Английский - русский
Перевод слова Limiting
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Limiting - Ограничение"

Примеры: Limiting - Ограничение
Under this operation, observers will participate in efforts aimed at preventing and limiting human rights violations and inter-ethnic violence. В рамках этой операции наблюдатели будут участвовать в деятельности, направленной на предотвращение и ограничение числа случаев нарушений прав человека и насилия, к которому прибегают различные этнические группы.
A number of participants felt that limiting their introductory statements before the General Assembly to 10 minutes without any debate marginalized their role. Некоторые участники полагали, что ограничение времени их вводных выступлений на Генеральной Ассамблее 10 минутами без каких-либо прений существенно принижает их роль.
Accordingly, limiting participants would be permitted only to the extent necessary for the reasons justifying the limitation. Соответственно ограничение числа участников будет допускаться лишь в той мере, в какой это необходимо для оснований, обосновывающих ограничение.
We believe that limiting the definition in this way is more consistent with a "violations approach". Мы полагаем, что подобное ограничение определения в большей степени соответствует "подходу, основанному на выявлении нарушений".
They should encourage and actively promote scientific and technological cooperation, including research into less hazardous processes aimed at limiting the chance of industrial accidents and preventing and limiting their consequences. Им следует поощрять и активно поддерживать научное и техническое сотрудничество, включая научные исследования в области менее опасных процессов, направленное на ограничение возможностей для возникновения промышленных аварий и предотвращение и смягчение их последствий.
In this regard, we fear that limiting the international response to verbal condemnation would be tantamount to complicity in this continuing outrage. В этой связи мы опасаемся, что ограничение международной реакции устным осуждением будет равносильно соучастию в этих продолжающихся возмутительных действиях.
Nor is there a binding multilateral instrument aimed at limiting the possession and development of missiles or certain categories thereof. Кроме того, не существует обязывающего многостороннего правового документа, нацеленного на ограничение обладания ракетами или некоторыми их категориями, а также их разработки.
All sectors of the economy should contribute to limiting emissions, including international maritime shipping and aviation. Все секторы экономики должны вносить вклад в ограничение выбросов, в том числе это касается международных морских и авиационных перевозок.
Most developed country Parties explained their policies and measures aimed at reducing or limiting GHG emissions. Большинство являющихся развитыми странами Сторон пояснили свою политику и меры, направленные на сокращение или ограничение выбросов ПГ.
Methods for capturing gas and limiting its dilution to maintain a factor of safety above the explosive range are well developed. Методы каптажа газа и ограничение его разжижения для поддержания коэффициента безопасности выше пределов взрывоопасности достаточно хорошо разработаны.
Many also expressed broad support for phasing out, limiting or otherwise controlling existing products and processes containing mercury. Многие также в целом поддержали поэтапный отказ от существующих продуктов и процессов, содержащих ртуть, их ограничение или иные методы контроля за ними.
Our focus is on limiting exportation of raw material by emphasizing the production of finished goods. Мы делаем упор на ограничение экспорта сырьевых товаров в пользу развития производства готовой продукции.
But the optional procedure was limiting in one way: reports needed to be considered in short order so as not to become obsolete. Однако факультативная процедура имеет одно ограничение: важно, чтобы доклады рассматривались достаточно быстро, пока они не устарели.
The rule of law is anchored in a system of government aimed at establishing equality, limiting control and ensuring liberty. Верховенство права опирается на систему правления, ориентированную на достижение равенства, ограничение контроля и обеспечение свободы.
This strategy will ensure the effective limiting of current budget expenditure in relation to revenues. Данная стратегия обеспечит эффективное ограничение текущих бюджетных расходов с учетом поступлений.
That would be limiting the problem to a subcategory of countries. Это означало бы ограничение проблемы одной подгруппой стран.
Most importantly, UNICEF does not believe that limiting the term of service will systematically improve the effectiveness of the programme. Важно отметить, что ЮНИСЕФ не считает, что ограничение срока службы послов позволит существенно повысить эффективность этой программы.
There have been a number of developments aimed at managing or limiting the demand for transport in Western Europe. В Западной Европе реализован ряд мер, направленных на управление или ограничение спроса на перевозки.
It is equally clear that efforts aimed at limiting the increase in prices on international markets are not sufficient. В равной мере очевидно, что усилий, направленных на ограничение роста цен на международных рынках, недостаточно.
To date there is no binding multilateral treaty aimed at limiting the possession and development of missiles or of certain categories of weapons. На сегодняшний день нет юридически обязательного многостороннего договора, направленного на ограничение арсеналов и разработки ракет и определенных категорий оружия.
Disciplinary measures should not include limiting contacts with the outside world. Ограничение контактов с внешним миром не должно относиться к числу дисциплинарных мер.
Nothing in this Charter shall be construed as limiting or derogating from any of the rights guaranteed by the European Convention on Human Rights. Ничто в настоящей Хартии не должно толковаться как ограничение или нарушение каких-либо прав, гарантируемых Европейской конвенцией о правах человека.
On the third option, limiting the service life of side curtains may overcome the problem of proving the effectiveness of curtains after repair. В случае третьего варианта ограничение срока службы матерчатых боковин дает возможность устранить необходимость подтверждения эффективности боковин после ремонта.
This clarification should not be interpreted as allowing the expelling State to apply laws that would have the effect of denying or limiting arbitrarily the free disposal of property. Это уточнение не следует толковать как разрешение применять законы высылающего государства, которые будут иметь своим следствием произвольное отрицание или ограничение такого свободного распоряжения.
In Viet Nam, limiting families to two children became obligatory in the 1980s. Во Вьетнаме в 1980е годы было введено обязательное ограничение количества детей до двух детей на семью.