply the conservation and management measures of such RFMOs, has resulted in a marked trend to join RFMOs. |
Ограничение доступа к рыбопромысловым ресурсам только членами РРХО или теми, кто соглашается принять рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, введенные такими РРХО, породило выраженную тенденцию к вступлению в ряды РРХО. |
(c) Limiting or eliminating the export and import of mercury-containing products (for example, batteries, pharmaceuticals, cosmetics, etc.); |
с) ограничение или прекращение экспорта и импорта продукции, содержащей ртуть (например, батареек, фармацевтических товаров, косметики и т.д.); |
(a) Limiting or eliminating the direct release of mercury in products and process waste into the environment, by efficient waste collection; |
а) ограничение или недопущение за счет эффективного сбора отходов непосредственного попадания ртути в продукты, а производственных отходов в окружающую среду; |
(b) Limiting or preventing the mixing of mercury in products and process waste with less hazardous waste in the general waste stream, by separate collection and treatment; |
Ь) ограничение или предотвращение смешивания ртути в продуктах и технологических отходах с опасными отходами в рамках общего потока отходов путем их отдельного сбора и обработки; |
(c) Limiting or eliminating the release of mercury into the environment through treatment of household waste, hazardous waste and medical waste, by emission control technology; |
с) ограничение или недопущение высвобождения ртути в окружающую среду в результате обработки бытовых, опасных и медицинских отходов за счет технологий борьбы с выбросами; |
(a) Limiting scope of persons considered as parties to the proceedings, i.e. having right to challenge decisions; |
а) ограничение круга лиц, имеющих право выступать в качестве сторон в разбирательстве, т.е. право на обжалование решений; |
(b) Limiting scope of cases in which NGOs may participate with the rights of a party and consequently have a right to challenge decisions; |
Ь) ограничение круга дел, в которых НПО могут участвовать на правах стороны и, следовательно, иметь право на обжалование решений; |
Limiting the amount of weapons-grade nuclear material is consistent with our aim to enhance nuclear security and one of the priorities of the nuclear security summit which the Netherlands will host in 2014. |
Ограничение количества оружейного ядерного материала соответствует нашей цели укрепления ядерной безопасности и одному из приоритетов встречи на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности, которую Нидерланды примут у себя в 2014 году. |
Limiting the jurisdiction of the international criminal court to a few "core crimes" would likewise facilitate a solution whereby the court would have inherent jurisdiction with regard to all the crimes in question. |
Ограничение юрисдикции уголовного международного суда лишь небольшим числом "основных преступлений" способствовало бы также принятию такого решения, когда суд обладал бы имманентной юрисдикцией в отношении всех рассматриваемых преступлений. |
Limiting government spending in areas that deplete natural capital: Artificially lowering the price of goods encourages over-consumption and overproduction, causing a premature scarcity of finite resources or the degradation of renewable resources and ecosystems; |
с) ограничение государственных расходов в тех областях, где они приводят к истощению природного капитала: искусственное снижение цен на товары поощряет чрезмерное потребление и чрезмерное производство, что влечет за собой преждевременный дефицит ограниченных ресурсов или деградацию возобновляемых ресурсов и экосистем; |
(a) Limiting or eliminating the use of mercury in products where alternatives exist, and promoting the development of appropriate alternatives where necessary; |
а) ограничение или прекращение использования ртути в изделиях и продуктах в тех случаях, когда существуют альтернативы ртути, и, по мере необходимости, содействие разработке таких альтернатив; |
(c) Limiting or eliminating the use of obsolete technology and insisting on the best available techniques and best environmental practices to reduce or prevent mercury emissions into air and water; |
с) ограничение или прекращение использования устаревшей технологии и поощрение к использованию наилучших имеющихся методов и наиболее экологичных видов практики с целью сокращения или предотвращения выбросов ртути в атмосферу и воду; |
(a) Limiting or eliminating the presence of mercury as such or in the form of impurities in high volume materials (for example, packaging); |
а) ограничение или недопущение наличия ртути как таковой или в виде примесей в материалах, выпускаемых в большом количестве (например, упаковочные материалы); |