Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Life - Общество"

Примеры: Life - Общество
The State will do what it can to preserve the human dignity of these persons, integrate them into society and involve them in all areas of life as productive members of Kuwait society. Кувейт стремится защищать достоинство инвалидов, интегрировать их в общество и поощрять их участие во всех сферах общественной жизни как производительных членов общества;
Discrimination and exercise of violence against women hinders their affirmation and inclusion in society. This phenomenon brings its effects to the life of Roma children as well, taking into account the major role that the mother plays in the education of her children. Дискриминация и насилие в отношении женщин препятствуют их самоутверждению и включению в общество, что влияет и на жизнь детей рома с учетом той важной роли, которую играют матери в воспитании своих детей.
Viet Nam encourages and creates favorable conditions for persons with disabilities to exercise, on an equal basis with others, their political, social, economic and cultural rights, stabilize their life, integrate into the community and participate in social activities. Государство и общество оказывают поддержку инвалидам в области здравоохранения, реабилитации, надлежащего трудоустройства и осуществления других прав в соответствии с законом.
Since the time of registration of the Religious Organization Society for Krishna Consciousness in Almaty it has been doing big social and humanitarian work: charity food distribution, numerous seminars propagating traditional spiritual life of India, benefits of vegetarianism, practice of yoga and mantra-meditation. Религиозное объединение «Общество сознания Кришны» (РО ОСК) было открыто в Казахстане в 1994 году и зарегистрировано органами юстиции г. Алматы как городское религиозное объединение.
They are also being harnessed in many areas of economic and social life, including manufacturing, procurement, distribution and financial services, and they have led to improved efficiency in these activities and in enterprise management, as well as improvements in workers' skills. Опыт, накопленный многими развитыми и некоторыми развивающимися странами, свидетельствует о том, что электронная торговля и ИКТ оказывают весомое экономическое воздействие на предприятия и общество в целом.
Church organizations and civil associations also participate in the treatment with prisoners in such a way that their authorized representatives may keep personal contacts with the inmates during their serving of the sentence and help them in creating favourable conditions for their future life after their release. Кроме того, заботу о заключенных проявляют церковные организации и гражданские ассоциации, и их правомочные представители могут поддерживать личные контакты с осужденными, отбывающими наказание, и оказывать им содействие в их интеграции в общество после освобождения.
Women's NGOs focusing on efforts to combat violence and change men's mentalities conduct awareness-raising campaigns on the issue of violence against women in the family, at work and in daily life. "Internews" подготовлена группа тележурналистов из Баку и регионов, освещающих тему прав женщин и гендера, фонд «Азербайджан - Открытое Общество» спонсирует выпуск литературы, конференции, семинары, а также спектакли гендерной ориентации.
They call them children with special needs, while the state and community do everything possible to integrate them into normal social life as much as possible and satisfy their requirements in terms of high-quality medical care and access to education as well as recreation. Их называют «дети с особыми потребностями», а государство и общество делают все необходимое для того, чтобы максимально интегрировать их к полноценной общественной жизни и удовлетворить их особые потребности в качественном медицинском обслуживании и доступе к образованию и досугу.
In answer to a question about gender equality and specific protection for women's rights, to begin with, Bosnia and Herzegovina was a traditional society, and it would be necessary to enhance women's awareness of the importance of participating in public life. Отвечая на вопрос о равенстве между мужчинами и женщинами и конкретно о защите прав женщин, г-жа Дудерия прежде всего отмечает, что общество Боснии и Герцеговины базируется на традиционных устоях и что среди женщин нужно проводить дополнительную разъяснительную работу относительно важности их участия в государственной жизни.
We will do everything to overcome unemployment and poverty in Armenia, to improve the life of the ordinary man and woman as soon as possible, to make our country securer, so that we live in a strong democratic country and have a fair society. Мы будем делать все, чтобы в Армении были окончательно преодолены безработица и бедность, чтобы как можно скорее улучшилась жизнь простого человека, чтобы наша страна стала более безопасной, чтобы мы жили в сильном демократическом государстве и имели справедливое общество.
The public would pay higher taxes because either they or their children might qualify for a course of study that would improve their job prospects, or because researchers' discoveries might improve the quality of life. Общество согласно платить более высокие налоги, в случае если сами граждане или их дети получат право получить образование, которое улучшит их положение на рынке труда, или потому что научные открытия могут улучшить их качество жизни.
In the last years of his life he continued to practice medicine and founded the "Labour society for mutual aid." В последние годы жизни он продолжал заниматься медициной и основал «Società operaia di mutuo soccorso» («Общество взаимопомощи трудящихся»).
We have written this on our banners: that the society we seek to create must be a people-centred society; all its institutions and its resources must be dedicated to the pursuit of a better life for all our citizens. Мы начертали на наших знаменах: общество, которое мы хотим построить, должно быть обществом, в котором основное место занимают люди; все его учреждения и ресурсы должны служить созданию лучшей жизни для всех наших граждан.
