Some expressed concern over their effect on limiting policy space. |
Некоторыми участниками была выражена озабоченность по поводу того, чтобы такие обязательства могут ограничить пространство для маневра в вопросах политики. |
This will would require limiting formal statements and increasing facilitated interactive sessions among technical and policy participants. |
Для решения этой задачи необходимо ограничить число официальных заявлений и увеличить число интерактивных заседаний с участием экспертов по техническим и политическим вопросам. |
His delegation therefore proposed limiting the definition in draft article 2 to intergovernmental organizations. |
В связи с этим делегация оратора предлагает ограничить определение, содержащееся в проекте статьи 2, межправительственными организациями. |
He suggested limiting the scope of the Regulation to in-vehicle components and excluding communication technology classes specific to each region at this stage. |
Он предложил ограничить область применения Правил бортовыми компонентами и исключить на данном этапе классы коммуникационных технологий, относящиеся к конкретным регионам. |
All of these efforts are undertaken with the firm objective of limiting any associated costs. |
В рамках всех этих усилий четко просматривается цель ограничить любые сопутствующие расходы. |
The Government was firmly committed to limiting the detention of minors as much as possible. |
Правительство твердо привержено идее максимально ограничить использование такой меры. |
The regulation which set out harmonized rules with a view to limiting the availability of precursors and ensuring that suspicious transactions would be reported. |
В этом регламенте изложены согласованные правила, призванные ограничить доступность прекурсоров и обеспечить передачу информации о подозрительных сделках. |
The Committee had also recommended limiting pre-trial detention for minors. |
Наряду с вышеизложенным Комитет рекомендовал ограничить досудебное содержание под стражей несовершеннолетних лиц. |
The National People's Congress published an amendment to the Labour Contract Law proposing limiting the use of this system. |
Всекитайское собрание народных представителей опубликовало поправку к Закону о трудовых договорах, предложив ограничить использование этой системы. |
These techniques encourage the reuse of biological matter by limiting reliance on chemical inputs and other energy-intensive technologies. |
Эти методы предусматривают повторное использование биологических веществ, чтобы ограничить применение химических удобрений и других энергоемких технологий. |
He pointed out that the paragraph suggested limiting the introductory statement of the State party's representative to 30 minutes. |
Председатель подчеркивает, что в этом пункте предлагается ограничить время вводного выступления представителя государства-участника 30 минутами. |
The strategy also recommended limiting the intake of fats (especially saturated fats), sugar and salt. |
Данная стратегия также рекомендует ограничить потребление жиров (особенно насыщенных жиров), сахара и соли. |
It was suggested that additional information be requested from technical experts on the viability of limiting the study to "transboundary aquifers". |
Было предложено запросить у технических экспертов дополнительную информацию о том, можно ли ограничить исследование «трансграничными водоносными горизонтами». |
The representative of France proposed qualifying the scope of the optional protocol by limiting it to serious violations of the rights. |
Представитель Франции предложил при определении сферы действия факультативного протокола ограничить ее серьезными нарушениями прав. |
As a result, many countries have perceived a need for limiting liability of information services. |
В результате многие страны сочли необходимым ограничить ответственность информационных служб. |
However, several delegations advocated limiting such cooperation to the level of the Economic and Social Council. |
При этом ряд делегаций высказались за то, чтобы ограничить подобное сотрудничество только рамками Экономического и социального совета. |
The hard disk drives supporting ATA/ATAPI-4 standard allow limiting the quantity of accessible sectors. |
Жесткие диски, поддерживающие стандарт ATA/ATAPI-4, позволяют ограничить количество доступных секторов. |
This helps in limiting damage to adjacent healthy tissues. |
Это помогает ограничить повреждение соседних здоровых тканей. |
Preference was expressed for limiting the time within which challenges to jurisdiction or admissibility might be made. |
Было высказано предпочтение ограничить время, в течение которого допускается опротестование юрисдикции или оспаривание допустимости. |
Measures could also focus on a specific greenhouse gas, such as limiting the use of hydrofluorocarbons (HFCs) to closed systems. |
Принимаемые меры могут также быть сконцентрированы на том или ином конкретном парниковом газе, например можно ограничить применение гидрофторуглеродов (ГФУ) лишь замкнутыми системами. |
Poland is vitally interested in participating in all international actions aimed at limiting and eventually eliminating drug abuse and illicit trafficking. |
Польша глубоко заинтересована в активном участии во всех международных мероприятиях, направленных на то, чтобы ограничить и в конечном итоге ликвидировать злоупотребление наркотиками и их незаконный оборот. |
In that regard, limiting the number of panellists to three or four would be helpful. |
В связи с этим целесообразно было бы ограничить число приглашаемых на заседания экспертов до трех или четырех человек. |
Regulations had succeeded, by and large, in limiting the use of narcotic drugs and most psychotropic substances to medical and scientific purposes. |
Положе-ния международных договоров в целом позволили ограничить использование наркотических средств и большинства психотропных веществ медицинскими и научными целями. |
The tactic seeks to trap farmers on their own land by limiting their movement as individuals. |
Такая тактика заключается в том, чтобы блокировать фермеров на их собственной земле и ограничить их передвижение в качестве самостоятельных лиц. |
The SBI encouraged limiting the time for statements in plenary. |
ВОО рекомендовал ограничить время выступлений на пленарном заседании. |