Members of local defence units who do not meet the recruitment criteria, including age, will be demobilized with a compensation package and reintegrated into civilian life. |
Те члены местных отрядов обороны, которые не отвечают критериям набора, включая возрастной критерий, демобилизуются с предоставлением им компенсационного пакета и реинтегрируются в гражданское общество. |
The GoS shall mobilize its own resources as well as seek assistance from the international community and assume the responsibility to reintegrate ex-combatants into civilian life through proper social and economic reintegration programmes. |
Правительство Судана мобилизует собственные ресурсы и обращается за помощью к международному сообществу и несет ответственность за реинтеграцию бывших комбатантов в гражданское общество с помощью соответствующих программ социально-экономической реинтеграции. |
We call on Governments and civil society to establish policies and structures that ensure the integration and participation of people with disabilities in mainstream economic, social and political life. |
Мы призываем все правительства и гражданское общество формировать стратегии и структуры, обеспечивающие интеграцию инвалидов и их участие в основной экономической, социальной и политической жизни. |
Montenegro was a very mixed society; its minorities were valued, and the Government was doing its utmost to integrate them into social and economic life. |
Общество Черногории является весьма смешанным; к меньшинствам в стране относятся с уважением, и правительство делает всё возможное для их интеграции в социальную и экономическую жизнь. |
ICMM is partnering with organizations such as UNEP and the Society of Environmental Toxicology and Chemistry (SETAC) to improve life cycle assessment methodologies. |
МСГМ поддерживает партнерские отношения с такими организациями, как ЮНЕП и Общество экологической токсикологии и химии (СЕТАК), в деле совершенствования методологий полноцикловой оценки. |
These include governments, industry, life scientists, civil society, and international organizations, in particular WHO, FAO, OIE, OPCW, INTERPOL and UNESCO. |
Они включают правительства, промышленность, ученых сферы наук о жизни, гражданское общество и международные организации, в особенности ВОЗ, ФАО, МЭБ, ОЗХО, Интерпол и ЮНЕСКО. |
Man has many life cycles, such as the seasons, family, work, synagogue, and most of all, the community. |
Большинство из нас проводят свою жизнь, как проходят времена года, семья, работа, синагога, и общество. |
Turning this madman loose on society to save a single life, even hers, is against everything we stand for. |
Отпустить этого безумца в общество, чтобы спасти одну жизнь, даже ее, это против всего, что мы отстаиваем. |
Successful poverty reduction thus requires a transformative social contract that promotes an inclusive society supported by the institutions and systemic structures and processes necessary for empowering people to participate fully in economic, social and political life. |
Таким образом, для успешной борьбы с нищетой требуется преобразующий «социальный контракт», который проповедует всеохватное общество, поддерживаемое институтами и системными структурами и процессами, необходимыми для предоставления людям возможности в полной мере участвовать в экономической, социальной и политической жизни. |
Besides providing an income, the workplace constitutes an important part of an employee's everyday life, with high relevance for individual self-esteem, self-image, social connections and inclusion into community and society at large. |
Помимо того, что работа обеспечивает доход, она является важной частью повседневной жизни человека и играет значимую роль в повышении самооценки, формировании собственного образа и социальных связей и интеграции в общественные группы и общество в целом. |
The Chamorro now constitute just over one third of the population and play an active role in the political and social life of the island, which has evolved into a multi-ethnic society. |
В настоящее время чаморро составляют немногим более одной трети населения и играют активную роль в политической и общественной жизни острова, на котором сформировалось многоэтническое общество. |
It is based on 11 dimensions: housing, income, jobs, community, education, environment, civic engagement, health, life satisfaction, safety and work-life balance. |
В основу инициативы положено 11 аспектов: жилищные условия, доход, работа, общество, образование, окружающая среда, гражданские права, здоровье, удовлетворенность, безопасность и сбалансированность производственной деятельности и отдыха. |
The Society also cooperated with the United Nations Children's Fund (UNICEF) in a prize distribution programme for paintings on the theme "Water is life". |
Общество также сотрудничало с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в рамках конкурса на лучший рисунок на тему «Вода - это жизнь». |
Therefore, for us to have a just, democratic and egalitarian society that realizes and enforces the rights of women, we must remake the material conditions of life and usher in a new social order that promotes socio-economic justice. |
