Connecting to people in projects like YoungmeNowme for example. |
Налаживаю связь с людьми с помощью проектов, наподобие ЯмолодойЯтеперешний. |
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh. |
Не было городов наподобие Дохи, Дубая, Абу-Даби, Кувейта или Эль-Рияда. |
This is where biorobots like Pleurobot and mathematical models can really help. |
Именно биороботы наподобие «Плевробота» и математические модели могут помочь. |
At the very least, markets like ETS should credit emissions reductions that result from limiting deforestation. |
Как минимум, на рынках наподобие ETS необходимо засчитывать сокращение выбросов, полученное благодаря сдерживанию сведения лесов. |
It takes even large companies like Apple and Google years of work to open local stores and launch new offerings. |
Даже крупным компаниям наподобие Apple и Google требуются годы работы на то, чтобы открыть местные магазины и выйти на рынок с новыми предложениями. |
Countries like PNG would thus be doubly better off if they cut down their ancient hardwood trees and replanted. |
Страны наподобие ПНГ, таким образом, получили бы двойную выгоду, если бы сначала срубили свои вековые лиственные деревья, а затем высадили их вновь. |
What remains is not conscious disregard for the law, but largely subconscious prejudice and factors like occupational segregation. |
Те явления, которые имеют место, обусловлены не сознательным игнорированием закона, а скорее подсознательными предрассудками и факторами наподобие сегрегации в области занятости. |
The hotel was set up like an orchestrion: someone would suddenly put a coin in it and it would begin to play. |
Вся гостиница была устроена наподобие оркестриона, в который стоит бросить монетку, и он тут же заиграет. |
The easiest course would be to make it part of the United Nations, preferably as a principal organ like the International court of Justice. |
Наиболее целесообразным было бы включение суда в систему Организации Объединенных Наций предпочтительно в качестве главного органа наподобие Международного Суда. |
It was Cuban exiles like Mr. Posada who were recruited by the CIA for the subsequent attempts on Mr. Castro's life. |
Кубинские эмигранты, наподобие Посады, вербовались ЦРУ для совершения следовавших одно за другим покушений на Кастро. |
Actually Siberia the turtle has received the name from Bulgarian which named these open spaces Suvar-Subar, like the Japanese word Subaru, meaning. |
Фактически Сибирь получила свое название от булгар, которые называли эти просторы Сувар-Субар, наподобие японского слова субара, означающего черепаха. |
Rectangular plates from B8 bronze that sound church bell like when struck with a soft mallet. |
Прямоугольные панели из бронзы B8, имеющие звук наподобие колокольного, на которых играют с помощью мягких колотушек. |
They commented that Alakazam was good for "down-to-Earth" players who don't want to use legendaries like Mew or Mewtwo. |
Они отметили, что Алаказам подходит для простых игроков, которые не хотят использовать легендарных покемонов, наподобие Мью или Мьюту. |
Brunerians responded that Bruneri was well educated himself, having studied in institutes like the ones where Professor Canella received his formal education. |
Брунерианцы отвечали, что Брунери занимался самообразованием, обучаясь в институтах наподобие того, где получил образование профессор Канелла. |
Songs like "Everybody Needs" were very reminiscent of the '80s, even though the album was released more than a decade later. |
Песни, наподобие «Everybody Needs», очень подходили по стилю к 80-м, хотя и были выпущены десятилетие спустя. |
Frustrated by a lack of recognition, popular disgust in Taiwan with terms like "China" and "Chinese" is rising. |
В Тайване, наряду с разочарованием, вызванным отсутствием признания, растёт общественное неприятие терминов наподобие "Китай" и "Китайский". |
Merchandiser games such as Stacker by LAI Games gives the player the chance to win high end prizes like iPods and video game consoles. |
Мерчандайзеры с играми наподобие Stacker дают пользователю возможность выиграть ценный приз типа iPhone или игровой приставки. |
It's not like I've got to pay a mortgage or something. |
Ну а что, ипотека на мне не висит или что-то наподобие. |
While the senior Booth was, like his contemporaries Edmund Kean and William Charles Macready, strong and bombastic, favoring characters such as Richard III, Edwin played more naturalistically, with a quiet, more thoughtful delivery, tailored to roles like Hamlet. |
В то время как Бут-старший, подобно своим современникам, Эдмунду Кину и Уильяму Чарльзу Макриди, играл под напряжением и напыщенно, предпочитая такие типажи, как Ричард III, Эдвин играл более естественно, в спокойной, вдумчивой манере, склоняясь к ролям наподобие Гамлета. |
Look under LAN adapter to see if you have TCP installed-if it is, the listing will read something like TCP/IP -> LAN Adapter. |
Посмотрите, под сетевым адаптером установлен ли ТСР если да, то в списке будет строка, наподобие «TCP/IP -> Сетевой адаптер». |
In 2014, Joaquin Phoenix was interested in acting in a low-budget "character study"-type film about a comic book villain like the Joker. |
В 2014 году Хоакин Феникс заинтересовался тем, чтобы сыграть роль в малобюджетном фильме с погружением в персонажа о злодее комиксов наподобие Джокера. |
Schodt points to the existence in the 13th century of illustrated picture scrolls like Chōjū-jinbutsu-giga that told stories in sequential images with humor and wit. |
Шодт ссылался на существовавшие в XIII веке свитки с рисунками наподобие Тёдзю-дзимбуцу-гига, в которых с юмором рассказывались истории в картинках. |
Without the cooperation of concerned citizens such as yourself, monsters like Hannibal Lecter would be running wild. |
[Без сотрудничества заинтересованных лиц,] [каковыми мы являемся,] монстры наподобие Ганнибала совсем озвереют. |
So, this myth is about non-armor-piercing rounds Being stopped by car doors Filled with phone books like these. |
Итак, в этом мифе говорилось о том, что не бронебойные пули могут быть остановлены дверьми машин, наполненных телефонными справочниками наподобие этих. |
Some believe this lack of emphasis on specific coloration has allowed breeders to focus breeding programs on traits such as intelligence and hunting ability rather than superficial concerns like coat standards. |
Некоторые персоны считают, что отсутствие цветового акцента на конкретном окрасе позволило селекционерам сосредоточиться на программах выведения таких особенностей в этих собаках, как интеллект и способность к охоте, а поверхностные требования, наподобие стандарта в окрасе шкуры. |