In the quest for solutions, I should like to emphasize the consistent support given by the United Nations Drug Control Programme and by the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, based in Lima, Peru. |
Я хотел бы выделить постоянную поддержку в поисках решений этих проблем, оказываемую Программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и расположенным в Лиме, Перу, Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
The Institute of Construction and Development (ICD), basic body of the Peruvian Chamber of Construction (Capeco), noted that housing prices in Metropolitan Lima and Callao have increased in recent years and will continue this trend during 2010 due to increased demand. |
Институт строительства и развития (ICD), основной орган перуанской палаты строительства (Capeco) отметил, что цены на жилье в Лиме и Кальяо в последние годы увеличилось и будет продолжать эту тенденцию течение 2010 года В связи с повышенным спросом. |
Soda Stereo was able to gather about 300,000 people in Argentina, more than 125000 in Chile, more than 150,000 in Mexico, more than 40,000 in Colombia, as many here in Lima ('other city of Fury') ... |
Soda Stereo удалось собрать около 300 тысяч людей в Аргентине, более чем 125000 в Чили, более 150000 в Мексике, более 40000 в Колумбии, как и многие здесь, в Лиме ('другой город Fury') ... |
(a) According to the complaint and accompanying documents, Luis Alberto Cantoral Benavides was arrested at his home in Lima on 6 February 1993 by the National Anti-Terrorist Directorate (DINCOTE) and charged with treason before the military court. |
а) согласно утверждениям и прилагаемой документации, Луис Альберто Кантораль Бенавидес был задержан в своем доме в Лиме 6 февраля 1993 года сотрудниками Национального управления по борьбе с терроризмом (ДИНКОТЕ) и предстал перед военным судом по обвинению в измене родине. |
Initial discussions has also been held with regard to Latin America and the Caribbean Region, inter alia, on the occasion of the Latin American and Caribbean Regional Meeting, held in Lima, Peru, in August 1999. |
Кроме того, состоялись первоначальные обсуждения относительно Латинской Америки и Карибского региона, в частности по случаю регионального совещания стран Латинской Америки и Карибского бассейна, проведенного в Лиме (Перу) в августе 1999 года. |
Taking account of the Declaration and the Plan of Action on Hemispheric Cooperation to Prevent, Combat and Eliminate Terrorism, adopted during the Specialized Inter-American Conference on Terrorism held at Lima in 1996, |
принимая во внимание Декларацию и План действий для сотрудничества стран Западного полушария в целях предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним, принятых на Межамериканской специализированной конференции по проблеме терроризма, состоявшейся в Лиме в 1996 году, |
Discussions between CARICOM and the Department for Disarmament Affairs have led to the identification of areas of cooperation in which the Regional Centre for Disarmament in Lima could play a role in sharing lessons learned from measures to curb the illicit flow of arms in the region. |
Представители КАРИКОМ и Департамента по вопросам разоружения определили области сотрудничества, в которых находящийся в Лиме Региональный центр по вопросам разоружения мог бы распространять передовой опыт, накопленный в ходе осуществления мер по борьбе с незаконным потоком оружия в данном регионе. |
In reaffirming the consensus of Lima of 1999, that of Kingston of 2000 and that of Panama of 2001, the Rio Group reaffirms its conviction that our region's future is based on advances and policies for children and adolescents. |
Подтверждая консенсус, достигнутый в Лиме в 1999 году, в Кингстоне в 2000 году и в Панаме в 2001 году, Группа Рио вновь заявляет о своей убежденности в том, что будущее нашего региона основывается на прогрессе и политике в интересах детей и подростков. |
In Lima, she also met with government representatives, representatives of the International Labour Organization (ILO) and financial institutions, and with academics; |
В Лиме она встретилась также с представителями правительств, представителями Международной организации труда (МОТ), финансовых учреждений и научных кругов; |
UNCTAD has been invited to demonstrate the model and model results at various regional meetings in Addis Ababa, Jakarta, Nairobi, Santiago, Lima and Bogotá in addition to Geneva. UNCTAD has also used the model for its analysis. |
ЮНКТАД было предложено продемонстрировать эту модель и результаты моделирования на различных региональных совещаниях в Аддис-Абебе, Джакарте, Найроби, Сантьяго, Лиме и Боготе, а также в Женеве. ЮНКТАД использовала также эту модель для проведения своего анализа. |
The Head of the ALIDE Documentation Centre attended the Fifth Consultation Meeting of the Information Programme for Latin America and the Caribbean organized by the Latin America Information Programme of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in Lima, from 4 to 6 October 1995. |
Глава Центра документации АЛИДЕ участвовал в пятом консультативном совещании Информационной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна, проведенном Информационной программой для Латинской Америки Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в Лиме 4-6 октября 1995 года. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) convened the Seventh Regional Conference on Women of Latin America and the Caribbean in Lima in February 2000 in order to assess the progress achieved in the implementation of the Beijing Platform for Action. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) созвала в феврале 2000 года в Лиме седьмую Региональную конференцию по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне в целях оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Пекинской платформы действий. |
Spain will continue to make whatever efforts are needed to facilitate that integration project, as it made clear at the Summit of the Central American countries and Spain, held in Madrid in March 2001, and once again at the Ibero-American Summit held recently in Lima. |
Испания будет и впредь принимать всевозможные усилия, необходимые для содействия этому процессу интеграции, о чем она ясно дала понять на состоявшемся в Мадриде в марте 2001 года совещании глав государств и правительств центральноамериканских стран, а позднее еще раз на состоявшемся недавно в Лиме иберо-американском саммите. |
