| The activities of the Centre in Latin America and the Caribbean, at Lima, have never attracted an adequate level of voluntary contributions; they were limited to a few seminars attended by experts, routine information tasks and the publication of a quarterly newsletter. | Деятельность Центра в Латинской Америке и Карибском бассейне в Лиме никогда не финансировалась на адекватном уровне за счет добровольных взносов; его деятельность ограничивалась проведением нескольких семинаров, в которых участвовали эксперты, выполнением обычных информационных задач и публикаций ежеквартального бюллетеня. |
| The Centre provided logistical support to a regional workshop entitled "Transparency in armaments", organized by the Department for Disarmament Affairs from 26 to 28 November 2002 in Lima. | Центр предоставил материально-техническую поддержку в проведении регионального семинара на тему «Транспарентность в области вооружений», организованного Департаментом по вопросам разоружения 26 - 28 ноября 2002 года в Лиме. |
| (a) In 2013, the first macro-regional course on international humanitarian law was organized in Piura, and a course on the protection of cultural property in situations of armed conflict took place in Lima; | а) в 2013 году в Пьюре был проведен первый региональный курс по вопросам международного гуманитарного права, в Лиме - курс по теме «Защита культурных ценностей во время вооруженного конфликта»; |
| The Institute of Construction and Development (ICD), basic body of the Peruvian Chamber of Construction (Capeco), noted that housing prices in Metropolitan Lima and Callao have increased in recent years and will continue this trend during 2010 due to increased demand. | Институт строительства и развития (ICD), основной орган перуанской палаты строительства (Capeco) отметил, что цены на жилье в Лиме и Кальяо в последние годы увеличилось и будет продолжать эту тенденцию течение 2010 года В связи с повышенным спросом. |
| The Fourth ALCA Working Group in Lima (Peru) (June 1997), to present UNCTAD's technical cooperation project for the Free Trade Area of the Americas (FTAA), prepared at the request of the Working Group. | четвертое совещание Рабочей группы ЗСТСЮА в Лиме (Перу) (июнь 1997 года) для представления проекта технического сотрудничества ЮНКТАД по линии Зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке (ЗСТСЮА), подготовленного по просьбе Рабочей группы. |
| During the Conference they should be addressed to the Press Accreditation Office at the Westin Lima Hotel and Convention Center. | Во время работы Конференции вопросы следует направлять в бюро аккредитации представителей прессы в гостинице и конференц-центре Уэстин Лима. |
| Lima, Peru, 30 November and 1 December 1999 | Лима, Перу, 30 ноября - 1 декабря 1999 года |
| Lima is the capital and the largest city of Peru. It is located in the central coastal part of the country, in a valley on a prevalent desert coast overlooking the Pacific Ocean. | Лима - это столица и крупнейший город Перу, расположенный в центральной прибрежной части страны в долине на преимущественно пустынном побережье Тихого океана. |
| The simplification of the registration procedure in a municipality in the city of Lima resulted in a more than three-fold increase in enterprise registrations, from 1,100 to 4,000 between 1998 and 2000. | Упрощение процедуры регистрации в муниципальном округе в городе Лима привело к тому, что с 1998 по 2000 год произошло троекратное увеличение регистрации предприятий с 1100 до 4000. |
| What's your status, Lima Zulu 4? | Ответьте, Лима Зулу 4. |
| These institutions have offices for legal aid to women on the premises of the Lima women's police office. | В штаб-квартире Комиссии по делам женщин Лимы имеются отделы этих учреждений по оказанию правовой помощи женщинам. |
| Another criticism was directed at the arbitrary change in the composition of the divisions of the Lima High Court, normally done at the start of the judicial year. | Еще одно критическое замечание касалось произвольного изменения состава отделений Высокого суда Лимы, который, как правило, определяется в начале календарного года. |
