Limiting the number of pollutants for both air and water as much as possible. |
максимально возможное ограничение числа загрязнителей воздушной и водной среды. |
Limiting size to increase efficiency of body; |
ограничение размеров с целью повышения эффективности органа; |
Option 5: Limiting credits to address uncertainty |
Вариант 5: Ограничение кредитов с целью учета неопределенности |
Chapter VII: Limiting the Environmental Impact of Aircrafts and Ships |
Глава VII: Ограничение воздействия летательных аппаратов и судов на окружающую среду |
Limiting personal freedom (Section 231), |
Ограничение личной свободы (раздел 231). |
(e) Limiting the number of interventions by delegations under each agenda item; |
ё) ограничение числа выступлений делегаций по каждому пункту повестки дня; |
Limiting loss of market share resulting from MFN tariff reductions is the key concern of many exporters trading traditional tropical cash crops under unilateral preferential schemes. |
Ограничение потери рыночной доли вследствие снижения тарифов НБН является ключевой проблемой для многих экспортеров, поставляющих традиционные тропические товарные культуры в рамках односторонних схем преференций. |
Limiting the number of explosive sub-munitions per cluster munition |
Ограничение количества взрывных суббоеприпасы на кассетный боеприпас |
Limiting board membership may become a practical necessity in the future and may also presage a scarcity of willing and able directors. |
Ограничение членского состава советов директоров может превратиться в будущем в практическую необходимость и может также стать предвестником нехватки готовых работать и компетентных директоров. |
Limiting entry to the fisheries is the most widely used strategy, in addition to input control measures, such as gear and area restrictions. |
Шире всего используемой стратегией является ограничение доступа к промыслам - наряду с такими мерами по контролю над затрачиваемыми ресурсами, как ограничения на орудия лова и зоны промысла. |
Limiting the validity of the roster may be detrimental to candidates in highly specialized groups in which not many vacancies occur. |
Ограничение срока, в течение которого тот или иной кандидат может фигурировать в реестре, может отрицательно сказаться на кандидатах в узкоспециализированных группах, где число открывающихся вакансий невелико. |
Limiting the operational flexibility of the funds and programmes would erode their ability to deploy staff easily and quickly in emergency operations or crisis situations. |
Ограничение оперативной гибкости фондов и программ отрицательно скажется на их способности легко и быстро направлять сотрудников в операции в связи с чрезвычайными ситуациями или в места, где имеют место кризисные ситуации. |
Limiting certifying authority to specific sections or subsections of the budget provides more reasonable assurance of due diligence in managing resources in compliance with Financial Rule 105.5. |
Ограничение полномочий по удостоверению, с тем чтобы они относились к конкретным разделам или подразделам бюджета, в большей степени гарантирует, что будет проявлена должная бдительность в контексте управления ресурсами в соответствии с финансовым правилом 105.5. |
Limiting this participation could jeopardize UNCITRAL's relevance and could ultimately take the discussion of these important private international law issues wholly out of the UN. |
Ограничение их участия могло бы поставить под сомнение актуальность работы ЮНСИТРАЛ; в результате этого обсуждение важных вопросов международного частного права могло бы полностью переместиться за пределы Организации Объединенных Наций. |
Limiting the jurisdiction of the court to "core crime" under general international law would facilitate the adoption of a coherent and unified approach to the various requirements for the exercise of jurisdiction. |
Ограничение юрисдикции суда "основными преступлениями" по общему международному праву будет способствовать принятию последовательного и единообразного подхода к определению различных критериев осуществления юрисдикции. |
Limiting the debate did not constitute a denial of the right of States to request the inclusion of items in the agenda of the General Assembly; it was simply a more efficient way of working. |
Ограничение прений не означает лишение государств права просить о включении пунктов в повестку дня Генеральной Ассамблеи; оно лишь отражает более эффективный метод работы. |
Limiting the power of a State to control who immigrates across its borders by giving extraterritorial reach to all articles of the Covenant would deny a State's sovereignty over removal of foreigners from its territory. |
Ограничение полномочий государства контролировать иммиграцию через его границы за счет наделения всех статей Пакта экстерриториальным применением будет служить отказом государству в его суверенном праве высылать иностранцев с его территории. |
(b) Limiting or eliminating the presence of mercury in the form of impurities in fuels; |
Ь) ограничение или недопущение наличия ртути в топливе в виде примесей; |
Limiting the scope of the topic was deemed essential in order to complete the first and second readings of the draft articles on prevention within the current quinquennium. |
Ограничение сферы охвата темы считалось исключительно важным для того, чтобы завершить рассмотрение в первом и втором чтениях проектов статей о предотвращении в текущем пятилетии. |
A. Limiting the use of the death penalty to the "most serious crimes" |
А. Ограничение применения смертной казни случаями, когда речь идет о «самых тяжких преступлениях» |
248.1. Limiting the production and consumption of food products which are harmful or of little value. |
248.1 Ограничение производства и потребления продуктов питания, которые вредны или имеют небольшую питательную ценность; |
Limiting the discussion of descent-based discrimination to caste would be tantamount to concluding that discrimination on regional, religious, ethnic, or linguistic grounds did not exist. |
Ограничение обсуждения дискриминации по признаку родового происхождения только кастовой принадлежностью было бы равнозначно выводу о том, что дискриминация по региональному, религиозному, этническому или языковому признаку просто не существует. |
Limiting the possibilities for exemption to those parts of the tuition that reasonably may be perceived as being the practice of another religion or adherence to another philosophy of life, cannot be considered discrimination contrary to article 26. |
Ограничение возможностей для освобождения от изучения тех разделов учебной программы, которые обоснованно могут восприниматься как исповедование другой религии или приобщение к другому мировоззрению, нельзя рассматривать в качестве дискриминации, противоречащей статье 26. |
Limiting the effect of sanctions or replacing them with less severe measures might result in an even wider use of such measures, supposedly justified because their effects were less harsh. |
Ограничение воздействия санкций или их замена на менее жесткие меры может привести даже к более широкому применению таких мер под предлогом их менее сурового характера. |
(b) Limiting or eliminating emissions of mercury from the combustion of fossil fuels and processing of mineral materials, through emission control technology or regulatory measures; |
Ь) ограничение или прекращение выбросов ртути в результате сжигания ископаемого топлива и переработки минеральных ресурсов - путем применения технологий борьбы с выбросами или принятия мер регулирования; |