Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Наподобие

Примеры в контексте "Like - Наподобие"

Примеры: Like - Наподобие
Similar arrangements, like the Shanghai Cooperation Organization, are making valuable contributions in promoting stability in their respective subregions. Подобные ей соглашения, наподобие Шанхайской организации сотрудничества, вносят ценные вклады в поощрение стабильности в их соответствующих субрегионах.
But today most adult children are working, without anything like family leave available to them. Но сегодня большинство взрослых детей работает, и у них нет ничего наподобие отпуска по семейным обстоятельствам.
He's a thorough guy - likes complex things like chess. Он - обстоятельный парень - любит сложные вещи наподобие шахмат.
They're tracking vampires like your friend Caroline Forbes. Выслеживают вампиров наподобие твоей подруги Кэролайн Форбс.
Even a simple message like, we are alive. Даже для передачи сообщения наподобие: Мы живы.
This is just mass production, like an assembly line in a factory. Это массовое произодство, наподобие сборочной линии на заводе.
It preys on wavering souls like yours. Она кормится смятенными душами, наподобие твоей.
Men like your husband are the thin blue line between us and these animals. Люди наподобие вашего мужа, как тонкая защита между нами и этими животными.
If there is only one simple doubling symmetry, Y can be implicit like] with either reflectional or rotational symmetry depending on the context. Если имеется только одна простая удваивающая симметрия, У может быть выражена явно, наподобие] с зеркальной или вращательной симметрией, в зависимости от контекста.
He also worked in small art workshops, like at the time of the Renaissance. Среди прочего, он работал в небольших художественных мастерских, наподобие тех, что существовали ещё в эпоху Возрождения.
Responses to extreme stressors range from mild distress to severe reactions and chronically disabling psychiatric conditions like post-traumatic stress disorder. Реакция на экстремальные факторы, вызывающие стресс, варьируются от небольшого недомогания от ярко выраженной реакции и вызывающих хроническую инвалидность психиатрических состояний наподобие посттравматического нервно-психического расстройства.
This high-tech kiosk, shaped like the International Space Station, presents videos, models and a space quiz. Этот высокотехнологичный киоск, сконструированный наподобие Международной космической станции, позволяет показывать видеофильмы и модели и проводить конкурс по вопросам, связанным с космическим пространством.
He had never perceived anything like us before. Скажем так, ему не доводилось встречать существ наподобие нас.
But still, wouldn't you agree it's an incredible moment for any journalist to come face to face with that type of pure evil like the son of Sam. Но всё-таки согласитесь, для любого журналиста оказаться лицом к лицу с воплощением зла наподобие Дэвида Берковица это что-то невероятное.
The thermal shows this weird aura around the exoskeleton like it's cloaked by some kind of invisible force field. Инфракрасный бинокль показывает какую-то ауру вокруг него, наподобие невидимого защитного поля.
They cry out things like "Koreans are so prejudiced!" Они кричат что-то наподобие: "Корейцы так предвзяты!"
An administrative procedure like registering container seal numbers is not feasible, bearing in mind the logistics during loading and discharging, and bearing in mind the desired proportionality of the measures. Административная процедура наподобие регистрации номеров пломб контейнеров невозможна, если принять во внимание логистические требования во время погрузочно-разгрузочных операций и учесть желаемую пропорциональность мер.
The Representative believes that a crucial means to prevent crises like the one in Darfur is to build the human rights capacity of Governments and civil society at the national level. По мнению Представителя, решающим средством предупреждения кризисов наподобие Дарфурского является создание правозащитного механизма на национальном уровне с участием правительств и гражданского общества.
To the president, if something like poison were injected into Rewrite, an interesting chemical reaction would take place. Если в Rewrite ввести нечто наподобие яда, может получиться интересная химическая реакция.
It was like muscle memory took over or something. Ну это вроде как мышечная память сработала, или что-то наподобие.
But it sounds like Damien Darhk might be. Но звучит неплохо для человека, наподобие Дэмиена Дарка.
Seems like the place got to be kind of a tourist attraction. Похоже, это место теперь что-то наподобие достопримечательности.
A quick way to test is to use a command line tool like media-sound/madplay. Быстрый способ проверить - это воспользоваться консольной командой, наподобие media-sound/madplay.
Any skittering in the walls, kind of like rats? Наподобие скрежета в стенах? Похожий на крыс?
Not like computer memory. It's not at all like computer memory. Не памяти наподобие компьютерной. Это вовсе не похоже на компьютерную память.