| At the very outset, on behalf of the Conference on Disarmament and on my own behalf, I should like to express my sadness about the tragic death and destruction caused by the powerful earthquake south of Lima, in Peru. | Вначале от имени Конференции по разоружению и от себя лично я хотел бы выразить свою скорбь в связи с трагической гибелью и разрушениями в результате мощного землетрясения южнее Лимы в Перу. |
| Kitty Dukakis could not be here because of disinterest, but Lima Police Chief Lawrence Krowley is here to show you a grisly slideshow of auto accidents. | Кити Дюкэйкис нет здесь, потому что ей не интересно но шеф полиции Лимы, Лоуренс Кроули здесь чтобы показать вам, ужасное слайд-шоу из автоаварий. |
| As I have already written the majority of restaurants in Lima are Chinese chifas, starting with the cheapest ones, where one can have dinner for 2-3 dollars, up to exquisite and rather expensive, such as "Royal". | Как я уже написала, значительную часть ресторанов Лимы занимают китайские чифы, причем от самых дешевых, где можно пообедать за 2-3 доллара, до изысканных и достаточно дорогих, таких как "Royal". |
| That belief was set out in the Lima Declaration and Plan of Action of 1975, when Peru had hosted an earlier UNIDO General Conference. | Эта позиция была изложена в Лимской декларации и Плане действий 1975 года, когда Перу была принимающей стороной Генеральной конференции ЮНИДО. |
| The principles of openness, transparency and inclusiveness will guide the organization of work in the sessions leading up to and during the Lima Conference. | Ориентиром организации работы на заседаниях в преддверии и в ходе лимской конференции будут принципы открытости, транспарентности и инклюзивности. |
| The EU welcomed the adoption of the Lima Declaration, which should prepare UNIDO well for its role in the new development framework. | ЕС приветствует принятие Лимской декла-рации, позволяющей ЮНИДО как следует подготовиться к той роли, которую она будет играть в новых рамках развития. |
| What is clear from the intensive discussions that took place at the Lima Conference is that the participants showed a clear political will to move forward towards a solution to the humanitarian problem facing civilian populations as a result of the use of cluster munitions. | Как явствует из интенсивных дискуссий, состоявшихся на лимской Конференции, участники проявили четкую политическую волю к тому, чтобы поступательно продвигаться к решению гуманитарной проблемы, с которой сталкивается гражданское население в результате применения кассетных боеприпасов. |
| In view of its importance and the universal values defended by the Inter-American Democratic Charter, I should be grateful if you would have both the Charter and the Declaration of Lima circulated as a document of the General Assembly under agenda item 119. | С учетом важного значения Межамериканской демократической хартии и тех универсальных ценностей, которые она отстаивает, я был бы весьма признателен за распространение как Хартии, так и Лимской декларации в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 119 повестки дня. |
| In 1850 he was arrested by the government and sent to Lima. | В 1850 году был арестован правительством и выслан в Лиму. |
| Giulio, the Mafia murdered Salvo Lima. | Джулио, мафия убила Сальво Лиму. |
| I want two tickets to Lima, Peru. | Мне нужно два билета в Лиму, Перу. |
| Most of the migrants moved to Lima, where they make up 36.7 per cent of the population. | Большинство мигрантов переезжают в Лиму, из числа жителей которой 36,7% составляют мигранты. |
| And since we are in South America, let's go to Lima in Peru, a region with high humidity that receives only one inch of rainfall each year. | Раз уж мы находимся в Южной Америке, давайте посмотрим на Лиму, столицу Перу, регион с высокой влажностью, где выпадает всего З см осадков в год. |
| The recently adopted Lima Declaration (see box) is a new generation of informal cooperation among young agencies that will deepen their collaboration and knowledge of each other's laws, practices and cases. | Принятая недавно Лимская декларация (см. вставку) знаменует собой новый этап неформального сотрудничества между недавно созданными органами по вопросам конкуренции: это позволит им углубить взаимодействие и знания законодательства, практических методов и расследуемых дел на обоюдной основе. |
