Global climate change requires global decisions, and initiatives like the Roundtable Statement show that we can find areas of agreement for powerful action. |
Глобальное изменение климата требует глобальных же решений, и инициативы наподобие заявления, принятого круглым столом, показывают, что мы можем найти точки соприкосновения для принятия энергичных мер. |
When diamonds fall into the hands of warlords like Jonas Zavimbi and Foday Sankoh, the result is prolonged conflict and refugees and internally displaced persons. |
Там, где алмазы попадают в руки главарей военных формирований наподобие Жонаса Савимби и Фоде Санко, конфликт затягивается, возникает проблема беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Neat little morality slogans, like "do unto others" |
Чистые непорочные моральные принципы, наподобие "Поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой" |
like "do unto others" and "two wrongs don't make a right." |
Чистые непорочные моральные принципы, наподобие "Поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой" или "Минус на минус - не всегда плюс." |
The neuron uses its natural protein-making machinery to fabricate these little light-sensitive proteins and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof, and the next thing you know, you have a neuron which can be activated with light. |
После этого нейрон средствами собственной строительной системы производит эти чувствительные к свету белки и распределяет их по всей клетке, наподобие солнечных батарей на крыше. |
These stars are normal like the Sun. Age, everything was normal. |
Это совершенно обычные зведы, наподобие Солнца. |
Moreover, the division of labour whereby Hutus were farmers and Tutsis herders, which placed economic power in the hands of the latter, did not become established as a fixed and closed system like the caste system. |
С другой стороны, разделение труда между хуту-земледельцами и тутси-скотоводами обеспечило экономическую власть последним, но не привело к установлению застывшей и закрытой системы наподобие каст. |
Perhaps this steepening of the location gradient could be delayed for a decade if we were willing to shift to denser residential could, for example, tear down San Francisco's row houses and replace them with buildings more like those of New York's Upper West Side. |
Мы, например, могли бы снести старые дома в Сан-Франциско и заменить их зданиям наподобие тех, что построены в нью-йоркском Верхнем Вест-сайде. |
He has engaged in blatant checkbook diplomacy by giving away, with little to show for it, Venezuela's oil resources to countries like Cuba. Venezuela's oil reserves are vast, but they should not be squandered on foreign adventures disguised as economic integration. |
Он занимался откровенной дипломатией подкупа, раздавая (и мало что реального получая за это взамен) нефтяные ресурсы Венесуэлы странам наподобие Кубы. |
When Unicode first started gaining momentum in the software world, multibyte character sets were not well suited to languages like C, in which many of the day-to-day programs people use are written. |
Пока Юникод делает первые шаги в мире программного обеспечения, и многобайтовые кодировки еще не включены в языки программирования, наподобие С, и множество повседневно используемых программ. |
I put together projects like Earth Sandwich, where I ask people to try and simultaneously place two pieces of bread perfectly opposite each other on the Earth. |
Осуществляю проекты наподобие Планетарного бутерброда, в ходе которого я просил людей попытаться одновременно поместить два куска хлеба строго на противоположных концах Земли. |
Depending on the type of packages, players were offered different in-game bonuses, like gold robe, a golden nickname on the forum, a set of unbreakable "newbie" tools with additional copies of Life is Feudal: Your Own. |
В зависимости от типа пакетов, после покупки игрокам предлагались разные внутриигровые бонусы, наподобие золотой робы, золотого никнейма на форуме, набора инструментов или дополнительной копий Life is Feudal: Your Own. |
By contrast, the SEC is a rule-generating institution of the type that civil-law countries like France or Germany would have little difficulty creating if they wished to. |
И, наоборот, Комиссия по ценным бумагам и биржам является нормотворческим органом наподобие тех, которые без труда могли бы быть созданы в странах гражданского права, таких как Франция или Германия, если бы у них возникло такое желание. |
You know, I was actually thinking more along the lines of, like, a red curry maybe with some zucchini and squash, whatever's in season. |
На самом деле я думал о чём-то наподобие, скажем, красного карри, с добавлением цуккини и тыквы, смотря для чего сейчас сезон. |
And, you know, we didn't even have, like, a weird wart outbreak this year. |
А, вы знаете, у нас в этом году даже не было чего-то наподобие массового появления жутких бородавок. |
According to Okubo, the title's code name was "Luxor" due to the team's intentions on making the game feel brighter like it was in the first Soulcalibur. |
Согласно Окубо, во время разработки кодовым именем игры было «Luxor», так как команда намеревалась сделать игру более яркой наподобие того, какой была первая Soulcalibur. |
There are three orthogonal 2-fold rotation axes, like chiral dihedral symmetry D2 or 222, with in addition four 3-fold axes, centered between the three orthogonal directions. |
Имеется три ортогональных 2-кратных осей вращения, наподобие хиральной диэдральной симметрии D2 или 222, а также четыре дополнительных 3-кратных оси. |
Unobservable indicators like the output gap, which plays e.g. a central role in neo-keynesian recommendations for monetary policy, are generally known to be very difficult to estimate in real time. |
Общеизвестно, что ненаблюдаемые показатели наподобие спада производства, играющего, например, важную роль в неокейнсианских рекомендациях по денежно-кредитной политике, очень трудно оценить в режиме реального времени. |
We could, for example, tear down San Francisco's row houses and replace them with buildings more like those of New York's Upper West Side. |
Мы, например, могли бы снести старые дома в Сан-Франциско и заменить их зданиям наподобие тех, что построены в нью-йоркском Верхнем Вест-сайде. |
The second thing that I think I heard you say is you can now control the brain in two colors, like an on/off switch. |
Второе, что я понял из вашей речи, было то, что мозгом можно управлять наподобие электричества. |
Finally, you'll see a series of wire-and-node icons, each listing a different protocol-and-adapter combination, written in a form something like NetBEUI -> NE2000 Compatible Card. |
Наконец вы увидите серию иконок с изображением пересекающихся проводов, каждая относящаяся к различной комбинации адаптера и протокола, записанная в форме наподобие NetBEUI NE2000 Совместимая карта. |
If you don't mind my saying so, Sir, there seems little point in discharging yourself from hospital and then coming to sit here like Niobe prior to being turned into stone. |
Уж вы простите, Сэр, но, право, не стоило выписываться из больницы, чтобы сидеть здесь наподобие Ниобеи, перед тем как ей превратиться в камень. |
I think there's something more behind the darkness, something that hero haters like Slade don't even know is affecting them. |
Думаю, за тьмой стоит нечто большее - нечто, что помимо их воли поражает ненавистников, наподобие Слэйда. |
The final vowel of words like happy and coffee is a reduced front close unrounded vowel most commonly represented with, although some dialects (including more traditional Received Pronunciation) may have. |
Конечный гласный слов наподобие happy и coffee - это редуцированный неогублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма, чаще всего записываемый символом, однако в некоторых диалектах (включая наиболее традиционный британский вариант) может вместо этого использоваться. |
Alexander R. Galloway writes that the "real-time, over-the-shoulder tracking shots of Gus Van Sant's Elephant evoke third-person shooter games like Max Payne, a close cousin of the FPS". |
Александр Р. Гэллоуэй пишет: «сцены стрельбы из-за плеча в реальном времени из фильма "Слон" режиссёра Гас Ван Сент вызвали появление шутеров от третьего лица наподобие Мах Payne, близких родственников FPS». |