When private institutions and citizens themselves believe that corruption - whether spectacular or mundane - is part of social life and is, in fact, "normal" or "inevitable", society and civilization are in mortal danger. Когда частные учреждения и сами граждане считают, что коррупция, имеющая сенсационный или обычный характер, является частью общественной жизни и в конце концов "нормальным" или "неизбежным" явлением, общество и цивилизация находятся под угрозой вымирания.
Persons with disabilities were excluded from mainstream society, and provided with special schools, sheltered workshops and separate housing and transportation on the assumption that they were incapable of coping, either with society at large, or all or most major life activities. Инвалиды были полностью отделены от общества: для них существовали специальные школы, мастерские, дома и транспорт, которые предоставлялись им на том основании, что они якобы не в состоянии интегрироваться в общество в целом или полнокровно участвовать в его жизни.
While it was true that contestation was a fact of political life, especially during election time, in the recent past the Mouvement Démocratique Républicain had systematically cultivated division in the country and there were other forces that were seeking to push the same agenda. Хотя конкурентная борьба и является частью политической жизни, особенно в период выборов, следует отметить, что в недавнем прошлом Республиканское демократическое движение последовательно вело общество к расколу и что дух раскола пытались навязать стране и некоторые другие силы.
The child must be considered a member of the family so that parents, open to the gift of life according to their well understood responsible parenthood, can carry out their unrenounceable duties and can be aided, not impeded, by society in their mission. Ребенка необходимо рассматривать в качестве члена семьи, с тем чтобы родители, готовые принять этот дар жизни в полном осознании своих родительских обязанностей, могли неуклонно выполнять свои функции и чтобы общество не препятствовало, а помогало им в осуществлении этой задачи.
Rumyan Russinov, Director of the Roma Participation Programme of the Open Society Institute in Budapest, presented a paper entitled "Increasing the participation of Roma in political, economic and social life, including measures of positive action". Директор Программы вовлечения рома в жизнь общества, осуществляемой в Институте "Отрытое общество" в Будапеште, Румян Руссинов представил документ, озаглавленный "Расширение участия рома в политической, экономической и социальной жизни, включая программы позитивных действий".
Tunisia was particularly interested in the implementation and monitoring of programmes for the disabled and was convinced that civil society and the non-governmental organizations in particular should be urged to take part in national and international efforts to encourage full participation by the disabled in social life and development. Правительство страны убеждено, что гражданское общество, в частности, неправительственные организации, должны вносить свой вклад в предпринимаемые на национальном и международном уровне попытки, направленные на поощрение полноценного участия инвалидов в общественной жизни и развитии.
Many of the barriers that circumscribe equality of treatment and the full participation of the immigrant population in all areas of social life and that therefore represent a brake on their integration result from the existence of stereotypes, prejudices and stigmatization regarding immigrants. Многие из препятствий для равного обращения и всемерного участия иммигрантов в общественной жизни во всех ее сферах, а следовательно на пути их интеграции в общество возникают по вине стереотипов, предубеждений и предвзятого отношения к гражданам из числа иммигрантов.
It may be that community expectations are that a person who has spent all his life in Australia should be entitled to remain in that country and not deported to a country with which he has no relevant ties. Возможно, общество ожидает, что человеку, всю жизнь прожившему в Австралии, позволят остаться в этой стране, и он не будет депортирован в другую страну, с которой его ничто не связывает.
The organization is a global multidisciplinary organization aiming to improve the quality of life of persons who may benefit from prosthetic, orthotic, mobility and assistive devices. Международное общество протезирования и ортопедии - это глобальная многопрофильная организация, целью деятельности которой является улучшение качества жизни людей, которым необходимы средства протезирования, ортопедии, средства, облегчающие мобильность, и ассистивные устройства.
They will continue to rebuild that which the occupation destroys, to preserve the life and society the occupation attempts to shatter and to replant what the occupation razes and uproots. Он будет и далее восстанавливать то, что было разрушено в результате оккупации, сохранять жизнь и общество, которые оккупирующая держава пытается разрушить, и возрождать то, что оккупирующая держава сравнивает с землей и уничтожает.
Within the Office there is a General Directorate for Combating Racism, which in turn has a Depatriarchalization Unit, whose mission is to "depatriarhalize the colonial and neo-liberal State, family life, society and religion". В рамках этого Вице-министерства создано Главное управление по борьбе с расизмом, одним из подразделений которого является Группа по борьбе с патриархальными пережитками, ставящая перед собой задачу "избавить колониальное и неолиберальное государство, семьи, общество и религию от патриархальных пережитков".
The public would pay higher taxes because either they or their children might qualify for a course of study that would improve their job prospects, or because researchers' discoveries might improve the quality of life. Общество согласно платить более высокие налоги, в случае если сами граждане или их дети получат право получить образование, которое улучшит их положение на рынке труда, или потому что научные открытия могут улучшить их качество жизни.