| (b) With regard to other uses, there are State regulations and international commitments (Lima Convention, London Convention) regarding protection of the marine environment that give rise to intermittent assessment exercises. | Ь. что касается других видов использования, то существуют государственные нормы и международные соглашения (Лимская конвенция, Лондонская конвенция) в отношении защиты морской среды, которые лежат в основе процессов спорадической оценки. |
| The meeting adopted a Lima Declaration, "Toward a hemisphere free of anti-personnel landmines", which reaffirms the need to fulfil the goals of worldwide elimination of landmines and encourages the political impetus and the resources necessary to maintain regional leadership in that regard. | На этой встрече была принята Лимская декларация «За полушарие, свободное от противопехотных мин», в которой подтверждена необходимость осуществлять цели ликвидации мин во всемирных масштабах и содержится призыв к активным политическим действиям и предоставлению ресурсов, необходимых для поддержания лидирующей роли региона в этом отношении. |
| The Lima Declaration would be the ideal route map for the task and for developing the post-2015 development agenda. | Лимская декларация является идеальной дорожной картой для реализации этой задачи и для разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| The following month, an Inter-American Specialized Conference on Terrorism had been held in Lima, Peru, which had concluded with the adoption of the Lima Declaration and a plan of action for hemispheric cooperation. | В апреле этого же года в Лиме, Перу, состоялась Специальная межамериканская конференция по проблемам терроризма, в заключение которой была принята Лимская декларация и план действий для сотрудничества стран этого полушария. |
| The Group of 77 and China fully endorsed the Lima Declaration. | Группа 77 и Китай полностью поддерживают Лимскую декларацию. |
| The Lima Declaration may be found as an annex to the present document, with the International Guiding Principles on Alternative Development as an appendix thereto. | Лимскую декларацию можно найти в приложении к настоящему документу, а Международные руководящие принципы альтернативного развития - в добавлении к нему. |
| In the presence of Mr. Ban Ki-moon, Mr. Humala Tasso proceeded with the official handing over of the Lima Declaration to Mr. LI Yong. | В присутствии г-на Пан Ги Муна г-н Умала Тассо официально передает Лимскую декларацию гну Ли Юну. |
| The Conference requested the Executive Director of UNODC to include the Lima Declaration, including the International Guiding Principles, in his report to the Commission on Narcotic Drugs at its fifty-sixth session. | Конференция просила Директора-исполнителя ЮНОДК включить Лимскую декларацию, в том числе Международные руководящие принципы, в его доклад Комиссии по наркотическим средствам на ее пятьдесят шестой сессии. |
| Similarly, in July 1999, IOM provided the technical secretariat for a meeting hosted by the Government of Peru where representatives of 10 South American countries adopted the Lima Declaration focused on pursuing consultations on regional migration issues. | Аналогичным образом, в июле 1999 года МОМ предоставила услуги технического секретариата для совещания, проводившегося правительством Перу, на котором представители десяти южноамериканских стран приняли Лимскую декларацию, основным моментом которой является продолжение консультаций по вопросам миграции в данном регионе. |
| We've gone from Lima, Ohio, to Dublin, Ireland. | Мы попали из Лаймы, Огайо в Дублин, Ирландия. |
| Now you are like, you're like an annoying, self-righteous Lima Rachel on steroids. | И ты ведешь себя, как надоедливая, самодовольная Рейчел из Лаймы на стероидах. |
| But now that I'm here at the University of Lima, I wish I would've come sooner. | Но теперь, когда я здесь в Университете Лаймы, я жалею, что не отправился сюда раньше. |
