Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Наподобие

Примеры в контексте "Like - Наподобие"

Примеры: Like - Наподобие
Fourth, today's Russian leaders, like nineteenth-century Czars, want a sphere of influence around their borders. В-четвертых, лидеры сегодняшней России наподобие царей девятнадцатого века хотят иметь сферу влияния вокруг своих границ.
Openly isolationist political forces, such as the Tea Party and libertarians like Ron Paul, will grow stronger. Явно изоляционистские политические силы, такие как Чайная партия и либертарианцы наподобие Рона Пола, будут набирать силу.
It's like visual illusions, in which understanding them does not make them go away. Это наподобие зрительных иллюзий, осознание которых не прекращает их действие.
This is where biorobots like Pleurobot and mathematical models can really help. Именно биороботы наподобие «Плевробота» и математические модели могут помочь.
Manga with solitary costumed superheroes like Superman, Batman, and Spider-Man did not become popular as a shōnen genre. Манга о супергероях наподобие Супермена, Бэтмена и Человека-паука не стала столь же популярной как жанр «сёнэн».
He suggests that they were more like the National Guard. То есть она представляла собой что-то наподобие его личной гвардии.
They can be either simple wires or complex communication mechanisms like FIFOs or bus channels. Каналы могут быть простыми проводами или сложными соединительными механизмами наподобие очередей FIFO или шин.
Sounds kind of like hypnosis to me. Звучит, как что-то наподобие гипноза...
That's why I'm recruiting capable people like you. И именно поэтому я приглашаю сильных людей, наподобие Вас.
The world had never known a predator like it. Мир ещё не знал хищника наподобие этого.
You see, women like you... Знаете ли, женщины наподобие вас...
I looked like my own evil twin. Я, был наподобие злого брата- близнеца.
I get to talk to famous people like you. Мне приходится разговаривать со знаменитостями наподобие вас.
Our blood vessels are organised like fractals. Ќаши кровеносные сосуды организованы наподобие фракталов.
And watching them do the first time in my life that I felt... something like... defiance. И глядя на всё это... я впервые в жизни почувствовала... что-то наподобие... неповиновения.
You know, it's kind of like shadows on a wall after Hiroshima. Ну, наподобие теней на стене в Хиросиме.
There were so many untruths about Inhumans out there that some people saw them as these magical, heroic creatures, like unicorns. Было так много неправды о Нелюдях. Якобы некоторые видели в них волшебных, героических созданий, наподобие единорогов.
But if Vermeer used something like Tim's device, the painting becomes possible. Но можно, если Вермеер использовал что-то наподобие устройства Тима.
He said it was something like having x-ray vision. Он сказал, что это что-то наподобие рентгеновского зрения.
I want to be around people like Professor Youens. Я хочу, чтобы меня окружали люди наподобие профессора Юэнса.
A mod is a being, much like your skunk, only far more potent. Модник - это существо наподобие вашего скунса, только гораздо более вонючее.
Ancient species like what we just saw. Древние существа наподобие того, что мы увидели.
Mr. Sulu is security chief, like the ancient Gestapo. М-р Сулу - шеф безопасности, наподобие древнего Гестапо.
A force field much like your iris blocks it, making rescue through it impossible. Силовое поле наподобие вашей блокирующей диафрагмы, поэтому спастись через них не возможно.
You mean, other companies like starkwood. Имеете в виду, других компаний наподобие Старквуд.