The secretariat also participated in the fourth Inter-American Trade Point Meeting, held in Lima (Peru) from 26 to 28 November 1996, where Trade Point representatives from North, Central and South America, and the Caribbean founded the Inter-American Trade Point Forum. |
Секретариат также принял участие в работе состоявшегося 26-28 ноября 1996 года в Лиме четвертого Межамериканского совещания директоров центров по вопросам торговли, на котором представители центров по вопросам торговли из Северной, Центральной и Южной Америки, а также стран Карибского бассейна учредили Межамериканский форум центров по вопросам торговли. |
Source: Epidemiological Study of Merntal Health - Metropolitan Lima (INSM 2002); Epidemiological Study of Mental Health - Peruvian Sierra (INSM 2003); Epidemiological Study of Mental Health - Peruvian Jungle (INSM 2004). |
Источник: Эпидемиологическое обследование психического здоровья в Большой Лиме (НИП, 2002 год); Эпидемиологическое обследование психического здоровья в горных районах (НИП, 2003 год); Эпидемиологическое исследование психического здоровья в лесистых районах (НИП, 2004 год). |
In May 2008, the Union produced a report on housing in Latin America and the Caribbean for the regional office of UN-Habitat for Latin America and the Caribbean in Lima. |
В мае 2008 года Союз подготовил доклад по вопросу о жилищном строительстве в Латинской Америке и Карибском бассейне для регионального отделения Организации Объединенных Наций-Хабитат для Латинской Америки и Карибского бассейна в Лиме. |
In Lima in March 2008, UNEP also participated in the panel on the development of integrated water resources management plans by providing reflections on progress and difficulties regarding the formulation of integrated water resources management national plans in Latin America. |
В марте 2008 года в Лиме ЮНЕП также принимала участие в работе группы по разработке планов комплексного регулирования водных ресурсов, делясь своими соображениями в отношении прогресса и трудностей, связанных с разработкой национальных комплексного руководства водными ресурсами в Латинской Америке. |
His Government supported the work of the United Nations Information Centre in Lima, whose work with Peruvian troops about to serve in the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) had been very valuable. |
Его правительство поддерживает работу информационного центра Организации Объединенных Наций в Лиме, деятельность которого по привлечению перуанских войск в состав Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) была весьма полезной. |
The upcoming session of the General Conference in Lima would be an important opportunity to reaffirm the international status of UNIDO and its relevance for the promotion of industrial development and take measures to strengthen the confidence of the international community in the Organization. |
Предстоящая сессия Генеральной конференции, которая состоится в Лиме, предоставит важную возможность для подтверждения международного статуса ЮНИДО и ее значимости для поощрения промышленного развития и принятия мер в целях повышения доверия к Организации со стороны международного сообщества. |
The Latin America and Caribbean region, through the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, in Lima, Peru, plays an important role in promoting regional disarmament. |
Регион Латинской Америки и Карибского бассейна через Региональный центр Организации Объединенной Нации по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне, который расположен в Лиме, Перу, играет важную роль в содействии региональному разоружению. |
The ministers and heads of delegation of the member States of the Organization of American States (OAS), meeting in Lima, Peru, from April 23 to 26, 1996, for the Inter-American Specialized Conference on Terrorism, |
Министры и главы делегаций государств - членов Организации американских государств (ОАГ), собравшиеся в Лиме, Перу, на Межамериканскую специализированную конференцию по проблеме терроризма, состоявшуюся 23-26 апреля 1996 года, |
For the adoption of the procedure to be followed by the Parties in the Brasilia talks, it was agreed to take into account the declaration made by the Guarantor Countries in Lima on 18 January 1996, which contains the following points: |
В целях принятия процедур, которых стороны будут придерживаться в ходе переговоров в Бразилии, стороны согласились учитывать заявление, сделанное странами-гарантами в Лиме 18 января 1996 года, в котором содержатся следующие пункты: |
To welcome the invitation extended by the Government of Peru to hold a meeting of experts in Lima in September 2002 to start consultations with a view to the establishment in Latin America of a zone free from beyond visual range air-to-air missiles and medium and long-range strategic missiles. |
приветствовать приглашение правительства Перу провести в Лиме в сентябре 2002 года совещание экспертов для начала консультаций с целью установления в Латинской Америке зоны, свободной от загоризонтных ракет "воздух-воздух" и стратегических ракет средней и большой дальности. |
In cooperation with the United Nations Forum on Forests within the framework of the environment-related conventions of Antigua, Guatemala, Lima and Cartagena and of the Programme of Cooperation for the Upper South-West Atlantic |
В сотрудничестве с Форумом Организации Объединенных Наций по лесам в рамках экологических конвенций, заключенных в Антигуа, Гватемала, Лиме и Картахене, а также программы сотрудничества для верхнего сектора юго-западной части Атлантического океана |
The CEB toolkit on mainstreaming employment and decent work was introduced to employers' and workers' organizations in Dakar (April 2010) and in Lima (August 2010) during seminars promoting these constituencies' participation in UNDAF preparation |
Инструментарий КСР по всестороннему учету проблематики обеспечения занятости и достойного труда был представлен на рассмотрение организаций работодателей и трудящихся в Дакаре (апрель 2010 года) и в Лиме (август 2010 года) в ходе семинаров, организованных с целью поощрения участия этих субъектов в подготовке РПООНПР |