| I'll go into the West Lima Forest Preserve and get pine cones, deer antlers, fallen branches and make them into wreaths, and you'd be surprised at how many Hispanic families throw birthday parties in there. | Я поеду в западный заповедник Лаймы и привезу оттуда шишек и оленьих рогов, и сосновых веток для венков. Ты удивишься тому, сколько латиноамериканцев празднует там свои дни рождения. |
| I'm Lima good. | Я хорош для Лаймы. |
| And actually, I once got food poisoning in Lima at some Italian place, It was Bread... | И кстати, я однажды отравилась в Лайме в одном итальянском ресторанчике, это был Бред... |
| And I'm sure most of my pool-cleaning clients in Lima would take me back, so... | И я уверен, что большинство моих клиентов в Лайме хотели бы чтобы я вернулся к ним чистить бассейны. |
| If you ever need me, you know where to find me... right here in Lima... repeating my senior year forever. | Если я тебе когда-нибудь понадоблюсь, ты знаешь, где можешь меня найти... здесь, в Лайме... где я вечно застряну в выпускном классе. |
| I'm not in New York, I'm in Lima. | Я не в Нью-Йорке, я в Лайме. |
| Lima doesn't have a zoo! | В Лайме нет зоопарка! |
| Get those to the Lima Times ASAP. | Отправь это в Лайма Таймс как можно скорее. |
| You send it to Hummel Tires and Lube - Lima, Ohio. | Присылайте их в магазин Масла и Шины Хаммелов, Лайма, Огайо |
| I'm leaving right now to go meet the Chem tutor at The Lima Bean. | Я как раз сейчас иду на встречу к репетитору по химии в Лайма Бин |
| I'm a drug mule in the Lima crack district. | Я толкаю наркотики в криминальных районах Лайма. |
| Although, if you can clear out some space for us here, I would be happy to settle this Lima Heights style. | К тому же, если ты дашь нам достаточно места, я буду рада продемонстрировать свои приёмы Лайма Хайтс. |
| Lima, the Salvo cousins and the Honourable Mr Nicoletti. | Лимой, братьями Сальво и уважаемым господином Николетти. |
| One of our crews intends to hunt the Urca de Lima. | Одна из наших команд собирается охотиться за Уркой Де Лимой. |
| Because of the slowness in communications between Lima and Bogotá, the Bourbons decided to establish an independent Viceroyalty of New Granada in 1717 (which was reestablished in 1739 after a short interruption). | Из-за медленного сообщения между Лимой и Боготой Бурбоны решили создать в 1717 году независимое Вице-королевство Новой Гранады (которое было восстановлено в 1739 году после короткого перерыва). |
| Salta was founded on April 16, 1582 by the Spanish conquistador Hernando de Lerma, who intended the settlement to be an outpost between Lima, Peru and Buenos Aires. | Сальта была основана 16 апреля 1582 года испанским конкистадором Эрнандо де Лерма, по плану которого поселение должно было стать форпостом между Лимой и Буэнос-Айресом. |
| Cámpora and Vice President Vicente Solano Lima resigned in July 1973, paving the way for new elections, this time with Perón's participation as the Justicialist Party nominee. | 13 июля 1973 г. вместе с вице-президентом Висенте Солано Лимой ушёл в отставку, объявив новые выборы, чтобы дать возможность занять президентский пост Хуану Перону. |
| This appeal forms an integral part of the Lima Commitment. | Настоящий призыв является составной частью Лимского соглашения. |
| Contribution for the national end-of-decade report on implementation of the goals of the World Summit for Children and the Lima Agreement. | Участие в подготовке национального доклада по выполнению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и Лимского соглашения |
| Accordingly, we have requested the Secretary-General of the Conference on Disarmament, Ambassador Sergei Ordzhonikidze, to arrange for the text of the Lima Commitment to be circulated as an official document of the Conference. | Поэтому мы обратились к Генеральному секретарю Конференции по разоружению послу Сергею Орджоникидзе с просьбой распространить текст Лимского соглашения в качестве официального документа Конференции. |
| It has informed us of the adoption of the Lima Commitment, which in turn has adopted the Andean Charter for Peace and Security on the Limitation and Control of Foreign Defence Spending. | Перу стало глашатаем добрых известий, проинформировав нас о принятии Лимского соглашения об установлении Андской хартии за мир и безопасность и за контроль и ограничение расходов на внешнюю оборону. |
