Typically open source simulator like SUMO (which handles road traffic simulation) is combined with a network simulator like TETCOS NetSim, or NS-2 to study the performance of VANETs. |
Обычно открытый симулятор, например, SUMO (который обрабатывает дорожный трафик) объединен с симулятором сети наподобие TETCOS NetSim или NS-2 для того, чтобы изучить возможности VANET. |
And then with an instrument we have on board, a radar instrument, we found there are lakes like the Great Lakes in here, so it looks very much like Earth. |
А затем с помощью радара, который есть на борту, мы обнаружили озера наподобие Великих Озер, то есть всё это выглядит очень похожим на Землю. |
Some MADS-box genes of flowering plants have homeotic functions like the HOX genes of animals. |
Некоторые гены MADS-box цветковых растений обладают гомеотической активностью наподобие гомеозисных генов животных. |
I've been leaning towards more collaborative projects like these, lately. |
В последнее время меня привлекают проекты совместного характера, наподобие этих. |
It's like visual illusions, in which understanding them does not make them go away. |
Это наподобие зрительных иллюзий, осознание которых не прекращает их действие. |
Much of the supposed evidence that this so-called "Subaltern" school of historians provides takes the form of contemporary anthropological studies of regions like southern India or parts of medieval central India. |
Большинство предполагаемых свидетельств, которые предлагает эта так называемая «маргинальная» школа историков принимают форму современных антропологических исследований регионов наподобие южной Индии или частей средневековой Центральной Индии. |
Maybe like in medicine, where we have a Hippocratic oath to recognize the responsibility and this higher value that we have to treat patients. |
Наподобие медицины, где есть клятва Гиппократа для осознания своей ответственности и где высшая ценность есть лечение пациентов. |
Usually only convex polygons are considered regular, but star polygons, like the pentagram, can also be considered regular. |
Обычно только выпуклые многоугольники считаются правильными, но звёздчатые многоугольники наподобие пентаграммы можно также считать правильными. |
So they'll ask you questions like, |
Итак, они зададут тебе вопросы наподобие |
So I shut myself away like... some sort of monster. |
Так я стал чем-то наподобие монстра. |
But to be an old maid, like Miss Bates! |
Но сделаться старой девой, наподобие мисс Бейтс! |
Something like, for instance, an Amarone, which is what is in the novel. |
Что-то наподобие, скажем, Амароне, которое и присутствует в романе. |
There you go - it's a piece of tattooed skin like the one we found at the ironworks. |
Вот и оно - кусок татуированной кожи, наподобие того, что мы нашли на металлургическом заводе. |
Mention that name again, and you'll be exiled To work the rest of your days In someplace horrible, like the upper west side. |
Упомянешь это имя еще раз, и будешь сослана работать до конца своей жизни в каком-нибудь жутком месте наподобие верхнего Вест-Сайда. |
Is this one of those ridiculous reality shows like Ken Burns's jazz? |
Это одно из тех возмутительных реалити-шоу наподобие "Джаз с Кеном Бернсом"? |
They were not aware that there were bodies like the Social Forum discussing about them and trying to solve their problems. |
Они не имеют ни малейшего понятия о существовании органом наподобие Социального форума, которые обсуждают их положение и пытаются решить их проблемы. |
The closure is called a block and has become one of the most popular features for newcomers to Ruby from other imperative languages like PHP or Visual Basic. |
Замыкания называются блоками, и они стали одной из наиболее популярных возможностей для тех, кто перешёл на Ruby с других императивных языков, наподобие PHP или Visual Basic. |
If your response is something like destination unreachable, then ping didn't know how to follow through on your request. |
Если вы получите ответ наподобие destination unreachable (получатель недостижим), то команда ping не знает как следовать к указанному адресу. |
Other arcades, like Ground Kontrol in Portland, Oregon, began adding including full bars in their arcades. |
В то же время другие залы игровых автоматов наподобие Ground Kontrol из Портленда (Орегон) начали обустраивать полноценные бары в своих залах. |
Many of the social movements of the last hundred years grew up, like the Mau Mau in Kenya, to oppose Western colonialism. |
Но также отмечается, что многие из крупных социальных движений за последние сто лет выросли, наподобие Мау-мау в Кении, и противостоят западному колониализму. |
Grades like "Very good" (5-) and "Average" (3+) are also possible - these are ignored in calculations. |
Оценки наподобие Очень хорошо (5-) и Средне (3+) также возможны, но они не учитываются в подсчётах. |
Paramount Pictures, DreamWorks and Nickelodeon Movies hoped the film would become a franchise like the Harry Potter film series. |
«Paramount Pictures» и «Nickelodeon Movies» надеялись, что фильм положит начало успешной франшизе наподобие серии картин о Гарри Поттере. |
China's government regards the threat of capital losses on its dollar-denominated securities as less important than the need to maintain near-full employment in coastal manufacturing cities like Shanghai. |
Китайское правительство считает угрозу финансовых потерь по своим ценным бумагам, деноминированным в долларах, менее важной, чем необходимость поддерживать почти полную занятость в прибрежных промышленных городах наподобие Шанхая. |
I mean, something like 'Violence of Summer', it just didn't have a proper chorus, great verse though. |
Я имею в виду песни, наподобие "Violence Of Summer" - в ней нету подходящего припева, хотя есть хороший куплет. |
And he said it was like the C.I.A., but on U.S. soil. |
И он сказал, что это что-то наподобие ЦРУ, только не территории США. |