Английский - русский
Перевод слова Limiting
Вариант перевода Ограничивают

Примеры в контексте "Limiting - Ограничивают"

Примеры: Limiting - Ограничивают
Some effects of legislation limiting hours of work for women. Некоторые законы страны ограничивают тип работы для женщин, количество рабочих часов.
Several decisions enforce contract terms limiting or liquidating damages. В нескольких решениях обеспечивается исполнение договорных условий, которые ограничивают сумму убытков или заранее ее оценивают.
These impacts reach even further, affecting whole economies of Pacific Island countries and territories by limiting productivity and unnecessarily increasing government expenditure. Эти последствия носят еще более пагубный характер для целых экономических систем стран и территорий Тихоокеанского региона, поскольку ограничивают производительность и способствуют необоснованному увеличению государственных расходов.
The emphasis on the "purity" of female body leads often to early marriage limiting opportunities for education. Концепция "непорочности" женского тела часто является причиной ранних браков, которые ограничивают возможности для получения девушками образования.
I know the whole label thing is so limiting. Знаю, все эти ярлыки так ограничивают.
They're not limiting growth, they're... Они не ограничивают рождаемость, они...
The tight fiscal constraints in donor countries are seriously limiting the prospects of their increasing official development assistance substantially. Сильные бюджетно-финансовые затруднения в странах-донорах серьезно ограничивают перспективы существенного повышения ими официальной помощи в целях развития.
Insufficient financial resources and a number of external factors were limiting its economic and social development, however. Нехватка финансовых ресурсов и ряд внешних факторов ограничивают экономическое и социальное развитие Болгарии.
More difficult to overcome are the structural constraints limiting employment and income-generating opportunities not only for the displaced but also the population at large. Труднее преодолевать препятствия структурного характера, которые ограничивают возможности по трудоустройству и обеспечению дохода не только для перемещенных лиц, но и для населения в целом.
We have noted that several factors have been limiting the effectiveness of our response, although a number of countries have been responding. Мы отметили ряд факторов, которые ограничивают эффективность принимаемых нами мер, несмотря на значительное число задействованных в них государств.
The parties must assume responsibility for the human costs of limiting access to vulnerable groups. Стороны должны брать на себя ответственность за людские потери, когда ограничивают доступ к наиболее уязвимым группам населения.
Hereunder are listed the law provisions limiting the above-mentioned rights for serious reasons of public order and interest. Ниже приводятся законодательные положения, которые ограничивают упомянутые выше права ввиду таких серьезных оснований, как поддержание общественного порядка и интересов.
They are limiting the possibilities of UNITA to procure weapons, thus making it difficult for the movement to rearm and resupply its forces. Санкции ограничивают возможности УНИТА закупать оружие, что препятствует перевооружению этого движения и пополнению его запасов оружия.
According to the source, certain amendments have the effect of limiting a defence lawyer's access to important documents. Как указывает источник, некоторые поправки ограничивают доступ защитника к важным документам.
Governments attempting to turn their back on the process were only limiting the potential for the social development of their people. Те правительства, которые пытаются повернуться спиной к этому процессу, лишь ограничивают потенциальные возможности социального развития своих народов.
In the wake of the economic crisis, the growing unemployment rate for men is limiting the women's pool of opportunities even further. В разгар экономического кризиса возрастающие уровни безработицы среди мужчин еще больше ограничивают возможности женщин.
In 2006 no imports were reported, and it is evident that the authorities are strictly limiting imports. В 2006 году об импорте не сообщалось и очевидно, что власти строго ограничивают вывоз.
Such prejudices, coupled with existing laws and practices limiting legal capacity, often compromise their informed consent. Такие предрассудки вкупе с существующими законами и практикой, которые ограничивают их дееспособность, часто ущемляют их право на осознанное согласие.
Furthermore, non-tariff barriers are becoming increasingly prevalent and are limiting the trading prospects of all countries, even as tariff barriers are being dismantled. Кроме того, все шире применяются нетарифные барьеры, которые даже в условиях ликвидации тарифных барьеров ограничивают торговые перспективы всех стран.
Some also view the cooperative principles and structures as limiting the ability to quickly respond to market changes. Кроме того, бытует мнение, что принципы кооперативной деятельности и кооперативная структура ограничивают возможности быстрого реагирования на изменения рыночной конъюнктуры.
Even when persons with disabilities reach settlements for the displaced, mobility remains problematic, limiting their access to services. Даже когда инвалидам удается добраться до места размещения перемещенных лиц, у них остаются проблемы, связанные с мобильностью, которые ограничивают их доступ к различным службам.
Developing countries also needed increased investment in agriculture, but protectionist measures imposed by developed countries reduced the likelihood of that happening by limiting the competitiveness of developing economies' agricultural sectors. Развивающиеся страны также нуждаются в увеличении инвестиций в сельское хозяйство, но протекционистские меры, применяемые развитыми странами, уменьшают вероятность такого развития событий, поскольку они ограничивают конкурентоспособность сельскохозяйственного сектора развивающихся стран.
Such States, by doing so, are limiting the access of members of the international community who are acting in good faith to the benefits of nuclear energy. Ведь тем самым такие государства ограничивают доступ членов международного сообщества, действующих добросовестно, к выгодам ядерной энергии.
Further, by preventing defenders from obtaining information on respect for human rights, States are effectively limiting their accountability for abuses and damaging the transparency of their governance. Кроме того, препятствуя получению правозащитниками информации по вопросу о соблюдении прав человека, государства фактически ограничивают уровень своей ответственности за нарушения и причиняют ущерб принципу транспарентности управления.
It seemed to the Working Group that some States were limiting their responsibilities to implement these rights, e.g. in the way the privatization of health care services was carried out. Как представляется Рабочей группе, некоторые государства ограничивают свою ответственность в отношении осуществления этих прав, например допускают приватизацию службы здравоохранения.