Английский - русский
Перевод слова Limiting
Вариант перевода Ограничив

Примеры в контексте "Limiting - Ограничив"

Примеры: Limiting - Ограничив
One representative said that additional work could be done to streamline the information requested by limiting it to key information. Один представитель заявил, что следовало бы проделать дополнительную работу для рационализации запрашиваемой информации, ограничив ее ключевой информацией.
They encouraged UNICEF to strengthen its advocacy work while limiting direct project implementation to the local level. Они призвали ЮНИСЕФ укрепить свою пропагандистскую деятельность, ограничив непосредственное осуществление проектов мероприятиями на местном уровне.
The violence and criminal activity that took place in May had an adverse effect on humanitarian operations, temporarily limiting access to specific areas. Наблюдавшиеся в мае насилие и преступная деятельность оказали неблагоприятное воздействие на гуманитарные операции, временно ограничив доступ к конкретным районам.
The Committee could make its work more focused by limiting discussion to matters within its purview. Комитет мог бы придать своей работе более целенаправленный характер, ограничив дискуссии вопросами, входящими в круг его ведения.
Trade integration exposed domestic banks and firms to foreign competition, limiting national governments' ability to intervene on behalf of favored domestic companies. Торговая интеграция поставила банки и компании перед лицом иностранной конкуренции, ограничив возможности вмешательства со стороны национальных правительств с целью защитить отечественные предприятия.
The Agency may wish to consider reviewing this policy by limiting its application based on need to specified projects and strengthening its monitoring. Агентство может пожелать рассмотреть вопрос о пересмотре этой политики, ограничив ее применение, исходя из соображений необходимости в конкретных проектах и укрепления контроля за ними.
The Committee could look to the example of Serbia which, by limiting autonomy, had also limited the enjoyment of human rights. Комитет может убедиться в этом на примере Сербии, которая, ограничив автономию, ограничила также пользование правами человека.
At the current session, the Chairman had taken the commendable initiative of limiting the time granted to speakers. На текущей сессии Председатель проявил похвальную инициативу, ограничив время для выступлений ораторов.
It would penalize the less developed countries, above all, by limiting their participation in United Nations activities. Она прежде всего отразится на развивающихся странах, ограничив их участие в деятельности Организации.
These threats have significantly slowed reconstruction by limiting the access of government, international humanitarian and development agencies. Эти угрозы значительно замедлили процесс восстановления, ограничив участие правительства, международных гуманитарных организаций и учреждений развития.
The first was that we would retain the arrangement of annual sessions of the Disarmament Commission, limiting their duration to three weeks. Прежде всего, мы согласились сохранить процедуры проведения ежегодных сессий Комиссии по разоружению, ограничив их продолжительность тремя неделями.
This will allow the reallocation of data in suitable areas, such as drainage basins, while limiting the loss of information. Это позволит перераспределить данные по соответствующим единицам, таким, как водосборные бассейны, ограничив при этом потери информации.
Many States have made reservations to provisions relating to employment and social security thus limiting the legal scope of these provisions. Многие государства сделали оговорки к положениям, касающимся занятости и социального обеспечения, ограничив тем самым их юридическое действие.
The scope of the Programme must be reduced by limiting the number of beneficiary countries/regions. Масштабы ее деятельности необходимо сократить, ограничив соответствующим образом число стран/регионов-бенефициаров.
Their lack of mobility had devastating consequences, limiting their access to markets, employment opportunities, health facilities and higher education. Отсутствие у них мобильности имело разрушительные последствия, ограничив их доступ к рынкам, возможностям трудоустройства, медико-санитарным службам и высшему образованию.
It noted that the recent austerity measures had affected the Agency's reserves, thus limiting its ability to respond to potential emergencies. Она отмечает, что недавно принятые жесткие экономические меры затронули резервы Агентства, ограничив таким образом его возможность реагировать на возможные чрезвычайные ситуации.
One participant suggested that chemicals and classes of chemicals should not be prioritized de facto by limiting the scope of the SAICM process at its inception. Один участник отметил, что химические вещества и классы химических веществ нельзя приоритизировать де-факто, ограничив сферу охвата процесса СПМРХВ с самого начала.
The State party should make the necessary amendments to its Criminal Procedure Code in order to prohibit this practice, strictly limiting the jurisdiction of military courts to military persons only. Государству-участнику следует внести необходимые изменения в свой Уголовно-процессуальный кодекс с целью запрещения подобной практики, строго ограничив компетенцию военных трибуналов исключительно военнослужащими.
Some families restricted women and girls to their homes, limiting their freedom of movement and their access to education. Некоторые семьи запретили выходить из дома женщинам и девочкам, ограничив их свободу передвижения и доступ к образованию.
But, though this approach could weaken Putin's legitimacy by limiting his ability to deliver economic prosperity, it could also result in an anti-Western nationalist backlash. Хотя такой подход может ослабить путинскую власть, ограничив его способность обеспечивать стране экономическое процветание, он может также привести и к проявлению антизападной, националистической ответной реакции.
Clearly, Chen's hatred of dictatorship, whether Communist or KMT, consumed him, limiting his ability to think clearly. Ненависть Чэня к диктатуре, независимо от того, коммунистической или КМТ, явно поглотила его, ограничив его способность ясно мыслить.
maximizing living space by limiting yourself to just a few large items. увеличьте жилую зону, ограничив себя всего лишь несколькими большими вещами.
This has led to greater isolation for those cities and villages, thereby limiting the movement of their citizens and deepening the suffocating economic blockade. Это привело к еще большей изоляции этих городов и деревень, ограничив тем самым передвижение их граждан и усилив удушающую экономическую блокаду.
The Censorship of Publication Act, 1967, mitigated the severity of the code by limiting the prohibition order on a book to 12 years. Закон о цензуре изданий 1967 года смягчил строгость существующих правил, ограничив срок запрета книги 12 годами.
Rebel gains have increased the number of needy people while at the same time limiting aid workers' access to affected areas. Захват мятежниками новых территорий привел к увеличению числа нуждающихся, ограничив в то же время доступ работников, занимающихся оказанием помощи, к пострадавшим районам.