| 2.6 On 17 June 1994, the Special Terrorism Division of the Lima High Court sentenced the author to 20 years' imprisonment; this sentence was subsequently confirmed by the Supreme Court of Justice on 28 February 1995. | 2.6 17 июня 1994 года специальная коллегия Лимского высокого суда по делам, связанным с актами терроризма, приговорила автора к 20 годам лишения свободы; 28 февраля 1995 года Верховный суд подтвердил этот приговор. |
| Then you came limping back to Lima with your suitcase full of glitter and tears. | А вы приползли назад в Лайму с чемоданом полным блёсток и слёз. |
| And besides, there's really no reason to go to Lima, anyway. | И кроме того, действительно нет причин ехать в Лайму. |
| Tubbington-Bopp, and it is headed straight for Lima. | Комета Таббингтона-Боппа, и она нацелилась прямиком на Лайму. |
| Well, I don't want to go back to MIT and I can't return to Lima. | Я не хочу возвращаться в колледж и не могу вернуться в Лайму. |
| Let's go back to Lima. | Давай, вернемся в Лайму. |
| Arthur Moreira Lima (born July 16, 1940 in Rio de Janeiro, Brazil) is a Brazilian classical pianist. | Arthur Moreira Lima; род. 16 июля 1940, Рио-де-Жанейро, Бразилия) - бразильский пианист. |
| All were built by the Lima Locomotive Works. | Строились паровозы на заводе Lima Locomotive Works. |
| Stein was a major contributor to the Lima Mudlib, a MUD server software framework. | Стейн внес основной вклад в создание библиотеки Lima Mudlib, входящей в программное обеспечение сервера MUD. |
| Currently, they operates an American and German-made weaponry, but in the Langkawi Airshow (LIMA 2015) maritime warfare, they used Heckler & Koch weapons, including the HK UMP45 submachine gun, HK416, G36 and a lightweight XM8 assault rifle. | В настоящее время они управляют оружием американского и немецкого производства, но в морской войне Лангкави авиашоу (LIMA 2015) они использовали Heckler & Koch Оружие, в том числе микроавтобус HK UMP45, HK416, G36 и легкую штурмовую винтовку XM8. |
| In addition, LIMA offer complete equipment such as automatic feeding and weighing systems, as well as two steps "D+S" operations. | В дополнение, фирма LIMA предлагает комплексное оборудование такoe как, автоматические системы наполнения и взвешивания, а также два шага "D+S" процессы сепарирования и мясообвалки. |
| The New Zealand, Canadian and Irish contingents have expanded their operations into the border area of Kova Lima district and the neighbouring Ainaro district. | Контингенты из Новой Зеландии, Канады и Ирландии расширили свои операции в пограничном районе округа Кова-Лима и соседнем округе Айнаро. |
| Preparations continued for the next round of local elections, to be held in the districts of Cova Lima, Ermera and Viqueque on 12 and 18 May, respectively. | Продолжалась подготовка к проведению, на этот раз 12 и 18 мая, следующего раунда местных выборов - в округах Кова-Лима, Эрмера и Викеке. |
| The borders between Cova Lima and Ainaro and between Baucau and Viqueque were changed in 2003. | В 2003 году были изменены границы между округами Кова-Лима и Айнару, а также округами Баукау и Викеке. |
| During the reporting period, there have been only two contacts between the UNTAET military component and unidentified persons deemed to be hostile, and a third incident involving the shooting of an Indonesian soldier dressed in civilian clothes in the Cova Lima district. | В течение отчетного периода имело место всего лишь два контакта между военным компонентом ВАООНВТ и неопознанными лицами, которые считались враждебно настроенными, и в ходе еще одного инцидента, происшедшего в округе Кова-Лима, был убит индонезийский солдат, одетый в гражданскую одежду. |
| The current staffing establishment (4 National District Research and Monitoring Officers) can cover only 4 of the 13 districts (Oecussi, Suai, Cova Lima and Baucau). | Нынешнее штатное расписание (4 национальных сотрудника по вопросам исследований и контроля на окружном уровне) обеспечивает охват лишь 4 из 13 округов (Окуси, Суай, Кова-Лима и Баукау). |