Поэтому, чтобы мы могли создать справедливое, демократическое и равноправное общество, в котором соблюдаются и реализуются права женщин, нам необходимо радикально изменить материальные условия жизни и добиться установления нового общественного порядка, обеспечивающего социально-экономическую справедливость. |
Some argue that the spatial segregation impacts of such policies have imposed a high toll on society by indirectly lowering the quality of life, impeding access to jobs and aggravating social alienation. |
Некоторые авторы утверждают, что косвенные последствия такой политики в плане территориальной сегрегации - снижение качества жизни, создание препятствий в доступе к рабочим местам и углубление социального отчуждения - оказали весьма неблагоприятное влияние на общество. |
Although the Roma had a unique way of life, they had integrated well into Uzbek society and a number of individuals had secured state and civil society positions. |
Хотя рома ведут самобытный образ жизни, они хорошо интегрированы в узбекское общество, а ряд лиц из их числа занимают государственные должности и видное положение в гражданском обществе. |
Those purposes can be achieved only if the period of imprisonment is used to ensure, so far as possible, the reintegration of such persons into society upon release so that they can lead a law-abiding and self-supporting life. |
Эти цели могут быть достигнуты только в том случае, если срок заключения используется, насколько это возможно, для обеспечения реинтеграции таких лиц в общество после их освобождения, с тем чтобы они могли вести законопослушный и самостоятельный образ жизни . |
Since civil society in Switzerland was very closely linked to political life, the draft report had been submitted to numerous non-governmental organizations, and many of their suggestions had been incorporated into the final document. |
Поскольку гражданское общество в Швейцарии активно участвует в политической жизни страны, с проектом доклада были ознакомлены многочисленные неправительственные организации, чьи замечания были учтены при подготовке окончательного документа. |
Through her gift of self, every aspect of woman's life is enriched and transformed and society in turn is transformed on every level. |
Через самопожертвование обогащаются и видоизменяются все стороны жизни женщины, а с ними и общество, на всех его уровнях. |
This leads to greater opportunities for persons with mental disabilities to live a life of dignity, and to ensure, to the maximum extent, their autonomy, participation and integration into society. |
Это значительно расширяет возможности людей с умственной недостаточностью жить достойной жизнью и обеспечивать в максимально возможной степени свою самостоятельность, участие и интеграцию в общество. |
The Committee is concerned at the absence of statistical data and a comprehensive policy for disabled children, who continue to face discrimination in particular with regard to their integration in society, access to education, health and participation in social and cultural life. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия статистических данных и всеобъемлющей политики в отношении детей-инвалидов, которые по-прежнему сталкиваются с дискриминацией, в частности в связи с их интеграцией в общество, доступом к образованию, медицинскому обслуживанию и участию в общественной и культурной жизни. |
Wherever women continued to be underrepresented in political life, or denied quality education on a par with men, they would be unable to contribute to the economic development of their communities and society as a whole would suffer. |
Если женщины будут по-прежнему недопредставлены в политической жизни или же лишены доступа к качественному образованию наравне с мужчинами, то они не смогут содействовать экономическому развитию своих общин и от этого будет страдать все общество. |
He has drawn attention to the fact that the attitudes and outlook of youth on life and society play a determining role in shaping our destiny and our future. |
Он обращал внимание на то, что отношение молодежи к жизни и ее взгляд на общество играют определяющую роль в формировании нашей судьбы и нашего будущего. |
Since the Roma way of life merited respect from the Government, members of that group should be given the opportunity to receive an education, but not be obliged to integrate into society through educational or other measures. |
Поскольку правительство должно уважать образ жизни рома, члены этой группы должны иметь возможность получать образование, но не принуждать к интеграции в общество посредством принятия мер в области образования и в других сферах. |
The Government had introduced an obligatory introduction programme to be arranged by municipalities for immigrants so as to provide basic skills in Norwegian and an insight into Norwegian society and to prepare the individual for participation in working life and/or education. |
Правительство разработало программу обязательной начальной подготовки, которая должна осуществляться для иммигрантов, с тем чтобы помочь им овладеть базовыми знаниями норвежского языка и глубже интегрироваться в норвежское общество и наладить подготовку отдельных лиц для участия в трудовой деятельности и/или системе образования. |